<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<?xml-stylesheet type='text/xsl' href='/style/human.xsl'?>
<extension xmlns='http://rs.gbif.org/extension/'
    xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance'
    xmlns:dc='http://purl.org/dc/terms/'
    xsi:schemaLocation='http://rs.gbif.org/extension/ http://rs.gbif.org/schema/extension.xsd'
    dc:title='Darwin Core Occurrence'
    name='Occurrence' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/'
    rowType='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/Occurrence'
    dc:issued='2026-02-12'
    dc:subject='dwc:Event dwc:Taxon'
    dc:relation='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/Occurrence'
    dc:description='Support for Darwin Core Occurrence-based records.'>

    <!-- Record-level -->
    <property group='Record-level' name='type' thesaurus='http://rs.gbif.org/vocabulary/dcterms/type.xml' namespace='http://purl.org/dc/elements/1.1/' qualName='http://purl.org/dc/elements/1.1/type' label='Type' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dc:type' dc:description='The nature or genre of the resource.' comments='Must be populated with a value from the DCMI type vocabulary (https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/dcmi-type-vocabulary/2010-10-11/).' examples='`StillImage`; `MovingImage`; `Sound`; `PhysicalObject`; `Event`; `Text`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Typ' comments='Musí být vyplněn hodnotou ze slovníku typů DCMI (https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/dcmi-type-vocabulary/2010-10-11/).' dc:description='Povaha nebo druh zdroje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Tipo' comments='Debe completarse con un valor del vocabulario de tipo DCMI (https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/dcmi-type-vocabulary/2010-10-11/).' dc:description='La naturaleza o género del recurso.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Type' comments='Doit être rempli avec une valeur issue du vocabulaire DCMI type (https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/dcmi-type-vocabulary/2010-10-11/).' dc:description='La nature ou le genre de la ressource.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Тип' comments='Должен быть заполнен значением из словаря типов DCMI (https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/dcmi-type-vocabulary/2010-10-11/).' dc:description='Характер или жанр ресурса.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='modified' type='date' namespace='http://purl.org/dc/terms/' qualName='http://purl.org/dc/terms/modified' label='Date Modified' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dcterms:modified' dc:description='Date on which the resource was changed.' comments='Recommended best practice is to use a date that conforms to ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 Mar 1963 at or after 2:07pm and before 2:08pm in the time zone six hours earlier than UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20 February 2009 at or after 8:40am and before 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 August 2018 at or after 3:19pm and before 3:20pm local time); `1809-02-12` (within the day 12 February 1809); `1906-06` (in the month of June 1906); `1971` (in the year 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (some time within the interval beginning 1 March 2007 at 1pm UTC and before 11 May 2008 at 3:30pm UTC); `1900/1909` (some time within the interval between the beginning of the year 1900 and before the year 1909); `2007-11-13/15` (some time in the interval between the beginning of 13 November 2007 and before 15 November 2007)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Datum změny' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat datum, které je v souladu s normou ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8. března 1963 v 14:07 a později a před 14:08 v časovém pásmu o šest hodin dříve než UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20. února 2009 v 8:40 a později a před 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29. srpna 2018 v 15:19 a později a před 15:20 místního času); `1809-02-12` (v rámci dne 12. února 1809); `1906-06` (v měsíci červnu 1906); `1971` (v roce 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (někdy v intervalu od 1. března 2007 v 13:00 UTC do 11. května 2008 v 15:30 UTC); `1900/1909` (někdy v intervalu mezi začátkem roku 1900 a před rokem 1909); `2007-11-13/15` (někdy v intervalu mezi začátkem 13. listopadu 2007 a před 15. listopadem 2007)' dc:description='Datum, kdy byl zdroj změněn.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Fecha de modificación' comments='Buena práctica recomendad es usar una fecha conforme con ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 de marzo de 1963 a partir de las 2:07 p. m. y antes de las 2:08 p. m. en la zona horaria seis horas anterior a UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20 de febrero de 2009 a partir de las 8:40 a. m. y antes de las 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 de agosto de 2018 a partir de las 3:19 p. m. y antes de las 3:20 p. m. hora local); `1809-02-12` (dentro del día 12 de febrero de 1809); `1906-06` (en el mes de junio de 1906); `1971` (en el año 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (en algún momento dentro del intervalo que comienza el 1 de marzo de 2007 a la 1 p. m. UTC y antes del 11 de mayo de 2008 a las 3:30 p. m. UTC); `1900/1909` (en algún momento dentro del intervalo entre principios del año 1900 y antes del año 1909); `2007-11-13/15` (en algún momento en el intervalo entre principios del 13 de noviembre de 2007 y antes del 15 de noviembre de 2007)' dc:description='Fecha en la que se modificó el recurso.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Date de Modification' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser une date conforme à la norme ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-0600` (8 mars 1963 à ou après 14h07 mais avant 14h08 dans le fuseau horaire six heures plus tôt que l&#x27;UTC) ; `2009-02-20T08:40Z` (20 février 2009 à ou après 8h40 mais avant 8h41 UTC) ; `2018-08-29T15:19` (29 août 2018 à ou après 15h19 mais avant 15h20 heure locale) ; `1809-02-12` (durant le 12 février 1809) ; `1906-06` (durant le mois de juin 1906) ; `1971` (durant l&#x27;année 1971) ;`2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (durant une période comprise entre le 1er mars 2007, 13h UTC, et le 11 mai 2008, 15h30 UTC) ; `1900/1909` (durant une période comprise entre le début de l&#x27;année 1900 et la fin de l&#x27;année 1909) ; `2007-11-13/15` (durant une période comprise entre le début du 13 novembre 2007 et avant le 15 novembre 2007)' dc:description='Date à laquelle la ressource a été modifiée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Дата изменения' comments='Рекомендуется использовать дату в формате, соответствующем стандарту ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 марта 1963 года в 14:07 или позже, но до 14:08 в часовом поясе, отстающем от UTC на 6 часов); `2009-02-20T08:40Z` (20 февраля 2009 года в 8:40 или позже, но до 8:41 по UTC); `2018-08-29T15:19` (29 августа 2018 года в 15:19 или позже, но до 15:20 по местному времени); `1809-02-12` (в течение дня 12 февраля 1809 года); `1906-06` (в течение июня 1906 года); `1971` (в течение 1971 года); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (в некоторый момент интервала, начинающегося 1 марта 2007 года в 13:00 UTC и заканчивающегося до 11 мая 2008 года в 15:30 UTC); `1900/1909` (в некоторый момент интервала между началом 1900 года и до 1909 года); `2007-11-13/15` (в некоторый момент интервала между началом 13 ноября 2007 года и до 15 ноября 2007 года)' dc:description='Дата изменения ресурса.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='language' namespace='http://purl.org/dc/elements/1.1/' qualName='http://purl.org/dc/elements/1.1/language' label='Language' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dc:language' dc:description='A language of the resource.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 5646. This term has an equivalent in the dcterms: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`en` (for English); `es` (for Spanish)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Jazyk' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použití řízeného slovníku, například RFC 5646. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dcterms:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' examples='`en` (pro angličtinu); `es` (pro španělštinu)' dc:description='Jazyk zdroje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Idioma' comments='Buena práctica recomendada es usar un vocabulario controlado como RFC 5646. Este término tiene una equivalencia en el dcterms:namespace que permite solo un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de literal de string.' examples='`en` (para Inglés); `es` (para Español)' dc:description='Un idioma del recurso.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Langue' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé tel que RFC 5646. Ce terme a un équivalent dans le dcterms: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' examples='`en` (pour l&#x27;anglais); `es` (pour l&#x27;espagnol)' dc:description='Une langue de la ressource.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Язык' comments='Рекомендуется применять контролируемый словарь, например, RFC 5646. У этого термина есть эквивалент в пространстве имен dcterms:, разрешающий только значения в формате IRI, тогда как данный термин принимает любое строковое значение.' examples='`en` (для английского языка); `es` (для испанского языка)' dc:description='Язык ресурса.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='license' namespace='http://purl.org/dc/terms/' qualName='http://purl.org/dc/terms/license' label='License' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dcterms:license' dc:description='A legal document giving official permission to do something with the resource.' examples='`http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode`; `http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Licence' dc:description='Právní dokument, který dává úřední povolení k určité činnosti se zdrojem.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Licencia' dc:description='Un documento legal dando permiso oficial para hacer algo con el recurso.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Licence' dc:description='Document juridique donnant l&#x27;autorisation officielle de faire quelque chose avec la ressource.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Лицензия' dc:description='Правовой документ, дающий официальное разрешение на совершение определённых действий с ресурсом.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='rightsHolder' namespace='http://purl.org/dc/terms/' qualName='http://purl.org/dc/terms/rightsHolder' label='Rights Holder' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dcterms:rightsHolder' dc:description='A person or organization owning or managing rights over the resource.' examples='`The Regents of the University of California`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Držitel práv' dc:description='Osoba nebo organizace, která vlastní nebo spravuje práva k danému zdroji.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Titular de Derechos' dc:description='Una persona u organización dueña o gerente de derechos sobre el recurso.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Titulaire des Droits' dc:description='Personne ou organisation possédant ou gérant des droits sur la ressource.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Правообладатель' dc:description='Физическое или юридическое лицо, обладающее правами на ресурс или управляющее ими.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='accessRights' namespace='http://purl.org/dc/terms/' qualName='http://purl.org/dc/terms/accessRights' label='Access Rights' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dcterms:accessRights' dc:description='Information about who can access the resource or an indication of its security status.' comments='Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.' examples='`not-for-profit use only` (string literal example); `https://www.fieldmuseum.org/field-museum-natural-history-conditions-and-suggested-norms-use-collections-data-and-images` (URI example)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přístupová práva' comments='Přístupová práva mohou zahrnovat informace týkající se přístupu nebo omezení na základě zásad ochrany osobních údajů, bezpečnosti nebo jiných zásad.' examples='`pouze pro neziskové použití` (příklad doslovného řetězce); `https://www.fieldmuseum.org/field-museum-natural-history-conditions-and-suggested-norms-use-collections-data-and-images` (příklad URI)' dc:description='Informace o tom, kdo má ke zdroji přístup, nebo údaj o jeho stavu zabezpečení.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Derechos de Acceso' comments='Derechos de Acceso puede incluir información acerca del acceso o restricciones basadas en privacidad, seguridad u otras políticas.' examples='`solo uso sin fines de lucro` (ejemplo de string literal); `https://www.fieldmuseum.org/field-museum-natural-history-conditions-and-suggested-norms-use-collections-data-and-images` (ejemplo de URI)' dc:description='Información sobre quién puede acceder al recurso o una indicación de su estado de seguridad.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Droits d&#x27;accès' comments='Les droits d&#x27;accès peuvent inclure des informations concernant l&#x27;accès ou les restrictions basées sur la confidentialité, la sécurité ou d&#x27;autres politiques.' examples='`not-for-profit use only` (exemple littéral) ; `https://www.fieldmuseum.org/field-museum-natural-history-conditions-and-suggested-norms-use-collections-data-and-images` (exemple d&#x27;URI)' dc:description='Informations sur les personnes autorisées à accéder à la ressource ou indication de son statut de sécurité.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Права доступа' comments='Права доступа могут включать информацию о доступе или ограничениях, основанных на конфиденциальности, безопасности или иных правилах (политиках).' examples='`not-for-profit use only` (пример строкового значения); `https://www.fieldmuseum.org/field-museum-natural-history-conditions-and-suggested-norms-use-collections-data-and-images` (пример с URI)' dc:description='Информация о правах доступа к ресурсу или указание его уровня защищённости.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='bibliographicCitation' namespace='http://purl.org/dc/terms/' qualName='http://purl.org/dc/terms/bibliographicCitation' label='Bibliographic Citation' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dcterms:bibliographicCitation' dc:description='A bibliographic reference for the resource.' comments='From Dublin Core, &quot;Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.&quot; The intended usage of this term in Darwin Core is to provide the preferred way to cite the resource itself - &quot;how to cite this record&quot;. Note that the intended usage of dcterms:references in Darwin Core, by contrast, is to point to the definitive source representation of the resource - &quot;where to find the as-close-to-original reference&quot;, if one is available.' examples='`Museum of Vertebrate Zoology, UC Berkeley. MVZ Mammal Collection (Arctos). Record ID: http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861?seid=101356. Source: http://ipt.vertnet.org:8080/ipt/resource.do?r=mvz_mammal.` (Occurrence example); `https://www.gbif.org/species/2439608 Source: GBIF Taxonomic Backbone` (Taxon example); `Rand, K.M., Logerwell, E.A. The first demersal trawl survey of benthic fish and invertebrates in the Beaufort Sea since the late 1970s. Polar Biol 34, 475–488 (2011). https://doi.org/10.1007/s00300-010-0900-2` (Event example)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Bibliografická citace' comments='Dublin Core: „Doporučeným postupem je uvést dostatečné bibliografické údaje, aby bylo možné zdroj co nejjednoznačněji identifikovat.“ Záměrem použití tohoto termínu v Darwin Core je poskytnout preferovaný způsob citování samotného zdroje - „jak citovat tento záznam“. Všimněte si, že zamýšleným použitím dcterms:references v Darwin Core je naopak poukázat na definitivní reprezentaci zdroje - „kde najít co nejbližší originální odkaz“, pokud je k dispozici.' examples='`Museum of Vertebrate Zoology, UC Berkeley. Sbírka savců MVZ (Arctos). ID záznamu: http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861?seid=101356. Zdroj: http://ipt.vertnet.org:8080/ipt/resource.do?r=mvz_mammal.` (příklad výskytu); `https://www.gbif.org/species/2439608 Zdroj: GBIF Taxonomic Backbone` (Příklad taxonu); `Rand, K.M., Logerwell, E.A. The first demersal trawl survey of benthic fish and invertebrates in the Beaufort Sea since the late 1970s. Polar Biol 34, 475-488 (2011). https://doi.org/10.1007/s00300-010-0900-2` (příklad události)' dc:description='Bibliografický odkaz na zdroj.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Citación Bibliográfica' comments='Desde Dublin Core, &quot;Práctica recomendada es incluir suficientes detalles biobliográficos para identificar el recurso evitando toda posible ambiguedad&quot; [traducción libre]. El uso previsto de este término en Darwin Core es proveer la forma preferente para citar lo recursos en sí mismos - &quot;cómo citar este registro&quot;. Notar que el uso previsto de dcterms:references en Darwin Core, en contraste, es para señalar la definitiva representación de la fuente del recurso - &quot;dónde encontrar la referencia más cercana a la original&quot;, si ésta está disponible.' examples='`Museum of Vertebrate Zoology, UC Berkeley. MVZ Mammal Collection (Arctos). Record ID: http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861?seid=101356. Fuente: http://ipt.vertnet.org:8080/ipt/resource.do?r=mvz_mammal.` (Ejemplo de Ocurrencia); `https://www.gbif.org/species/2439608 Fuente: GBIF Taxonomic Backbone` (Ejemplo de Taxón); `Rand, K.M., Logerwell, E.A. The first demersal trawl survey of benthic fish and invertebrates in the Beaufort Sea since the late 1970s. Polar Biol 34, 475–488 (2011). https://doi.org/10.1007/s00300-010-0900-2` (Ejemplo de Evento)' dc:description='Una referencia bibliográfica del recurso.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Référence Bibliographique' comments='D&#x27;après le Dublin Core, « la pratique recommandée est d&#x27;inclure suffisamment de détails bibliographiques pour identifier la ressource de la manière la moins ambiguë possible ». L&#x27;usage prévu de ce terme dans le Darwin Core est de fournir la méthode privilégiée pour citer la ressource elle-même - « comment citer cet enregistrement ». Notez que l&#x27;usage prévu de dcterms:references dans le Darwin Core, par contre, est de pointer vers la représentation de la source définitive de la ressource - « où trouver la référence la plus proche de l&#x27;original », s&#x27;il y en a une.' examples='`Museum of Vertebrate Zoology, UC Berkeley. MVZ Mammal Collection (Arctos). Record ID: http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861?seid=101356. Source: http://ipt.vertnet.org:8080/ipt/resource.do?r=mvz_mammal.` (exemple d&#x27;Occurence); `https://www.gbif.org/species/2439608 Source: GBIF Taxonomic Backbone` (exemple de Taxon); `Rand, K.M., Logerwell, E.A. The first demersal trawl survey of benthic fish and invertebrates in the Beaufort Sea since the late 1970s. Polar Biol 34, 475–488 (2011). https://doi.org/10.1007/s00300-010-0900-2` (exemple d&#x27;Event)' dc:description='Une référence bibliographique pour la ressource.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Библиографическая ссылка' comments='Цитата из Dublin Core: «Рекомендуемой практикой является включение достаточных библиографических подробностей для максимально однозначной идентификации ресурса». Предполагаемое использование данного термина в Darwin Core — предоставить предпочтительный способ цитирования самого ресурса — «как процитировать данный ресурс». Обратите внимание, что в отличие от этого, предполагаемое использование термина dcterms:references в Darwin Core — указать на ресурс-первоисточник &quot;где найти, так близко к оригинальной ссылке, как это только возможно&quot;, если таковая доступна.' examples='`Museum of Vertebrate Zoology, UC Berkeley. MVZ Mammal Collection (Arctos). Record ID: http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861?seid=101356. Source: http://ipt.vertnet.org:8080/ipt/resource.do?r=mvz_mammal.` (пример Находки); `https://www.gbif.org/species/2439608 Source: GBIF Taxonomic Backbone` (пример Таксона); `Rand, K.M., Logerwell, E.A. The first demersal trawl survey of benthic fish and invertebrates in the Beaufort Sea since the late 1970s. Polar Biol 34, 475–488 (2011). https://doi.org/10.1007/s00300-010-0900-2` (пример События)' dc:description='Библиографическое описание ссылки на ресурс.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='references' type='uri' namespace='http://purl.org/dc/terms/' qualName='http://purl.org/dc/terms/references' label='References' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dcterms:references' dc:description='A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource.' comments='From Dublin Core, &quot;This property is intended to be used with non-literal values. This property is an inverse property of Is Referenced By.&quot; The intended usage of this term in Darwin Core is to point to the definitive source representation of the resource (e.g.,dwc:Taxon, dwc:Occurrence, dwc:Event), if one is available. Note that the intended usage of dcterms:bibliographicCitation in Darwin Core, by contrast, is to provide the preferred way to cite the resource itself.' examples='`http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861` (MaterialEntity example); `https://www.catalogueoflife.org/data/taxon/32664` (Taxon example)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Odkazy' comments='Z Dublin Core: „Tato vlastnost je určena pro použití s neliterárními hodnotami. Tato vlastnost je inverzní vlastností vlastnosti Is Referenced By.“ Záměrem použití tohoto termínu v Darwin Core je poukázat na definitivní zdrojovou reprezentaci zdroje (např. dwc:Taxon, dwc:Occurrence, dwc:Event), pokud je k dispozici. Všimněte si, že zamýšleným použitím dcterms:bibliographicCitation v jádře Darwin je naopak poskytnout preferovaný způsob citování samotného zdroje.' examples='`http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861` (příklad MaterialEntity); `https://www.catalogueoflife.org/data/taxon/32664` (příklad Taxonu)' dc:description='Související zdroj, na který popisovaný zdroj odkazuje, který je citován nebo na který jinak odkazuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Referencias' comments='Desde Dublin Core, &quot;La propiedad es prevista para ser usada con valores no literales. Esta propiedad es una propiedad inversa de Is Referenced By&quot; [tradución libre]. El uso previsto de este término en Darwin Core es señalar el representación definitiva de la fuente del recurso (por ejemplo: dwc:Taxon, dwc:Occurrence, dwc:Event), si alguno está disponible. Notar que el uso previsto del término dcterms:bibliographicCitation en Darwin Core, en contraste, es para proveer la forma predilecta para citar el recurso en sí mismo.' examples='`http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861` (ejemplo de Entidad Material); `https://www.catalogueoflife.org/data/taxon/32664` (ejemplo de Taxón)' dc:description='Un recurso relacionado que es referenciado, citado o señalado de alguna forma por el recurso descrito.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Références' comments='D&#x27;après le Dublin Core, « Cette propriété est destinée à être utilisée avec des valeurs non littérales. Cette propriété est une propriété inverse de &#x27;Is Referenced By&#x27; ». L&#x27;usage prévu de ce terme dans le Darwin Core est de pointer vers la représentation de la source définitive de la ressource (par exemple, dwc:Taxon, dwc:Occurrence, dwc:Event), s&#x27;il en existe une. Notez que l&#x27;usage prévu de dcterms:bibliographicCitation dans le Darwin Core, par contraste, est de fournir la manière privilégiée de citer la ressource elle-même.' examples='`http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861` (exemple de MaterialEntity); `https://www.catalogueoflife.org/data/taxon/32664` (exemple de Taxon)' dc:description='Une ressource apparentée qui est référencée, citée ou pointée d&#x27;une autre manière par la ressource décrite.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Ссылки' comments='Цитата из Dublin Core: «Данное свойство предназначено для использования с не строковыми значениями. Это свойство является обратным к свойству „Is Referenced By“ (&quot;Кем цитируется&quot;). В Darwin Core этот термин предназначен для указания на установленное исходное представление ресурса (например, dwc:Taxon, dwc:Occurrence, dwc:Event), если таковое имеется. Обратите внимание, что в отличие от этого, термин dcterms:bibliographicCitation в Darwin Core предназначен для предоставления предпочтительного способа цитирования самого ресурса.' examples='`http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861` (MaterialEntity пример ссылки на материальный объект - MaterialEntity); `https://www.catalogueoflife.org/data/taxon/32664` (пример ссылки на Такон)' dc:description='Ресурс, имеющий отношение к описываемому ресурсу, на который ссылается, который цитируется или на который иным образом указывает описываемый ресурс.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='feedbackURL' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/feedbackURL' label='Feedback URL' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:feedbackURL' dc:description='A uniform resource locator (URL) that points to a webpage on which a form may be submitted to gather feedback about the record.' comments='Recommended best practice is to optionally include query strings that act to pre-populate web page form elements and communicate the context.' examples='`https://example.com/new?title=New+issue&amp;body=This+comment+is+about+CAN12345`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='URL pro zpětnou vazbu' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je volitelně zahrnout řetězce dotazů, které slouží k předvyplnění prvků formuláře webové stránky a sdělují kontext.' dc:description='Unifikovaný lokátor zdroje (URL), který odkazuje na webovou stránku, na níž lze odeslat formulář pro získání zpětné vazby k záznamu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='URL de comentarios' comments='La mejor práctica recomendada es incluir opcionalmente cadenas de consulta que actúen para rellenar previamente los elementos del formulario de la página web y comunicar el contexto.' dc:description='Un localizador uniforme de recursos (URL) que apunta a una página web en la que se puede enviar un formulario para recopilar comentarios sobre el registro.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='URL du Retour d&#x27;Information' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;inclure facultativement des éléments de requête qui servent à pré-remplir les éléments du formulaire de la page web et à communiquer le contexte.' dc:description='Un localisateur de ressources uniforme (URL) qui pointe vers une page web sur laquelle un formulaire peut être soumis pour recueillir des commentaires sur l&#x27;enregistrement.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='URL для обратной связи' comments='Рекомендуется включать в состав Url строку запроса, которая позволит заполнить веб страницу элементами, передающими контекст.' dc:description='Унифицированный указатель ресурса (URL), ведущий на веб-страницу с формой для сбора отзывов о записи.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='institutionID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/institutionID' label='Institution ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:institutionID' dc:description='An identifier for the institution having custody of the object(s) or information referred to in the record.' comments='For physical specimens, the recommended best practice is to use a globally unique and resolvable identifier from a collections registry such as the Research Organization Registry (ROR) or the Global Registry of Scientific Collections (https://scientific-collections.gbif.org/)' examples='`https://ror.org/015hz7p22`; `http://grscicoll.org/institution/museum-southwestern-biology`; `https://www.gbif.org/grscicoll/institution/e3d4dcc4-81e2-444c-8a5c-41d1044b5381`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID Instituce' comments='U fyzických vzorků se jako osvědčená praxe doporučuje používat globálně jedinečný a rozlišitelný identifikátor z registru sbírek, jako je například Research Organization Registry (ROR) nebo Global Registry of Scientific Collections (https://scientific-collections.gbif.org/)' dc:description='Identifikátor instituce, která má v péči předmět(y) nebo informace uvedené v záznamu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID de la Institución' comments='Para los especímenes físicos, la mejor práctica recomendada es utilizar un identificador único y resoluble globalmente de un registro de colecciones, como el Registro de Organizaciones de Investigación (ROR) o el Registro Global de Colecciones Científicas (https://scientific-collections.gbif.org/)' dc:description='El nombre (o acrónimo) de la institución que tiene la custodia del (de los) objeto(s) o la información a la que se refiere el registro.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de l&#x27;institution' comments='Pour les spécimens physiques, la pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un identifiant unique et résoluble à l&#x27;échelle mondiale provenant d&#x27;un registre de collections tel que le Research Organization Registry (ROR) ou le Global Registry of Scientific Collections (https://scientific-collections.gbif.org/)' dc:description='Un identifiant de l&#x27;institution qui a la garde de l&#x27;objet (ou des objets) ou de l&#x27;information mentionnée dans l&#x27;enregistrement.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID организации' comments='Для физических образцов рекомендуется использовать глобально уникальный и разрешимый идентификатор из реестра коллекций, такого как Реестр исследовательских организаций (ROR) или Глобальный реестр научных коллекций (https://scientific-collections.gbif.org/)' dc:description='Идентификатор учреждения, во владении которого находятся объекты или информация, указанные в записи.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='發布機構ID'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='collectionID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/collectionID' label='Collection ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:collectionID' dc:description='An identifier for the collection or dataset from which the record was derived.' comments='For physical specimens, the recommended best practice is to use a globally unique and resolvable identifier from a collections registry such as the Global Registry of Scientific Collections (https://scientific-collections.gbif.org/).' examples='`https://scientific-collections.gbif.org/collection/fbd3ed74-5a21-4e01-b86a-33d36f032d9c`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID sbírky' comments='U fyzických exemplářů je doporučeným osvědčeným postupem použití celosvětově jedinečného a rozlišitelného identifikátoru z registru sbírek, jako je Globální registr vědeckých sbírek (https://scientific-collections.gbif.org/).' dc:description='Identifikátor sbírky nebo datové sady, ze které byl záznam odvozen.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID de Colección' comments='Para los especímenes físicos, la mejor práctica recomendada es utilizar un identificador único y resoluble a nivel global de un registro de colecciones, como el Registro Global de Colecciones Científicas (https://scientific-collections.gbif.org/).' dc:description='Un identificador para la colección o conjunto de datos desde el cual se deriva el registro.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de la collection' comments='Pour les spécimens physiques, la pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un identifiant unique et résoluble à l&#x27;échelle mondiale provenant d&#x27;un registre de collections tel que le Global Registry of Scientific Collections (https://scientific-collections.gbif.org).' dc:description='Un identifiant de la collection ou la série de données à partir desquelles l&#x27;enregistrement a été obtenu.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Идентификатор коллекции' comments='Для физических образцов рекомендуемой лучшей практикой является использование глобально уникального идентификатора из реестра коллекций, такого как Global Registry of Scientific Collections (https://scientific-collections.gbif.org/).' dc:description='Идентификатор коллекции или набора данных, из которых была получена запись.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='館藏ID' comments='若為實體標本，建議使用通用名冊中的識別碼，例如：Global Registry of Biodiversity Repositories (https://scientific-collections.gbif.org/)。'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='datasetID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/datasetID' label='Dataset ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:datasetID' dc:description='An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an identifier specific to a collection or institution.' examples='`b15d4952-7d20-46f1-8a3e-556a512b04c5`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID datové sady' dc:description='Identifikátor datové sady. Může to být globální jedinečný identifikátor nebo identifikátor specifický pro sbírku nebo instituci.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID del conjunto de datos' dc:description='Un identificador para conjunto o sub conjunto de datos. Puede ser un identificador único global como un DOI o un identificador específico de una colección o institución.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant du jeu de données' dc:description='Un identifiant pour le jeu de données. Il peut s&#x27;agir d&#x27;un identifiant unique global (GUI) ou d&#x27;un identifiant spécifique à une collection ou à une institution.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Уникальный номер набора данных' dc:description='Идентификатор набора данных. Может быть глобальным уникальным идентификатором или идентификатором, специфичным для коллекции или учреждения.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='資料集ID'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='institutionCode' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/institutionCode' label='Institution Code' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:institutionCode' dc:description='The name (or acronym) in use by the institution having custody of the object(s) or information referred to in the record.' examples='`MVZ`; `FMNH`; `CLO`; `UCMP`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Kód instituce' dc:description='Název (nebo zkratka) používaný institucí, která má v péči předmět(y) nebo informace uvedené v záznamu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Código de la institución' dc:description='El nombre (o acrónimo) de la institución que tiene la custodia del (de los) objeto(s) o la información a la que se refiere el registro.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Code de l&#x27;institution' dc:description='Le nom (ou l&#x27;acronyme) en vigueur pour l&#x27;institution qui a la garde de l&#x27;objet (ou des objets) ou de l&#x27;information mentionnée dans l&#x27;enregistrement.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Код организации' dc:description='Название (или аббревиатура), используемое учреждением, во владении которого находятся объекты или информация, указанные в записи.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='機構代碼' dc:description='發布機構所使用的名稱（博物館）代碼或縮寫。'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='collectionCode' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/collectionCode' label='Collection Code' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:collectionCode' dc:description='The name, acronym, coden, or initialism identifying the collection or data set from which the record was derived.' examples='`Mammals`; `Hildebrandt`; `EBIRD`; `VP`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Kód sbírky' dc:description='Název, zkratka, kód nebo iniciála identifikující sbírku nebo soubor dat, z nichž byl záznam odvozen.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Código de Colección' dc:description='El nombre, acrónimo, coden o inicialismo que identifica a la colección o conjunto de datos desde el cual el registro fue derivado.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Code de la collection' dc:description='Le nom, l&#x27;acronyme, le coden ou le sigle identifiant la collection ou la série de données à partir desquelles l&#x27;enregistrement a été obtenu.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Код коллекции' dc:description='Наименование, акроним, код или аббревиатура, идентифицирующие коллекцию или набор данных, из которых была получена запись.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='典藏代碼' dc:description='該筆紀錄來源的代稱、代碼或縮寫，如典藏機構的標本分類代碼。'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='datasetName' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/datasetName' label='Dataset Name' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:datasetName' dc:description='The name identifying the data set from which the record was derived.' examples='`Grinnell Resurvey Mammals`; `Lacey Ctenomys Recaptures`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Název datové sady' dc:description='Název identifikující datovou sadu, ze které byl záznam odvozen.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Nombre del conjunto de datos' dc:description='El título que identifica el conjunto de datos al que pertenece el registro.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Nom du jeu de données' dc:description='Le nom identifiant le jeu de données à partir duquel l&#x27;enregistrement a été obtenu.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Название набора данных' dc:description='Название набора данных, из которого была получена запись.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='資料集名稱'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='ownerInstitutionCode' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/ownerInstitutionCode' label='Owner Institution Code' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:ownerInstitutionCode' dc:description='The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the object(s) or information referred to in the record.' examples='`NPS`; `APN`; `InBio`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Kód instituce vlastníka' dc:description='Název (nebo zkratka) používaný institucí, která vlastní předmět(y) nebo informace uvedené v záznamu.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Code de l&#x27;institution propriétaire' dc:description='Le nom (ou l&#x27;acronyme) utilisé par l&#x27;institution propriétaire de ou des objets ou de ou des informations mentionnés dans l&#x27;enregistrement.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Код организации' dc:description='Название (или аббревиатура), используемое учреждением, которому принадлежат объекты или информация, указанные в записи.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='所有者機構代碼'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='basisOfRecord' thesaurus='http://rs.gbif.org/vocabulary/dwc/basis_of_record_2024-02-19.xml' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/basisOfRecord' label='Basis Of Record' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:basisOfRecord' dc:description='The specific nature of the data record.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the set of local names of the identifiers for classes in Darwin Core.' examples='`MaterialEntity`; `PreservedSpecimen`; `FossilSpecimen`; `LivingSpecimen`; `MaterialSample`; `Event`; `HumanObservation`; `MachineObservation`; `Taxon`; `Occurrence`; `MaterialCitation`' required='true'>
      <translation xml:lang='cs' label='Základ záznamu' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník, například sadu místních názvů identifikátorů tříd v Darwin Core.' dc:description='Specifická povaha datového záznamu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Base del registro' comments='Para este elemento se debe emplear el vocabulario controlado en inglés.' dc:description='Denota el origen o evidencia específica de la que se deriva el registro.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Catégorie d&#x27;enregistrement' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé tel que l&#x27;ensemble des noms locaux des identifiants de classes du Darwin Core.' dc:description='La nature précise de l&#x27;enregistrement.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Основание находки' comments='Рекомендуется использовать контролируемый словарь, такой как набор локальных имен идентификаторов классов в Darwin Core.' dc:description='Специфическая природа (сущность, характер, категория) записи данных.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='紀錄類型' comments='建議使用 Darwin Core 的控制詞彙。' dc:description='資料紀錄的特定性質、類型。'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='informationWithheld' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/informationWithheld' label='Information Withheld' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:informationWithheld' dc:description='Additional information that exists, but that has not been shared in the given record.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`location information not given for endangered species`; `collector identities withheld | ask about tissue samples`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Zatajené informace' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Další informace, které existují, ale nebyly sdíleny v daném záznamu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Información retenida' comments='Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Información adicional que existe sobre el registro, pero que no ha sido compartida en la publicación.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Information non renseignée' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Informations supplémentaires qui existent, mais qui n&#x27;ont pas été partagées dans l&#x27;enregistrement correspondant.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Скрываемая информация' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Дополнительные сведения, которые имеются в наличии, но не были переданы в рамках данной записи.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='隱藏資訊'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='dataGeneralizations' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/dataGeneralizations' label='Data Generalizations' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:dataGeneralizations' dc:description='Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its original form. Suggests that alternative data of higher quality may be available on request.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`Coordinates generalized from original GPS coordinates to the nearest half degree grid cell`.' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Zobecnění dat' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Opatření přijatá za účelem snížení specifičnosti nebo úplnosti sdílených údajů oproti jejich původní podobě. Navrhuje, že na vyžádání mohou být k dispozici alternativní údaje vyšší kvality.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Generalizaciones de los datos' comments='Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Medidas adoptadas para que los datos compartidos sean menos específicos o completos. Sugiere que los datos con mayor detalle existen y pueden estar disponibles bajo petición.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Généralisation des données' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Mesures prises pour rendre les données partagées moins précises ou moins complètes que dans leur forme originale. Cela peut signifier que des données de meilleure qualité peuvent être disponibles sur demande.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Обобщения данных' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Действия, предпринятые для того, чтобы сделать опубликованные данные менее детальными или полными, чем в их исходной форме. Указывает на то, что по запросу могут быть предоставлены альтернативные данные более высокого качества.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='資料模糊化'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='dynamicProperties' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/dynamicProperties' label='Dynamic Properties' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:dynamicProperties' dc:description='A list of additional measurements, facts, characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a mechanism for structured content.' comments='Recommended best practice is to use a key:value encoding schema for a data interchange format such as JSON.' examples='`{&quot;heightInMeters&quot;:1.5}`; `{&quot;targusLengthInMeters&quot;:0.014, &quot;weightInGrams&quot;:120}`; `{&quot;natureOfID&quot;:&quot;expert identification&quot;, &quot;identificationEvidence&quot;:&quot;cytochrome B sequence&quot;}`; `{&quot;relativeHumidity&quot;:28, &quot;airTemperatureInCelsius&quot;:22, &quot;sampleSizeInKilograms&quot;:10}`; `{&quot;aspectHeading&quot;:277, &quot;slopeInDegrees&quot;:6}`; `{&quot;iucnStatus&quot;:&quot;vulnerable&quot;, &quot;taxonDistribution&quot;:&quot;Neuquén, Argentina&quot;}`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Dynamické vlastnosti' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použití schématu kódování klíč:hodnota pro formát výměny dat, jako je JSON.' dc:description='Seznam dalších měření, skutečností, charakteristik nebo tvrzení o záznamu. Slouží jako mechanismus pro strukturovaný obsah.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Propiedades Dinámicas' comments='La mejor práctica recomendada es utilizar un esquema de codificación clave:valor para un formato de intercambio de datos como JSON.' dc:description='Una lista de medidas, hechos, características o aserciones adicionales sobre el registro. Destinado a ofrecer un mecanismo para contenido estructurado.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Propriétés dynamiques' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un encodage clé:valeur pour un format d&#x27;échange de données tel que JSON.' dc:description='Une liste de mesures, de faits, de caractéristiques ou d&#x27;affirmations supplémentaires concernant le document. Il s&#x27;agit d&#x27;un mécanisme permettant de structurer le contenu.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Динамические свойства' comments='Рекомендуемой практикой является использование схемы кодирования key:value для формата обмена данными, например JSON.' dc:description='Список дополнительных измерений, фактов, характеристик или суждений о записи. Обеспечивает механизм структурирования данных.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='動態屬性'/>
    </property>

    <!-- Occurrence -->
    <property group='Occurrence' name='occurrenceID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/occurrenceID' label='Occurrence ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:occurrenceID' dc:description='An identifier for the dwc:Occurrence (as opposed to a particular digital record of the dwc:Occurrence). In the absence of a persistent global unique identifier, construct one from a combination of identifiers in the record that will most closely make the dwc:occurrenceID globally unique.' comments='Recommended best practice is to use a persistent, globally unique identifier.' examples='`http://arctos.database.museum/guid/MSB:Mamm:233627`; `000866d2-c177-4648-a200-ead4007051b9`; `urn:catalog:UWBM:Bird:89776`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID Výskytu' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použití trvalého, globálně jedinečného identifikátoru.' dc:description='Identifikátor dwc:Occurrence (na rozdíl od konkrétního digitálního záznamu dwc:Occurrence). Pokud neexistuje trvalý globální jedinečný identifikátor, vytvořte jej z kombinace identifikátorů v záznamu, která bude nejpřesněji zajišťovat globální jedinečnost dwc:occurrenceID.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Identificador del registro' comments='La práctica recomendada es usar un identificador único global persistente.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de l&#x27;occurrence' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un identifiant permanent et unique au niveau mondial (GUI).' dc:description='Un identifiant pour la dwc:Occurrence (par opposition à un enregistrement numérique particulier de la dwc:Occurrence). En l&#x27;absence d&#x27;un identifiant unique global permanent, en construire un à partir d&#x27;une combinaison d&#x27;identifiants dans l&#x27;enregistrement qui rendra la dwc:Occurrence la plus unique possible à l&#x27;échelle globale.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID находки' comments='Рекомендуемой лучшей практикой является использование постоянного глобально уникального идентификатора.' dc:description='Идентификатор dwc:Occurrence, относящийся к самому факту обнаружения организма, а не представление dwc:Occurrence в виде записи в базе данных. При отсутствии постоянного глобально уникального идентификатора, сконструируйте его из комбинации идентификаторов в записи, которая наиболее близко сделает dwc:occurrenceID глобально уникальным.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='出現紀錄ID'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='catalogNumber' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/catalogNumber' label='Catalog Number' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:catalogNumber' dc:description='An identifier (preferably unique) for the record within the data set or collection.' examples='`145732`; `145732a`; `2008.1334`; `R-4313`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Katalogové číslo' dc:description='Identifikátor (nejlépe jedinečný) záznamu v rámci souboru dat nebo sbírky.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Número de catálogo' dc:description='Un identificador para el registro (preferiblemente único) dentro del conjunto de datos o colección.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Numéro de catalogue' dc:description='Un identifiant (de préférence unique) pour l&#x27;enregistrement dans la série de données ou dans la collection.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Номер по каталогу' dc:description='Идентификатор (предпочтительно уникальный) для записи в пределах набора данных или коллекции.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='館藏號' dc:description='於資料集或館藏品中紀錄的識別碼（具唯一性者佳）。'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='recordNumber' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/recordNumber' label='Record Number' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:recordNumber' dc:description='An identifier given to the dwc:Occurrence at the time it was recorded. Often serves as a link between field notes and a dwc:Occurrence record, such as a specimen collector&#x27;s number.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`OPP 7101`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Číslo záznamu' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Identifikátor přidělený dwc:Occurrence v době, kdy byl zaznamenán. Často slouží jako spojovací článek mezi terénními poznámkami a záznamem dwc:Occurrence, např. číslo sběratele exempláře.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Número del registro' comments='Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Un identificador dado al dwc:Ocurrence en el momento en que fue registrado. A menudo sirve como un vínculo entre las anotaciones de campo y el dwc:Occurrence, como el número de recolección de la muestra.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Numéro d&#x27;enregistrement' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Un identifiant donné à la dwc:Occurrence au moment où elle a été enregistrée. Il sert souvent de lien entre les notes de terrain et l&#x27;enregistrement d&#x27;une dwc:Occurrence, comme le numéro de terrain d&#x27;un spécimen.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Номер записи' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Идентификатор, присвоенный dwc:Occurrence во время её документирования. Часто используется для связи между полевыми записями и записью о dwc:Occurrence в наборе данных, например, полевой номер образца, присвоенный коллектором.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='採集號'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='recordedBy' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/recordedBy' label='Recorded By' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:recordedBy' dc:description='A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or organizations responsible for recording the original dwc:Occurrence. The primary collector or observer, especially one who applies a personal identifier (dwc:recordNumber), should be listed first.' comments='Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `). This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`José E. Crespo`; `Oliver P. Pearson | Anita K. Pearson` (where the value in recordNumber `OPP 7101` corresponds to the collector number for the specimen in the field catalog of Oliver P. Pearson)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Zaznamenáno od' comments='Doporučeným postupem je oddělovat hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `). Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' examples='`José E. Crespo`; `Oliver P. Pearson | Anita K. Pearson` (kde hodnota v recordNumber `OPP 7101` odpovídá sběratelskému číslu exempláře v terénním katalogu Olivera P. Pearsona)' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) jmen osob, skupin nebo organizací odpovědných za zaznamenání původního dwc:Occurrence. Primární sběratel nebo pozorovatel, zejména ten, který používá osobní identifikátor (dwc:recordNumber), by měl být uveden jako první.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Registrado por' comments='La práctica recomendada es separar los valores en una lista con espacio-barra vertical-espacio (` | `). Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de los nombres de las personas, grupos u organizaciones responsables de tomar el dwc:Occurrence. El colector u observador principal, especialmente aquel al que le aplique un identificador personal (dwc:recordNumber), debería ser listado primero.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Enregistré par' comments='La pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale (` | `). Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' examples='`José E. Crespo` ; `Oliver P. Pearson | Anita K. Pearson` (la valeur `OPP 7101` dans recordNumber correspond au numéro de collecte pour le spécimen dans le catalogue de terrain d&#x27;Oliver P. Pearson)' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) des noms des personnes, groupes ou organisations responsables de l&#x27;enregistrement de la dwc:Occurrence originale. Le collecteur ou l&#x27;observateur principal, en particulier celui qui utilise un système d&#x27;identifiants personnels (dwc:recordNumber), doit être listé en premier.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Коллектор' comments='Рекомендуемой практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела (` | `). У этого термина существует эквивалент dwciri: namespace, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' examples='`José E. Crespo`; `Oliver P. Pearson | Anita K. Pearson` (где значение в поле recordNumber `OPP 7101` соответствует номеру сборщика для данного образца в полевом каталоге Оливера П. Пирсона)' dc:description='Перечень (единая строка с разделителями) имён лиц, групп или организаций, ответственных за фиксацию исходной dwc:Occurrence. Основной коллектор или наблюдатель, особенно тот, кто присвоил персональный идентификатор (dwc:recordNumber), должен быть указан первым.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='記錄者'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='recordedByID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/recordedByID' label='Recorded By ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:recordedByID' dc:description='A list (concatenated and separated) of the globally unique identifier for the person, people, groups, or organizations responsible for recording the original dwc:Occurrence.' comments='Recommended best practice is to provide a single identifier that disambiguates the details of the identifying agent. If a list is used, it is recommended to separate the values in the list with space vertical bar space (` | `). The order of the identifiers on any list for this term can not be guaranteed to convey any semantics.' examples='`https://orcid.org/0000-0002-1825-0097` (for an individual); `https://orcid.org/0000-0002-1825-0097 | https://orcid.org/0000-0002-1825-0098` (for a list of people)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Zaznamenáno od ID' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je uvedení jediného identifikátoru, který jednoznačně určuje údaje o identifikačním prostředku. Pokud se používá seznam, doporučuje se oddělit hodnoty v seznamu mezerou svislou čárou mezerou (` | `). Pořadí identifikátorů v jakémkoli seznamu pro tento termín nemůže zaručit, že vyjadřuje jakoukoli sémantiku.' examples='`https://orcid.org/0000-0002-1825-0097` (pro jednotlivce); `https://orcid.org/0000-0002-1825-0097 | https://orcid.org/0000-0002-1825-0098` (pro seznam osob)' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) globálně jedinečného identifikátoru osoby, osob, skupin nebo organizací odpovědných za zaznamenání původní dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de l&#x27;enregistreur' comments='La pratique optimale recommandée est de fournir un identifiant unique qui distingue les informations sur l&#x27;agent identificateur. Si une liste est utilisée, il est recommandé de séparer les valeurs par une barre verticale (` | `). L&#x27;ordre des identificateurs dans toute liste pour ce terme ne peut être considéré comme porteur d&#x27;une quelconque signification.' examples='`https://orcid.org/0000-0002-1825-0097` (pour un individu) ; `https://orcid.org/0000-0002-1825-0097 | https://orcid.org/0000-0002-1825-0098` (pour une liste de personnes)' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) de l&#x27;identifiant unique global (GUI) de la personne, des personnes, des groupes ou des organisations responsables de l’acquisition de la dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID Коллектора' comments='Рекомендуется указывать один идентификатор, однозначно определяющий детали лица, ответственного за идентификацию. Если используется список, рекомендуется разделять значения в списке пробелом, вертикальной чертой, пробелом (` | `). Не гарантируется, что порядок идентификаторов в любом списке для данного термина имеет какое-либо значение.' examples='`https://orcid.org/0000-0002-1825-0097` (для одного лица); `https://orcid.org/0000-0002-1825-0097 | https://orcid.org/0000-0002-1825-0098` (для списка лиц)' dc:description='Список (единой строкой через разделитель) глобально уникальных идентификаторов для лиц, групп или организаций, ответственных за фиксацию исходной dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='記錄者ID'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='individualCount' type='integer' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/individualCount' label='Individual Count' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:individualCount' dc:description='The number of individuals present at the time of the dwc:Occurrence.' examples='`0`; `1`; `25`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Individuální počet' dc:description='Počet osob přítomných v době dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Conteo de individuos' dc:description='El número de individuos presentes en el momento del dwc:Ocurrence.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Nombre d&#x27;individus' dc:description='Le nombre d&#x27;individus présents au moment de la dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Число экземпляров' dc:description='Количество особей, присутствовавших на момент фиксации dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='個體數量'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='organismQuantity' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/organismQuantity' label='Organism Quantity' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:organismQuantity' dc:description='A number or enumeration value for the quantity of dwc:Organisms.' comments='A dwc:organismQuantity must have a corresponding dwc:organismQuantityType.' examples='`27` (organismQuantity) with `individuals` (organismQuantityType); `12.5` (organismQuantity) with `% biomass` (organismQuantityType); `r` (organismQuantity) with `Braun-Blanquet Scale` (organismQuantityType); `many` (organismQuantity) with `individuals` (organismQuantityType)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Množství organismů' comments='K dwc:organismQuantity musí být přiřazen odpovídající dwc:organismQuantityType.' examples='`27` (organismQuantity) with `individuals` (organismQuantityType); `12.5` (organismQuantity) with `% biomass` (organismQuantityType); `r` (organismQuantity) with `Braun-Blanquet Scale` (organismQuantityType); `many` (organismQuantity) with `individuals` (organismQuantityType)' dc:description='Číslo nebo výčtová hodnota pro množství dwc:Organisms.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Nombre d&#x27;organismes' comments='Une dwc:organismQuantity doit avoir un dwc:organismQuantityType correspondant.' examples='`27` (organismQuantity) avec `individuals` [individus] (organismQuantityType) ; `12.5` (organismQuantity) avec `% biomass` [% de biomasse] (organismQuantityType) ; `r` (organismQuantity) avec `Braun-Blanquet Scale` [échelle de Braun-Blanquet] (organismQuantityType) ; `many` [plusieurs] (organismQuantity) avec `individuals` [individus] (organismQuantityType)' dc:description='Un nombre ou une valeur numérique pour la quantité de dwc:Organisms.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Обилие организма' comments='Каждому значению dwc:organismQuantity должен соответствовать dwc:organismQuantityType.' examples='`27` (organismQuantity) при указании `individuals` (organismQuantityType); `12,5` (organismQuantity) при указании `% biomass` (organismQuantityType); `r` (organismQuantity) при указании `Braun-Blanquet Scale` (organismQuantityType); `many` (organismQuantity) при указании `individuals` (organismQuantityType)' dc:description='Число или значение из предопределенного перечня, характеризующее количество объектов dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='生物體數量'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='organismQuantityType' thesaurus='http://rs.gbif.org/vocabulary/gbif/quantity_type_2015-07-10.xml' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/organismQuantityType' label='Organism Quantity Type' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:organismQuantityType' dc:description='The type of quantification system used for the quantity of dwc:Organisms.' comments='A dwc:organismQuantityType must have a corresponding dwc:organismQuantity. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`27` (organismQuantity) with `individuals` (organismQuantityType); `12.5` (organismQuantity) with `% biomass` (organismQuantityType); `r` (organismQuantity) with `Braun-Blanquet Scale` (organismQuantityType); `many` (organismQuantity) with `individuals` (organismQuantityType)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Typ množství organismu' comments='Typ dwc:organismQuantityType musí mít odpovídající dwc:organismQuantity. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' examples='`27` (organismQuantity) with `individuals` (organismQuantityType); `12.5` (organismQuantity) with `% biomass` (organismQuantityType); `r` (organismQuantity) with `Braun-Blanquet Scale` (organismQuantityType); `many` (organismQuantity) with `individuals` (organismQuantityType)' dc:description='Typ kvantifikačního systému používaného pro množství dwc:Organisms.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Tipo de cantidad del organismo' dc:description='Sistema de medida asociado a la cantidad de dwc:Organisms.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Type de la quantité d&#x27;organismes' comments='Un dwc:organismQuantityType doit avoir un dwc:organismQuantity correspondant. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' examples='`27` (organismQuantity) avec `individuals` [individus] (organismQuantityType) ; `12.5` (organismQuantity) avec `% biomass` [% de biomasse] (organismQuantityType) ; `r` (organismQuantity) avec `Braun-Blanquet Scale` [échelle de Braun-Blanquet] (organismQuantityType) ; `many` [plusieurs] (organismQuantity) avec `individuals` [individus] (organismQuantityType)' dc:description='Le type de système de mesure utilisé pour la quantification des dwc:Organisms.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Способ учета обилия организмов' comments='Для каждого dwc:organismQuantityType должно существовать соответствующее значение dwc:organismQuantity. Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, тогда как данный термин допускает любое строковое литеральное значение.' examples='`27` (organismQuantity) при указании `individuals` (organismQuantityType); `12,5` (organismQuantity) при указании `% biomass` (organismQuantityType); `r` (organismQuantity) при указании `Braun-Blanquet Scale` (organismQuantityType); `many` (organismQuantity) при указании `individuals` (organismQuantityType)' dc:description='Способ учета или шкала, используемые для оценки количества организмов (dwc:Organism).'/>
      <translation xml:lang='zh' label='生物體數量單位'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='sex' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/sex' label='Sex' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:sex' dc:description='The sex of the biological individual(s) represented in the dwc:Occurrence.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`female`; `male`; `hermaphrodite`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Pohlaví' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Pohlaví biologického jedince zastoupeného (jedinců zastoupených) v dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Sexo' comments='La práctica recomendada es usar un vocabulario controlado. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier cadena de texto.' dc:description='El sexo del (los) individuo(s) representados en el dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Sexe' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Le sexe de l&#x27;individu ou des individus représentés dans la dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Пол' comments='Рекомендуемой практикой является использование контролируемого словаря. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Пол особи (особей), представленных в dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='性別'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='lifeStage' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/lifeStage' label='Life Stage' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:lifeStage' dc:description='The age class or life stage of the dwc:Organism(s) at the time the dwc:Occurrence was recorded.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`zygote`; `larva`; `juvenile`; `adult`; `seedling`; `flowering`; `fruiting`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Životní fáze' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Věková třída nebo životní stadium dwc:Organismu(ů) v době, kdy byl zaznamenán dwc:Výskyt.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Etapa de vida' comments='La práctica recomendada es usar un vocabulario controlado. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier cadena de texto.' dc:description='La etapa de vida del dwc:Organisms(s) en el momento del registro.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Stade de développement' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='La classe d&#x27;âge ou le stade de vie du ou des dwc:Organism(s) au moment où la dwc:Occurrence a été enregistrée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Стадия жизненного цикла' comments='Рекомендуемой практикой является использование контролируемого словаря. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Возрастной класс или стадия жизненного цикла dwc:Organism на момент регистрации dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='生活史階段' dc:description='該筆紀錄中生物的生活史階段。'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='reproductiveCondition' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/reproductiveCondition' label='Reproductive Condition' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:reproductiveCondition' dc:description='The reproductive condition of the biological individual(s) represented in the dwc:Occurrence.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`non-reproductive`; `pregnant`; `in bloom`; `fruit-bearing`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Reprodukční stav' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Reprodukční stav biologického jedince (jedinců) zastoupeného v dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Condición reproductiva' comments='La práctica recomendada es usar un vocabulario controlado. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier cadena de texto.' dc:description='La condición reproductiva de el (los) organismo(s) representados en el dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='État reproductif' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='L&#x27;état reproductif du ou des individus considérés dans la dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Репродуктивное состояние' comments='Рекомендуемой практикой является использование контролируемого словаря. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Репродуктивное состояние биологической особи (или особей), представленной в dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='生殖狀態'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='caste' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/caste' label='Caste' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:caste' dc:description='Categorisation of individuals for eusocial species (including some mammals and arthropods).' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary that aligns best with the dwc:Taxon. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`queen`; `male alate`; `intercaste`; `minor worker`; `soldier`; `ergatoid`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Kasta' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použití řízeného slovníku, který nejlépe odpovídá dwc:Taxon. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Kategorizace jedinců u eusociálních druhů (včetně některých savců a členovců).'/>
      <translation xml:lang='es' label='Casta' comments='La práctica recomendada es utilizar el vocabulario controlado que más se relacione con el dwc:Taxon. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='La categorización de individuos para especies eusociales (incluyendo algunos mamíferos y artrópodos).'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Caste' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé qui correspond le mieux au dwc:Taxon. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Catégorisation des individus pour les espèces eusociales (y compris quelques mammifères et arthropodes).'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Каста' comments='Рекомендуется использование контролируемого словаря, который наилучшим образом соответствует dwc:Taxon. Этот термин имеет эквивалент в пространстве имен dwciri, который допускает только IRI в качестве значения, тогда как данный термин допускает использование любой строковой константы.' dc:description='Отнесение особи к определенной группе (касте) у общественных (эусоциальных) видов (включая некоторых млекопитающих и членистоногих).'/>
      <translation xml:lang='zh' label='社會性生物的職能分工' dc:description='若該筆紀錄的生物為群居動物，可以此欄位記錄其於群體中的分工角色（包含一些哺乳類動物和節肢動物）。'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='behavior' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/behavior' label='Behavior' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:behavior' dc:description='The behavior shown by the subject at the time the dwc:Occurrence was recorded.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`roosting`; `foraging`; `running`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Chování' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Chování, které subjekt vykazoval v době, kdy byla zaznamenána událost dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Comportamiento' comments='Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='El comportamiento mostrado por el organismo al momento de que el dwc:Occurrence fuera registrado.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Comportement' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Le comportement du sujet de l&#x27;observation au moment où la dwc:Occurrence a été enregistrée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Поведение' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Поведение, продемонстрированное объектом наблюдения в момент регистрации dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='行為' dc:description='該筆紀錄的生物被觀察時，正進行的行為。'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='vitality' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/vitality' label='Vitality' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:vitality' dc:description='An indication of whether a dwc:Organism was alive or dead at the time of collection or observation.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. Intended to be used with records having a dwc:basisOfRecord of `PreservedSpecimen`, `MaterialEntity`, `MaterialSample`, or `HumanObservation`. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`alive`; `dead`; `mixedLot`; `uncertain`; `notAssessed`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Vitalita' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník. Určeno k použití se záznamy, které mají dwc:basisOfRecord `PreservedSpecimen`, `MaterialEntity`, `MaterialSample` nebo `HumanObservation`. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Údaj o tom, zda byl dwc:Organism v době sběru nebo pozorování živý nebo mrtvý.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Vitalidad' comments='La práctica recomendada es usar un vocabulario controlado. Tiene como objetivo ser utilizado con registros que tengan `PreservedSpecimen`, `MaterialEntity`, `MaterialSample`, o `HumanObservation` en el dwc:basisOfRecord. Este elemento tiene un equivalente en el dwciri:namespace que permite solamente un IRI como valor, mientras que este elemento permite cualquier cadena de texto libre.' dc:description='Una indicación de si un dwc:Organism estaba vivo o muerto al momento de la colecta u observación.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='En vie' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé. Ce terme est supposé être utilisé avec des enregistrements ayant une valeur de dwc:basisOfRecord correspondant à `PreservedSpecimen`, `MaterialEntity`, `MaterialSample`, ou `HumanObservation`. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Une indication sur le fait qu&#x27;un dwc:Organism était vivant ou mort au moment de la collecte ou de l&#x27;observation.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Жизненное состояние' comments='Рекомендуется использовать контролируемый словарь. Предполагается, что термин будет использоваться с записями, у которых значение dwc:basisOfRecord равно `PreservedSpecimen`, `MaterialEntity`, `MaterialSample` или `HumanObservation`. У этого термина есть эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает любую строку в качестве значения.' dc:description='Указание, являлся ли организм (dwc:Organism) живым или мёртвым во время наблюдения или отбора в коллекцию.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='生命力' comments='建議使用控制詞彙。' dc:description='為顯示生物體是否活著的指標欄位。'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='establishmentMeans' thesaurus='http://rs.gbif.org/vocabulary/dwc/establishment_means_2025-07-10.xml' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/establishmentMeans' label='Establishment Means' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:establishmentMeans' dc:description='Statement about whether a dwc:Organism has been introduced to a given place and time through the direct or indirect activity of modern humans.' comments='Recommended best practice is to use controlled value strings from the controlled vocabulary designated for use with this term, listed at http://rs.tdwg.org/dwc/doc/em/. For details, refer to https://doi.org/10.3897/biss.3.38084. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`native`; `nativeReintroduced`; `introduced`; `introducedAssistedColonisation`; `vagrant`; `uncertain`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Způsob zavlečení' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řetězce řízených hodnot z řízeného slovníku určeného pro použití s tímto termínem, který je uveden na adrese http://rs.tdwg.org/dwc/doc/em/. Podrobnosti naleznete na adrese https://doi.org/10.3897/biss.3.38084. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Vyjádření k tomu, zda byl dwc:Organism zavlečen na dané místo a do daného času přímou nebo nepřímou činností moderního člověka.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Medios de establecimiento' comments='La práctica recomendada es utilizar cadenas de texto provenientes del vocabulario controlado designado para documentar este término, disponibles en: http://rs.tdwg.org/dwc/doc/em/. Para más detalles, diríjase a https://doi.org/10.3897/biss.3.38084. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Declaración sobre si un dwc:Organism ha sido introducido en un lugar y tiempo determinado a través de actividad humana directa o indirecta.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Moyens d&#x27;implantation' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser les valeurs permises par le vocabulaire contrôlé dédié à ce terme, dont la liste figure à l&#x27;adresse http://rs.tdwg.org/dwc/doc/em/. Pour plus de détails, voir https://doi.org/10.3897/biss.3.38084. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Indication selon laquelle un dwc:Organism a été introduit en un lieu et à un moment donnés par l&#x27;activité directe ou indirecte de l&#x27;humain moderne.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Способ заноса' comments='Рекомендуемой практикой является использование строковых значений из контролируемого словаря, предназначенного для применения с этим термином и представленного по адресу http://rs.tdwg.org/dwc/doc/em/. Подробности смотрите по ссылке https://doi.org/10.3897/biss.3.38084. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Утверждение о том, был ли dwc:Organism интродуцирован в данное место и время в результате прямой или косвенной деятельности современного человека.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='原生或引入定義評估' dc:description='關於一種或多種生物是否藉由現代人類的直接或間接活動引入特定地點和時間的聲明或評估。'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='degreeOfEstablishment' thesaurus='http://rs.gbif.org/vocabulary/dwc/degree_of_establishment_2025-07-10.xml' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/degreeOfEstablishment' label='Degree of Establishment' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:degreeOfEstablishment' dc:description='The degree to which a dwc:Organism survives, reproduces, and expands its range at the given place and time.' comments='Recommended best practice is to use controlled value strings from the controlled vocabulary designated for use with this term, listed at http://rs.tdwg.org/dwc/doc/doe/. For details, refer to https://doi.org/10.3897/biss.3.38084. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`native`; `captive`; `cultivated`; `released`; `failing`; `casual`; `reproducing`; `established`; `colonising`; `invasive`; `widespreadInvasive`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Stupeň zavedení' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řetězce řízených hodnot z řízeného slovníku určeného pro použití s tímto termínem, který je uveden na adrese http://rs.tdwg.org/dwc/doc/doe/. Podrobnosti naleznete na adrese https://doi.org/10.3897/biss.3.38084. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Míra, do jaké dwc:Organismus přežívá, rozmnožuje se a rozšiřuje svůj areál v daném místě a čase.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Grado de establecimiento' comments='La práctica recomendada es utilizar cadenas de texto provenientes del vocabulario controlado designado para documentar este término, disponibles en: http://rs.tdwg.org/dwc/doc/doe/. Para más detalles, diríjase a https://doi.org/10.3897/biss.3.38084. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='El grado en el que un dwc:Organism sobrevive, se reproduce y expande su rango de distribución en un lugar y tiempo determinado.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Degré d&#x27;implantation' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser les valeurs permises par le vocabulaire contrôlé dédié à ce terme, dont la liste figure à l&#x27;adresse http://rs.tdwg.org/dwc/doc/doe/. Pour plus de détails, voir https://doi.org/10.3897/biss.3.38084. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Le degré de survie, de reproduction et d&#x27;expansion de l&#x27;aire de répartition d&#x27;un dwc:Organism à un endroit et à un moment donnés.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Степень укоренения интродуцированных видов' comments='Рекомендуемой практикой является использование строковых значений из контролируемого словаря, предназначенного для применения с этим термином и представленного по адресу http://rs.tdwg.org/dwc/doc/doe/. Подробности смотрите по ссылке https://doi.org/10.3897/biss.3.38084. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Успешность, с которой dwc:Organism выживает, размножается и расширяет свой ареал в данном месте и в данное время.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='原生或引入階段評估'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='pathway' thesaurus='http://rs.gbif.org/vocabulary/dwc/pathway_2025-07-10.xml' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/pathway' label='Pathway' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:pathway' dc:description='The process by which a dwc:Organism came to be in a given place at a given time.' comments='Recommended best practice is to use controlled value strings from the controlled vocabulary designated for use with this term, listed at http://rs.tdwg.org/dwc/doc/pw/. For details, refer to https://doi.org/10.3897/biss.3.38084. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`releasedForUse`; `otherEscape`; `transportContaminant`; `transportStowaway`; `corridor`; `unaided`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Cesta' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řetězce řízených hodnot z řízeného slovníku určeného pro použití s tímto termínem, který je uveden na adrese http://rs.tdwg.org/dwc/doc/pw/. Podrobnosti naleznete na adrese https://doi.org/10.3897/biss.3.38084. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Proces, kterým se dwc:Organism dostal na dané místo v daném čase.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Ruta de introducción' comments='La práctica recomendada es utilizar cadenas de texto provenientes del vocabulario controlado designado para documentar este término, disponibles en: http://rs.tdwg.org/dwc/doc/pw/. Para más detalles, diríjase a https://doi.org/10.3897/biss.3.38084. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='El proceso por el cual un dwc:Organism llegó a un lugar y tiempo determinado.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Voie d&#x27;accès' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser les valeurs permises par le vocabulaire contrôlé dédié à ce terme, dont la liste figure à l&#x27;adresse http://rs.tdwg.org/dwc/doc/pw/. Pour plus de détails, voir https://doi.org/10.3897/biss.3.38084. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Le processus par lequel un dwc:Organism s&#x27;est retrouvé à un endroit donné à un moment donné.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Путь' comments='Рекомендуется использовать значения из контролируемого словаря, закреплённого за этим термином: http://rs.tdwg.org/dwc/doc/pw/. За дополнительной информацией обращайтесь к https://doi.org/10.3897/biss.3.38084. У этого термина есть эквивалент в пространстве имён dwciri:, допускающий в качестве значений только IRI, тогда как данный термин допускает любое строковое значение.' dc:description='Процесс, в результате которого dwc:Organism оказался в определённом месте в определённое время.'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='georeferenceVerificationStatus' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/georeferenceVerificationStatus' label='Georeference Verification Status' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:georeferenceVerificationStatus' dc:description='A categorical description of the extent to which the georeference has been verified to represent the best possible spatial description for the dcterms:Location of the dwc:Occurrence.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`unable to georeference`; `requires georeference`; `requires verification`; `verified by data custodian`; `verified by contributor`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Stav ověření georeference' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Kategorický popis míry, do jaké byl georeferenční údaj ověřen jako nejlepší možný prostorový popis dcterms:Location of the dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Estado de la verificación de la georreferenciación' comments='La práctica recomendada es usar un vocabulario controlado. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier cadena de texto.' dc:description='Una descripción categórica sobre la verificación de la georreferenciación usada para representar la descripción espacial para dcterms:Location del dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Statut de vérification du géoréférencement' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Une description qualitative de la mesure dans laquelle le géoréférencement est considéré comme représentant la meilleure description spatiale possible pour la dcterms:Location de la dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Статус верефикации геопривязки' comments='Рекомендуемой практикой является использование контролируемого словаря. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Категориальное описание степени, в которой геопривязка была проверена на соответствие наилучшему возможному пространственному описанию для dcterms:Location в dwc:Occurrence.'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='occurrenceStatus' thesaurus='http://rs.gbif.org/vocabulary/gbif/occurrence_status_2020-07-15.xml' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/occurrenceStatus' label='Occurrence Status' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:occurrenceStatus' dc:description='A statement about the presence or absence of a dwc:Taxon at a dcterms:Location.' comments='For dwc:Occurrences, the default vocabulary is recommended to consist of `present` and `absent`, but can be extended by implementers with good justification. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`present`; `absent`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Status výskytu' comments='Pro dwc:Occurrences se doporučuje, aby výchozí slovník obsahoval `present` a `absent`, ale implementátoři jej mohou s dobrým odůvodněním rozšířit. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Prohlášení o přítomnosti nebo nepřítomnosti dwc:Taxon v dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Estado del registro biológico' dc:description='Estado que da cuenta de la presencia o ausencia de un dwc:Taxon en dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Statut de l&#x27;occurrence' comments='Pour dwc:Occurrences, il est recommandé que le vocabulaire par défaut se compose de `present` (présent) et `absent` (absent), mais il peut être étendu par les implémenteurs avec une bonne justification. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;une IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Une indication sur la présence ou l&#x27;absence d&#x27;un dwc:Taxon à une dcterms:Location donnée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Статус находки' comments='Для dwc:Occurrences рекомендуется, чтобы словарь по умолчанию состоял из значений `present` и `absent`, но может быть расширен применящими стандарт при наличии веского обоснования. Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, тогда как данный термин допускает любое строковое литеральное значение.' dc:description='Утверждение о присутствии или отсутствии dwc:Taxon в dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='出現狀態'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='associatedMedia' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/associatedMedia' label='Associated Media' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:associatedMedia' dc:description='A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global unique identifier, URI) of media associated with the dwc:Occurrence.' examples='`https://arctos.database.museum/media/10520962 | https://arctos.database.museum/media/10520964`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přidružená média' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) identifikátorů (publikace, globální jedinečný identifikátor, URI) médií spojených s dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Medios asociados' dc:description='Una lista (concatenada y delimitada) de identificadores (publicación, identificador global único, URI) de los contenidos multimedia asociados con el registro biológico.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Média associé' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) d&#x27;identifiants (publication, identifiant unique global (GUI), URI) des médias associés à la dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Связанные медиаресурсы' dc:description='Список (в одной строке, через разделитель) идентификаторов (публикация, глобальный уникальный идентификатор, URI) медиаресурсов, связанных с dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='相關多媒體資訊' dc:description='與該筆紀錄相關的多媒體連結，若有多個連結以 &quot;|&quot; 分隔。'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='associatedOccurrences' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/associatedOccurrences' label='Associated Occurrences' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:associatedOccurrences' dc:description='A list (concatenated and separated) of identifiers of other dwc:Occurrence records and their associations to this dwc:Occurrence.' comments='This term can be used to provide a list of associations to other dwc:Occurrences. Note that the dwc:ResourceRelationship class is an alternative means of representing associations, and with more detail. Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `).' examples='`&quot;parasite collected from&quot;:&quot;https://arctos.database.museum/guid/MSB:Mamm:215895?seid=950760&quot;`; `&quot;encounter previous to&quot;:&quot;http://arctos.database.museum/guid/MSB:Mamm:292063?seid=3175067&quot; | &quot;encounter previous to&quot;:&quot;http://arctos.database.museum/guid/MSB:Mamm:292063?seid=3177393&quot; | &quot;encounter previous to&quot;:&quot;http://arctos.database.museum/guid/MSB:Mamm:292063?seid=3177394&quot; | &quot;encounter previous to&quot;:&quot;http://arctos.database.museum/guid/MSB:Mamm:292063?seid=3177392&quot; | &quot;encounter previous to&quot;:&quot;http://arctos.database.museum/guid/MSB:Mamm:292063?seid=3609139&quot;`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Související výskyty' comments='Tento termín lze použít k poskytnutí seznamu asociací k jiným dwc:Occurrences. Všimněte si, že třída dwc:ResourceRelationship je alternativním prostředkem pro reprezentaci asociací, a to s většími podrobnostmi. Doporučeným osvědčeným postupem je oddělovat hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `).' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) identifikátorů jiných záznamů dwc:Occurrence a jejich asociací k tomuto dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Registros asociados' comments='Este término puede utilizarse para proporcionar una lista de asociaciones con otros dwc:Occurrences. Cabe señalar que la clase dwc:ResourceRelationship es una alternativa para representar asociaciones, y permite incluir más detalle. La práctica recomendada es separar los valores en la lista con espacio barra vertical espacio (` | `).' dc:description='Una lista (concatenada y delimitada) de identificadores para otros registros dwc:Occurrence y sus asociaciones con este dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Occurrences associées' comments='Ce terme peut être utilisé pour fournir une liste d&#x27;associations avec d&#x27;autres dwc:Occurrences. Notez que la classe dwc:ResourceRelationship est un autre moyen de représenter les associations, avec plus de détails. La pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale (` | `).' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) d&#x27;identifiants d&#x27;autres enregistrements de dwc:Occurrence et de leurs associations à cette dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Связанные находки' comments='Этот термин предназначен для указания перечня связей с иными записями dwc:Occurrence. Обратите внимание, что для описания таких связей с более высокой детализацией может также применяться класс dwc:ResourceRelationship. В соответствии с рекомендуемой практикой, значения в перечне следует разделять символом «вертикальная черта» с пробелами (` | `).' dc:description='Список (в одной строке через разделитель) идентификаторов других записей dwc:Occurrence, связанных с данной записью dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='相關物種出現紀錄' comments='此術語可用於提供與其他出現紀錄關聯的清單。請注意，資源關係類別是表示關聯的替代方式，且能提供更詳細的資訊。建議最佳實務做法是使用空格、垂直線、空格（ | ）分隔。' dc:description='與該筆紀錄相關的其他出現紀錄，若有多個連結以 &quot;|&quot; 分隔。'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='associatedReferences' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/associatedReferences' label='Associated References' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:associatedReferences' dc:description='A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, bibliographic reference, global unique identifier, URI) of literature associated with the dwc:Occurrence.' comments='Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `). Note that the dwc:ResourceRelationship class is an alternative means of representing associations, and with more detail. Note also that the intended usage of the term dcterms:references in Darwin Core when applied to a dwc:Occurrence is to point to the definitive source representation of that dwc:Occurrence if one is available. Note also that the intended usage of dcterms:bibliographicCitation in Darwin Core when applied to a dwc:Occurrence is to provide the preferred way to cite the dwc:Occurrence itself.' examples='`http://www.sciencemag.org/cgi/content/abstract/322/5899/261`; `Christopher J. Conroy, Jennifer L. Neuwald. 2008. Phylogeographic study of the California vole, Microtus californicus Journal of Mammalogy, 89(3):755-767.`; `Steven R. Hoofer and Ronald A. Van Den Bussche. 2001. Phylogenetic Relationships of Plecotine Bats and Allies Based on Mitochondrial Ribosomal Sequences. Journal of Mammalogy 82(1):131-137. | Walker, Faith M., Jeffrey T. Foster, Kevin P. Drees, Carol L. Chambers. 2014. Spotted bat (Euderma maculatum) microsatellite discovery using illumina sequencing. Conservation Genetics Resources.`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Související reference' comments='Doporučeným postupem je oddělovat hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `). Všimněte si, že třída dwc:ResourceRelationship je alternativním prostředkem pro reprezentaci asociací, a to s většími detaily. Všimněte si také, že zamýšleným použitím termínu dcterms:references v jádře Darwin při použití na dwc:Occurrence je poukázat na definitivní zdrojovou reprezentaci této dwc:Occurrence, pokud je k dispozici. Všimněte si také, že zamýšleným použitím termínu dcterms:bibliographicCitation v Darwin Core, je-li použit na dwc:Occurrence, je poskytnout preferovaný způsob citování samotného dwc:Occurrence.' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) identifikátorů (publikace, bibliografický odkaz, globální jedinečný identifikátor, URI) literatury spojené s dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Referencias asociadas' comments='La práctica recomendada es separar los valores en una lista con espacio-barra vertical-espacio (` | `). Cabe señalar que la clase dwc:ResourceRelationship es una alternativa para representar asociaciones, y permite incluir más detalle. También cabe señalar que el objetivo del término dcterms:references, cuando se aplica a un dwc:Occurrence, es dirigir a la representación definitiva de la fuente de ese dwc:Occurrence, si hay alguna disponible. También cabe señalar que el objetivo de dcterms:bibliographicCitation, cuando se aplica a un dwc:Occurrence, es proporcionar la forma preferida de citar el dwc:Occurrence en sí.' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de los identificadores (publicación, referencia bibliográfica, identificador único global, URI) de la literatura asociada con el dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Références associées' comments='La pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale (` | `). Notez que la classe dwc:ResourceRelationship est un autre moyen de représenter les associations, avec plus de détails. Notez également que l&#x27;usage prévu du terme dcterms:references dans le Darwin Core, lorsqu&#x27;il est appliqué à une dwc:Occurrence, est de pointer vers la source originale de cette dwc:Occurrence s&#x27;il y en a une. Notez également que l&#x27;usage prévu du terme dcterms:bibliographicCitation dans le Darwin Core lorsqu&#x27;il est appliqué à une dwc:Occurrence est de fournir la manière optimale de citer la dwc:Occurrence elle-même.' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) d&#x27;identifiants (publication, référence bibliographique, identifiant unique global (GUI), URI) de la littérature associée à la dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Связанные источники' comments='В соответствии с рекомендуемой практикой, значения в перечне следует разделять символом «вертикальная черта» с пробелами (` | `). Следует отметить, что класс dwc:ResourceRelationship является альтернативным способом представления связанных с dwc:Occurrence объектов, с большей детализацией. Учитывайте, что термин dcterms:references при его применении к dwc:Occurrence, служит для ссылки на каноническое (авторитетное) представление источника данной записи dwc:Occurrence, если такой источник доступен. Также следует отметить, что предполагаемое использование термина dcterms:bibliographicCitation в Darwin Core при применении к dwc:Occurrence заключается в предоставлении предпочтительного способа цитирования самого dwc:Occurrence.' dc:description='Список (в одной строке через разделитель) идентификаторов литературных источников (публикации, библиографические ссылки, глобальные уникальные идентификаторы, URI), связанных с данной записью dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='相關參考資料' comments='。' dc:description='與此出現紀錄相關的文獻(如出版刊物、學術引用、全球唯一識別碼或URI等)列表(使用標點符號分隔)。'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='associatedTaxa' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/associatedTaxa' label='Associated Taxa' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:associatedTaxa' dc:description='A list (concatenated and separated) of identifiers or names of dwc:Taxon records and the associations of this dwc:Occurrence to each of them.' comments='This term can be used to provide a list of associations to dwc:Taxon records other than the one defined in the dwc:Occurrence. Note that the dwc:ResourceRelationship class is an alternative means of representing associations, and with more detail. This term is not apt for establishing relationships between dwc:Taxon records, only between specific dwc:Occurrences of a dwc:Organism with other dwc:Taxon records. Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `).' examples='`&quot;host&quot;:&quot;Quercus alba&quot;`; `&quot;host&quot;:&quot;gbif.org/species/2879737&quot;`; `&quot;parasitoid of&quot;:&quot;Cyclocephala signaticollis&quot; | &quot;predator of&quot;:&quot;Apis mellifera&quot;`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Související taxony' comments='Tento termín lze použít k poskytnutí seznamu přidružení k jiným záznamům dwc:Taxon, než je definováno v dwc:Occurrence. Všimněte si, že třída dwc:ResourceRelationship je alternativním prostředkem pro reprezentaci přidružení, a to s většími podrobnostmi. Tento termín není vhodný pro vytváření vztahů mezi dwc:Taxon záznamy, pouze mezi konkrétními dwc:Occurrences dwc:Organism s jinými dwc:Taxon záznamy. Doporučeným osvědčeným postupem je oddělovat hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `).' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) identifikátorů nebo názvů záznamů dwc:Taxon a přiřazení tohoto dwc:Occurrence ke každému z nich.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Taxones asociados' comments='Este término puede utilizarse para proporcionar una lista de asociaciones con registros dwc:Taxon adicionales al definido en el dwc:Occurrence. Cabe señalar que la clase dwc:ResourceRelationship es una alternativa para representar asociaciones, y permite incluir más detalle. Este término no es adecuado para establecer relaciones entre registros dwc:Taxon, sino para establecer relaciones entre dwc:Occurrences puntuales de un dwc:Organism con otros registros dwc:Taxon. La práctica recomendada es separar los valores en una lista con espacio-barra vertical-espacio (` | `).' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de los identificadores o nombres de registros dwc:Taxon y las asociaciones de cada uno de ellos con este dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Taxons associés' comments='Ce terme peut être utilisé pour fournir une liste d&#x27;associations à des enregistrements de dwc:Taxon autres que celles définies dans dwc:Occurrence. Notez que la classe dwc:ResourceRelationship est un autre moyen de représenter les associations, avec plus de détails. Ce terme ne convient pas pour établir des relations entre des enregistrements de dwc:Taxon, mais seulement entre des dwc:Occurrences spécifiques d&#x27;un dwc:Organisme et d&#x27;autres enregistrements de dwc:Taxon. La pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale (` | `).' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) d&#x27;identifiants ou des noms des enregistrements de dwc:Taxon et les associations de cette dwc:Occurrence à chacun d&#x27;entre eux.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Связанные таксоны' comments='Термин может использоваться для связей с записями dwc:Taxon records отличных от тех, что определены в dwc:Occurrence. Обратите внимание, что класс dwc:ResourceRelationship является альтернативным способом представления связей и с большей детализацией. Данный термин не подходит для установления отношений между записями dwc:Taxon records, а только между конкретными dwc:Occurrences (находки) относящимися к dwc:Organism (организм) с другими записями dwc:Taxon records. Рекомендуемой лучшей практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела (` | `).' dc:description='Список (в одной строке через разделитель) идентификаторов или названий dwc:Taxon и связей данного dwc:Occurrence с каждым из них.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='相關物種' dc:description='與此生物相關的其他生物紀錄列表（使用標點符號分隔及串聯）。'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='otherCatalogNumbers' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/otherCatalogNumbers' label='Other Catalog Numbers' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:otherCatalogNumbers' dc:description='A list (concatenated and separated) of previous or alternate fully qualified catalog numbers or other human-used identifiers for the same dwc:Occurrence, whether in the current or any other data set or collection.' comments='Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `).' examples='`FMNH:Mammal:1234`; `NPS YELLO6778 | MBG 33424`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Další katalogová čísla' comments='Doporučeným postupem je oddělovat hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `).' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) předchozích nebo alternativních plně kvalifikovaných katalogových čísel nebo jiných identifikátorů používaných člověkem pro stejný dwc:Occurrence, ať už v aktuální nebo jiné datové sadě nebo kolekci.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Autres numéros de catalogue' comments='La pratique optimale recommandée consiste à séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale (` | `).' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) de numéros de catalogue précédents ou alternatifs ou d&#x27;autres identifiants utilisés par l&#x27;humain pour la même dwc:Occurrence, que ce soit dans le jeu de données actuel ou dans tout autre jeu de données ou collection.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Другие каталожные номера' comments='Рекомендуемой лучшей практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела (` | `).' dc:description='Список (объединённый и разделённый) предыдущих или альтернативных полных каталожных номеров или других используемых человеком идентификаторов для того же dwc:Occurrence, будь то в текущем или любом другом наборе данных или коллекции.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='其他館藏號'/>
    </property>
    <property group='Occurrence' name='occurrenceRemarks' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/occurrenceRemarks' label='Occurrence Remarks' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:occurrenceRemarks' dc:description='Comments or notes about the dwc:Occurrence.' examples='`found dead on road`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Záznamy o výskytu' dc:description='Komentáře nebo poznámky k dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Remarques sur l&#x27;occurrence' dc:description='Commentaires ou notes sur le dwc:Occurence.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Примечания о находке' dc:description='Комментарии или заметки, относящиеся к dwc:Occurrence.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='出現紀錄註記' dc:description='該筆出現紀錄註記、備註。'/>
    </property>

    <!-- Organism -->
    <property group='Organism' name='organismID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/organismID' label='Organism ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:organismID' dc:description='An identifier for the dwc:Organism instance (as opposed to a particular digital record of the dwc:Organism). May be a globally unique identifier or an identifier specific to the data set.' examples='`http://arctos.database.museum/guid/WNMU:Mamm:1249`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID organismu' dc:description='Identifikátor instance dwc:Organism (na rozdíl od konkrétního digitálního záznamu dwc:Organism). Může to být globálně jedinečný identifikátor nebo identifikátor specifický pro datovou sadu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID del organismo' dc:description='Un identificador para una instancia del dwc:Organism (a diferencia de un registro particular digital específico del dwc:Organism). Puede ser un identificador único global o un identificador específico del conjunto de datos.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de l’organisme' dc:description='Un identifiant de l&#x27;instance de dwc:Organism (par opposition à un enregistrement numérique particulier du dwc:Organism). Il peut s&#x27;agir d&#x27;un identifiant unique global (GUI) ou d&#x27;un identifiant spécifique à un jeu de données.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID организма' dc:description='Идентификатор экземпляра dwc:Organism (в отличие от конкретной цифровой записи о dwc:Organism). Может быть глобально уникальным идентификатором или идентификатором, специфичным для набора данных.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='生物體ID' dc:description='若該筆紀錄可追溯至生物個體，則可給予生物體ID。可設定有意義的組合格式，或使用全球唯一辨識碼(GUID)或通用唯一辨識碼(UUID)。'/>
    </property>
    <property group='Organism' name='organismName' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/organismName' label='Organism Name' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:organismName' dc:description='A textual name or label assigned to a dwc:Organism instance.' examples='`Huberta`; `Boab Prison Tree`; `J pod`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Název organismu' dc:description='Textový název nebo označení přiřazené instanci dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Nombre del organismo' dc:description='El nombre textual o etiqueta asignado a una instancia del dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Nom de l&#x27;organisme' dc:description='Nom littéral ou étiquette attribuée à une instance de dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Название организма' dc:description='Текстовое название или обозначение, присвоенное экземпляру dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='生物體名' dc:description='給該生物體取的名字或標籤。'/>
    </property>
    <property group='Organism' name='organismScope' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/organismScope' label='Organism Scope' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:organismScope' dc:description='A description of the kind of dwc:Organism instance. Can be used to indicate whether the dwc:Organism instance represents a discrete organism or if it represents a particular type of aggregation.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. This term is not intended to be used to specify a type of dwc:Taxon. To describe the kind of dwc:Organism using a URI object in RDF, use rdf:type (http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#type) instead.' examples='`multicellular organism`; `virus`; `clone`; `pack`; `colony`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Rozsah organismu' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník. Tento termín není určen k určení typu dwc:Taxon. Chcete-li popsat druh dwc:Organism pomocí objektu URI v RDF, použijte místo toho rdf:type (http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#type).' dc:description='Popis druhu instance dwc:Organism. Může být použit k určení, zda instance dwc:Organism představuje diskrétní organismus nebo zda představuje určitý typ agregace.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Alcance del organismo' comments='Se recomienda usar un vocabulario controlado. Este elemento no está destinado a ser utilizado para especificar un tipo de dwc:Taxon. Para describir el tipo de dwc:Organism mediante un objeto URI en RDF, utilice rdf:type (http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#type) en su lugar.' dc:description='Una descripción en la instancia del tipo dwc:Organism. Puede ser utilizado para indicar si la instancia dwc:Organism representa un organismo discreto o un tipo particular de agregación.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Périmètre de l&#x27;organisme' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé. Ce terme n&#x27;est pas destiné à être utilisé pour spécifier un type de dwc:Taxon. Pour décrire le type de dwc:Organism à l&#x27;aide d&#x27;un objet URI en RDF, utilisez plutôt rdf:type (http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#type).' dc:description='Une description du type d&#x27;instance de dwc:Organism. Peut être utilisée pour indiquer si l&#x27;instance de dwc:Organism représente un organisme isolé ou si elle représente un type particulier d&#x27;agrégat ou de regroupement.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Категория организма' comments='Рекомендуемой лучшей практикой является использование контролируемого словаря. Данный термин не предназначен для указания типа dwc:Taxon. Для описания вида dwc:Organism с использованием URI-объекта в RDF используйте вместо этого rdf:type (http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#type).' dc:description='Описание категории, к которой относится конкретный экземпляр dwc:Organism. Позволяет указать, является ли объект отдельным организмом или представляет собой определённый тип группового образования.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='生物體類型'/>
    </property>
    <property group='Organism' name='associatedOrganisms' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/associatedOrganisms' label='Associated Organisms' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:associatedOrganisms' dc:description='A list (concatenated and separated) of identifiers of other dwc:Organisms and the associations of this dwc:Organism to each of them.' comments='This term can be used to provide a list of associations to other dwc:Organisms. Note that the dwc:ResourceRelationship class is an alternative means of representing associations, and with more detail. Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `).' examples='`&quot;sibling of&quot;:&quot;http://arctos.database.museum/guid/DMNS:Mamm:14171&quot;`; `&quot;parent of&quot;:&quot;http://arctos.database.museum/guid/MSB:Mamm:196208&quot; | &quot;parent of&quot;:&quot;http://arctos.database.museum/guid/MSB:Mamm:196523&quot; | &quot;sibling of&quot;:&quot;http://arctos.database.museum/guid/MSB:Mamm:142638&quot;`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Související organismy' comments='Tento termín lze použít k poskytnutí seznamu asociací k jiným dwc:Organisms. Všimněte si, že třída dwc:ResourceRelationship je alternativním prostředkem pro reprezentaci asociací, a to s většími podrobnostmi. Doporučeným osvědčeným postupem je oddělovat hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `).' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) identifikátorů jiných dwc:Organisms a asociací tohoto dwc:Organism ke každému z nich.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Organismos Asociados' comments='Este término puede utilizarse para proporcionar una lista de asociaciones con otros dwc:Organisms. Cabe señalar que la clase de dwc:ResourceRelationship es una alternativa para representar asociaciones y permite incluir más detalle. La práctica recomendada es separar los valores en la lista con espacio barra vertical espacio (` | `).' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de los identificadores de otros dwc:Organisms y las asociaciones de cada uno de ellos con el dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Organismes associés' comments='Ce terme peut être utilisé pour fournir une liste d&#x27;associations avec d&#x27;autres dwc:Organisms. Notez que la classe dwc:ResourceRelationship est un autre moyen de représenter les associations, avec plus de détails. La pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale (` | `).' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) d&#x27;identifiants d&#x27;autres dwc:Organisms et les associations de cet dwc:Organism à chacun d&#x27;entre eux.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Связанные организмы' comments='Этот термин предназначен для указания перечня связей с иными записями dwc:Organisms. Обратите внимание, что для описания таких связей с более высокой детализацией может также применяться класс dwc:ResourceRelationship. В соответствии с рекомендуемой практикой, значения в перечне следует разделять символом «вертикальная черта» с пробелами (` | `).' dc:description='Список (в одной строке через разделитель) идентификаторов других записей dwc:Organisms и связей данного dwc:Organism с каждым из них.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='相關生物體' comments='此術語可用於提供與其他出現紀錄關聯的清單。請注意，資源關係類別是表示關聯的替代方式，且能提供更詳細的資訊。建議最佳實務做法是使用空格、垂直線、空格（ | ）分隔。' dc:description='與此生物相關的其他生物紀錄列表（使用標點符號分隔及串聯）。'/>
    </property>
    <property group='Organism' name='previousIdentifications' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/previousIdentifications' label='Previous Identifications' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:previousIdentifications' dc:description='A list (concatenated and separated) of previous assignments of names to the dwc:Organism.' comments='Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `).' examples='`Chalepidae`; `Pinus abies`; `Anthus sp., field ID by G. Iglesias | Anthus correndera, expert ID by C. Cicero 2009-02-12 based on morphology`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Předchozí identifikace' comments='Doporučeným postupem je oddělovat hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `).' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) předchozích přiřazení názvů k dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Identificaciones previas' comments='La práctica recomendada es separar los valores en una lista con espacio barra vertical espacio (` | `).' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de asignaciones taxonómicas previas que se le han dado al dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifications précédentes' comments='La pratique optimale recommandée consiste à séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale (` | `).' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) des attributions précédentes de noms au dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Предыдущие идентификации' comments='Рекомендуемой лучшей практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела (` | `).' dc:description='Список (единая строка с разделителями) предыдущих определений (идентификаций) dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='過往鑑定'/>
    </property>
    <property group='Organism' name='organismRemarks' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/organismRemarks' label='Organism Remarks' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:organismRemarks' dc:description='Comments or notes about the dwc:Organism instance.' examples='`One of a litter of six`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poznámky k organismu' dc:description='Komentáře nebo poznámky k instanci dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Comentarios del organismo' dc:description='Comentarios o anotaciones sobre el dwc:Organism registrado.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Remarques sur l’organisme' dc:description='Commentaires ou notes sur l&#x27;instance de dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Примечания об организме' dc:description='Комментарии или заметки, касающиеся экземпляра dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='生物體註記'/>
    </property>
    <property group='Organism' name='causeOfDeath' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/causeOfDeath' label='Cause Of Death' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:causeOfDeath' dc:description='An indication of the known or suspected cause of death of a dwc:Organism.' comments='The cause may be due to natural causes (e.g., disease, predation), human-related activities (e.g., roadkill, pollution), or other environmental factors (e.g., extreme weather events).' examples='`trap`; `poison`; `starvation`; `drowning`; `shooting`; `old age`; `vehicle collision`; `disease`; `herbicide`; `burning`; `infanticide`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Příčna úmrtí' comments='Příčinou mohou být přirozené příčiny (např. nemoci, predace), činnosti související s člověkem (např. zabíjení na silnicích, znečištění) nebo jiné faktory prostředí (např. extrémní povětrnostní jevy).' dc:description='Údaj o známé nebo předpokládané příčině úmrtí dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Causa de Muerte' comments='La causa puede deberse a causas naturales (por ejemplo, enfermedades, depredación), actividades humanas (por ejemplo, atropellos, contaminación) u otros factores ambientales (por ejemplo, fenómenos meteorológicos extremos).' dc:description='Una indicación de la causa conocida o sospechada de muerte de un dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Cause de la Mort' comments='La cause peut être naturelle (par exemple, maladie, prédation), liée à des activités humaines (par exemple, animaux tués sur la route, pollution) ou à d&#x27;autres facteurs environnementaux (par exemple, phénomènes météorologiques extrêmes).' dc:description='Une indication de la cause connue ou supposée de la mort d&#x27;un dwc:Organism.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Причина смерти' comments='Причина может быть связана с естественными факторами (например, болезнь, нападение хищника), деятельностью человека (например, гибель на дороге, загрязнение окружающей среды) или иными факторами окружающей среды (например, экстремальные погодные явления).' dc:description='Сведения о известной или предполагаемой причине наступления смерти dwc:Organism.'/>
    </property>

    <!-- MaterialEntity -->
    <property group='MaterialEntity' name='materialEntityID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/materialEntityID' label='Material Entity ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:materialEntityID' dc:description='An identifier for a particular instance of a dwc:MaterialEntity.' comments='Values of dwc:materialEntityID are intended to uniquely and persistently identify a particular dwc:MaterialEntity within some context. Examples of context include a particular sample collection, an organization, or the worldwide scale. Recommended best practice is to use a persistent, globally unique identifier. The identifier is bound to a physical object (the dwc:MaterialEntity) as opposed to a particular digital record (representation) of that physical object.' examples='`06809dc5-f143-459a-be1a-6f03e63fc083`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID materiální entity' comments='Hodnoty dwc:materialEntityID jsou určeny k jednoznačné a trvalé identifikaci konkrétní dwc:MaterialEntity v rámci určitého kontextu. Příklady kontextu zahrnují konkrétní sbírku vzorků, organizaci nebo celosvětové měřítko. Doporučeným osvědčeným postupem je používat trvalý, celosvětově jedinečný identifikátor. Identifikátor je vázán na fyzický objekt (dwc:MaterialEntity) na rozdíl od konkrétního digitálního záznamu (reprezentace) tohoto fyzického objektu.' dc:description='Identifikátor konkrétní instance dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Identificador de entidad material' comments='Los valores de dwc:materialEntityID están diseñados para identificar de forma única y persistente una dwc:MaterialEntity específica dentro de un contexto. Algunos ejemplos de contexto incluyen una colección de muestras específica, una organización o la escala mundial. Se recomienda utilizar un identificador único global y persistente. El identificador está vinculado a un objeto físico (dwc:MaterialEntity), en lugar de a un registro digital específico (representación) de dicho objeto físico.' dc:description='Un identificador para una instancia particular de dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant d&#x27;entité matérielle' comments='Les valeurs de dwc:materialEntityID sont destinées à identifier de manière unique et permanente une dwc:MaterialEntity particulière dans un certain contexte. Les exemples de contexte comprennent une collection d&#x27;échantillons donnée, une organisation donnée ou l&#x27;échelle globale. La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un identifiant permanent et unique au niveau mondial. L&#x27;identifiant est lié à un objet physique (la dwc:MaterialEntity) par opposition à un enregistrement numérique particulier (représentation) de cet objet physique.' dc:description='Identifiant d&#x27;une instance particulière d&#x27;une dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Идентификатор материального объекта' comments='Значения dwc:materialEntityID предназначены для однозначной и постоянной идентификации конкретной dwc:MaterialEntity в определённом контексте. Примерами контекста могут быть конкретная коллекция образцов, организация или мировой масштаб. Рекомендуемой лучшей практикой является использование постоянного глобально уникального идентификатора. Этот идентификатор связан с физическим объектом (dwc:MaterialEntity), в отличие от конкретной цифровой записи (представления) этого физического объекта.' dc:description='Идентификатор для конкретного экземпляра dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='實體物質ID'/>
    </property>
    <property group='MaterialEntity' name='digitalSpecimenID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/digitalSpecimenID' label='Digital Specimen Identifier' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:digitalSpecimenID' dc:description='An identifier for a particular instance of a Digital Specimen.' comments='A Digital Specimen is defined in https://doi.org/10.3897/rio.7.e67379. A dwc:digitalSpecimenID is intended to uniquely and persistently identify a Digital Specimen. Recommended best practice is to use a DOI with machine readable metadata in the DOI record that uses a community agreed metadata profile (also known as FDO profile) for a Digital Specimen. For an example see: https://doi.org/10.3535/N75-CR4-0SM?noredirect. The identifier is for a digital information artifact (the Digital Specimen) as opposed to an identifier for a specific instance of a dwc:MaterialEntity.' examples='`https://doi.org/10.3535/M42-Z4P-DRD`; `https://doi.org/10.3535/M42-Z4P-DRD?urlappend=/1`; `https://doi.org/10.3535/M42-Z4P-DRD?locatt=/1`; `doi:10.3535/M42-Z4P-DRD`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Digitální identifikátor exempláře' comments='Digitální vzorek je definován na adrese https://doi.org/10.3897/rio.7.e67379. Identifikátor dwc:digitalSpecimenID je určen k jednoznačné a trvalé identifikaci digitálního exempláře. Doporučeným osvědčeným postupem je používat DOI se strojově čitelnými metadaty v záznamu DOI, který používá metadatový profil dohodnutý komunitou (známý také jako profil FDO) pro Digitální exemplář. Příklad viz: https://doi.org/10.3535/N75-CR4-0SM?noredirect. Identifikátor je určen pro artefakt digitální informace (digitální exemplář) na rozdíl od identifikátoru pro konkrétní instanci dwc:MaterialEntity.' dc:description='Identifikátor konkrétní instance digitálního exempláře.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Identificador Digital de Especímenes' comments='Un Espécimen Digital se define en https://doi.org/10.3897/rio.7.e67379. Un dwc:digitalSpecimenID tiene como objetivo identificar de forma única y persistente un espécimen digital. Se recomienda utilizar un DOI con metadatos legibles por máquina en el registro DOI que utilice un perfil de metadatos acordado por la comunidad (también conocido como perfil FDO) para un espécimen digital. Para un ejemplo, consulte: https://doi.org/10.3535/N75-CR4-0SM?noredirect. El identificador corresponde a un artefacto de información digital (el Espécimen Digital), a diferencia de un identificador para una instancia específica de un dwc:MaterialEntity.' dc:description='Un identificador para una instancia particular de un Espécimen Digital.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant Numérique du Spécimen' comments='Un Spécimen Numérique est défini à l&#x27;adresse https://doi.org/10.3897/rio.7.e67379. Un dwc:digitalSpecimenID est destiné à identifier de manière unique et permanente un spécimen numérique. La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un DOI avec des métadonnées interprétables par une machine dans l&#x27;enregistrement DOI qui utilise un profil de métadonnées convenu par la communauté (également connu sous le nom de profil FDO) pour un spécimen numérique. Pour un exemple, voir : https://doi.org/10.3535/N75-CR4-0SM?noredirect. L&#x27;identifiant est celui d&#x27;un artefact d&#x27;information numérique (le Spécimen Numérique) et non celui d&#x27;une instance spécifique d&#x27;une dwc:MaterialEntity.' dc:description='Un identifiant d&#x27;une instance particulière d&#x27;un Spécimen Numérique.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Идентификатор цифрового образца' comments='Понятие «Цифровой образец» (Digital Specimen) определено по ссылке: https://doi.org/10.3897/rio.7.e67379. Термин dwc:digitalSpecimenID предназначен для однозначной и постоянной идентификации цифрового образца. Рекомендуется использовать DOI с машиночитаемыми метаданными в записи DOI, которые соответствуют согласованному сообществом метаданному профилю (также известному как FDO-профиль) для Цифрового образца. Например: https://doi.org/10.3535/N75-CR4-0SM?noredirect. Данный идентификатор относится к цифровому объекту (Цифровому образцу), в отличие от идентификатора экземпляра dwc:MaterialEntity.' dc:description='Идентификатор конкретного Цифрового образца.'/>
    </property>
    <property group='MaterialEntity' name='materialEntityType' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/materialEntityType' label='Material Entity Type' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:materialEntityType' dc:description='A category that best matches the nature of a dwc:MaterialEntity.' comments='A more generic classification of a dwc:MaterialEntity than dwc:preparations. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`Macro-object`; `Micro-object`; `Oversized object`; `Cut/polished gemstone`; `Compound Specimen`; `Core`; `Mixed Materials`; `Environmental sample`; `Microscope slide`; `Spore print`; `Macrofossil`; `Mesofossil`; `Microfossil`; `Pinned object/specimen`; `Taxidermy mount`; `Blood sampling cards`; `Oversized fossil`; `Anthropogenic Artifact`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Typ entity subjektu' comments='Obecnější klasifikace dwc:MaterialEntity než dwc:preparations. Doporučeným osvědčeným postupem je použití řízeného slovníku. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakýkoli textový řetězec.' dc:description='Kategorie, která nejlépe odpovídá povaze dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Tipo de Entidad Material' comments='Una clasificación más genérica de una dwc:MaterialEntity que dwc:preparations. Se recomienda usar un vocabulario controlado. Este término tiene un equivalente en el espacio de nombres dwciri: que solo permite un valor de IRI, mientras que este término permite cualquier valor literal de cadena.' dc:description='Una categoría que mejor coincide con la naturaleza de un dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Type d&#x27;entité matérielle' comments='Classification plus générique d&#x27;une dwc:MaterialEntity que dwc:preparations. La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Une catégorie qui correspond le mieux à la nature d&#x27;une dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Тип материального объекта' comments='Более обобщенная классификация dwc:MaterialEntity, чем dwc:preparations. Рекомендуется использовать контролируемый словарь. Для данного термина существует аналог в пространстве имён dwciri:, который может принимать в качестве значений только IRI, в отличие от настоящего термина, значение которого может быть представлено произвольной строкой.' dc:description='Категория, которая наилучшим образом соответствует природе dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='MaterialEntity' name='discipline' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/discipline' label='Discipline' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:discipline' dc:description='The primary branch or branches of knowledge represented by the record.' comments='This term can be used to classify records according to branches of knowledge. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary and to separate the values in a list with space vertical bar space ( | ).This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.  It is also recommended to use this field to describe specimenType in MIDS.' examples='`Botany`; `Botany | Virology | Taxonomy`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Disciplína' comments='Tento termín lze použít pro klasifikaci záznamů podle oborů. Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník a hodnoty v seznamu oddělovat mezerou svislou čárkou mezerou ( | ).Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakýkoli textový řetězec.  Toto pole se rovněž doporučuje používat k popisu specimenType v MIDS.' dc:description='Primární obor nebo obory znalostí, které záznam reprezentuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Disciplina' comments='Este término se puede usar para clasificar registros según ramas de conocimiento. Se recomienda usar un vocabulario controlado y separar los valores de una lista con espacio ( | ). Este término tiene un equivalente en el espacio de nombres dwciri: que solo permite un valor de IRI, mientras que este término permite cualquier valor literal de cadena. También se recomienda usar este campo para describir el tipo de muestra en MIDS.' dc:description='La rama o ramas principales del conocimiento representadas por el registro.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Discipline' comments='Ce terme peut être utilisé pour classer les enregistrements en fonction des différents champs du savoir. La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé et de séparer les valeurs dans une liste par une barre verticale ( | ). Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.  Il est également recommandé d&#x27;utiliser ce champ pour décrire le specimenType dans MIDS.' dc:description='Le ou les champs principaux du savoir représentés par l&#x27;enregistrement.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Область знания' comments='Данный термин может использоваться для классификации записей по разделам знаний. Рекомендуемой лучшей практикой является использование контролируемого словаря и разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела ( | ). У этого термина есть эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значений, в то время как данный термин допускает использование любой строки. Также рекомендуется использовать это поле для описания specimenType в стандарте MIDS.' dc:description='Основная область знаний, которые представляет данная запись.'/>
    </property>
    <property group='MaterialEntity' name='preparations' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/preparations' label='Preparations' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:preparations' dc:description='A list (concatenated and separated) of preparations and preservation methods for a dwc:MaterialEntity.' comments='Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space ( | ). This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`fossil`; `cast`; `photograph`; `DNA extract`; `skin | skull | skeleton`; `whole animal (EtOH) | tissue (EDTA)`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Uchovávání' comments='Doporučeným postupem je oddělit hodnoty v seznamu mezerou svislou čárkou mezerou ( | ). Tento termín má ekvivalent v namespace dwciri, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) přípravků a metod uchovávání pro dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Preparaciones' comments='La práctica recomendada es separar los valores de una lista con espacio ( | ). Este término tiene un equivalente en el espacio de nombres dwciri:, que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor literal de cadena.' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de las preparaciones y los métodos de conservación de un dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Procédés de préparation' comments='La pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale ( | ). Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) de procédés de préparation et de conservation pour une dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Обработка' comments='Рекомендуется разделять значения в списке см помощью пробела, вертикальной черты и пробела ( | ). Этот термин имеет эквивалент в пространстве имен dwciri, который допускает использование только IRI в качестве значения. Настоящий термин позволяет использовать любое строковое значение.' dc:description='Список (единая строка с разделителями) видов обработки и методов консервации, относящихся к dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='樣本類型'/>
    </property>
    <property group='MaterialEntity' name='disposition' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/disposition' label='Disposition' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:disposition' dc:description='The current state of a dwc:MaterialEntity with respect to a collection.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`in collection`; `missing`; `on loan`; `used up`; `destroyed`; `deaccessioned`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Dispozice' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Aktuální stav dwc:MaterialEntity vzhledem ke sbírce.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Disposición' comments='La práctica recomendada es usar un vocabulario controlado. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier cadena de texto.' dc:description='El estado actual de un dwc:MaterialEntity en relación a una colección.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Mise à disposition' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='L&#x27;état actuel d&#x27;une dwc:MaterialEntity par rapport à la gestion d&#x27;une collection.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Статус образца' comments='Рекомендуемой практикой является использование контролируемого словаря. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Текущий статус состояния в коллекции dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='樣本處置'/>
    </property>
    <property group='MaterialEntity' name='verbatimLabel' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimLabel' label='Verbatim Label' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimLabel' dc:description='The content of this term should include no embellishments, prefixes, headers or other additions made to the text. Abbreviations must not be expanded and supposed misspellings must not be corrected. Lines or breakpoints between blocks of text that could be verified by seeing the original labels or images of them may be used. Examples of material entities include preserved specimens, fossil specimens, and material samples. Best practice is to use UTF-8 for all characters. Best practice is to add comment “verbatimLabel derived from human transcription” in dwc:occurrenceRemarks.' comments='Examples can be found at https://dwc.tdwg.org/examples/verbatimLabel.' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesný štítek' comments='Příklady najdete na adrese https://dwc.tdwg.org/examples/verbatimLabel.' dc:description='Obsah tohoto termínu by neměl obsahovat žádné ozdoby, předpony, záhlaví ani jiné doplňky textu. Zkratky se nesmí rozšiřovat a domnělé pravopisné chyby se nesmí opravovat. Mezi bloky textu mohou být použity čáry nebo zlomy, které by bylo možné ověřit nahlédnutím do původních popisků nebo jejich vyobrazení. Příklady materiálních entit zahrnují konzervované exempláře, fosilní exempláře a vzorky materiálu. Osvědčeným postupem je používat pro všechny znaky UTF-8. Osvědčeným postupem je přidat komentář &quot;verbatimLabel derived from human transcription&quot; v dwc:occurrenceRemarks.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim de l&#x27;étiquette' comments='Des exemples peuvent être trouvés à l&#x27;adresse https://dwc.tdwg.org/examples/verbatimLabel.' dc:description='Le contenu de ce terme ne doit pas comporter de compléments, de préfixes, d&#x27;en-têtes ou d&#x27;autres ajouts au texte. Les abréviations ne doivent pas être développées et les fautes d&#x27;orthographe supposées ne doivent pas être corrigées. Il est possible d&#x27;utiliser des lignes ou des points d&#x27;arrêt entre les blocs de texte qui pourraient être confirmés en voyant les étiquettes originales ou des images de celles-ci. Les spécimens conservés, les spécimens fossiles et les échantillons matériels sont des exemples d&#x27;entités matérielles. Il est recommandé d&#x27;utiliser l&#x27;encodage UTF-8 pour tous les caractères. Il est recommandé d&#x27;ajouter le commentaire &quot;verbatimLabel derived from human transcription&quot; dans dwc:occurrenceRemarks.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Этикетка по первоисточнику' comments='Примеры доступны по ссылке: https://dwc.tdwg.org/examples/verbatimLabel.' dc:description='Содержание этого термина не должно включать каких-либо украшений, префиксов, заголовков или иных добавлений к тексту. Сокращения не должны раскрываться, а предполагаемые орфографические ошибки не должны исправляться. Могут использоваться строки или точки разрыва между блоками текста, которые можно проверить, увидев оригинальные этикетки или их изображения. Примерами материальных объектов являются образцы в коллекции, образцы ископаемых и другие образцы. Рекомендуется использовать UTF-8 для всех символов. Рекомендуется добавлять комментарий «verbatimLabel составлена на основе записи, сделанной человеком вручную» в dwc:occurrenceRemarks.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上標籤'/>
    </property>
    <property group='MaterialEntity' name='associatedSequences' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/associatedSequences' label='Associated Sequences' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:associatedSequences' dc:description='A list (concatenated and separated) of identifiers (publication, global unique identifier, URI) of genetic sequence information associated with the dwc:MaterialEntity.' examples='`http://www.ncbi.nlm.nih.gov/nuccore/U34853.1`; `http://www.ncbi.nlm.nih.gov/nuccore/GU328060 | http://www.ncbi.nlm.nih.gov/nuccore/AF326093`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Související sekvence' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) identifikátorů (publikace, globální jedinečný identifikátor, URI) informací o genetické sekvenci přidružených k dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Secuencias asociadas' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de los identificadores (publicación, identificador global único, URI) sobre información de secuencias genéticas asociadas con el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Séquences associées' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) d&#x27;identifiants (publication, identifiant unique global (GUI), URI) d&#x27;informations sur la séquence génétique associée à la dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Связанные генетические последовательности' dc:description='Список (в одной строке, через разделитель) идентификаторов (публикация, глобальный уникальный идентификатор, URI) информации о генетических последовательностях, связанных с dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='相關基因序列' dc:description='與此出現紀錄相關的遺傳序列(如出版刊物、全球唯一識別碼或URI等)列表(使用標點符號分隔)。'/>
    </property>
    <property group='MaterialEntity' name='materialEntityRemarks' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/materialEntityRemarks' label='Material Entity Remarks' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:materialEntityRemarks' dc:description='Comments or notes about the dwc:MaterialEntity instance.' examples='`found in association with charred remains`; `some original fragments missing`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poznámky k materiálním entitám' dc:description='Komentáře nebo poznámky k instanci dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Observaciones sobre la entidad material'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Remarques sur l&#x27;entité matérielle' dc:description='Commentaires ou notes sur l&#x27;instance de dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Примечания о материальном объекте' dc:description='Комментарии или примечания о материальном объекте dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='實體物質註記'/>
    </property>

    <!-- MaterialSample -->
    <property group='MaterialSample' name='materialSampleID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/materialSampleID' label='Material Sample ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:materialSampleID' dc:description='An identifier for the dwc:MaterialSample (as opposed to a particular digital record of the dwc:MaterialSample). In the absence of a persistent global unique identifier, construct one from a combination of identifiers in the record that will most closely make the dwc:materialSampleID globally unique.' comments='Recommended best practice is to use a persistent, globally unique identifier.' examples='`06809dc5-f143-459a-be1a-6f03e63fc083`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID vzorku materiálu' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použití trvalého, globálně jedinečného identifikátoru.' dc:description='Identifikátor dwc:MaterialSample (na rozdíl od konkrétního digitálního záznamu dwc:MaterialSample). Pokud neexistuje trvalý globální jedinečný identifikátor, vytvořte jej z kombinace identifikátorů v záznamu, která bude co nejpřesněji zajišťovat globální jedinečnost dwc:materialSampleID.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID de muestra del material' comments='La práctica recomendada es usar un identificador único global persistente.' dc:description='Un identificador para dwc:MaterialSample (no hace referencia a muestras digitales sino físicas, como exicados o tejidos). En ausencia de un identificador único global persistente, puede construir uno usando una combinación de identificadores del registro, de tal forma que el dwc:materialSampleID sea globalmente único.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de l&#x27;échantillon matériel' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un identifiant permanent et unique au niveau mondial (GUI).' dc:description='Un identifiant pour le dwc:MaterialSample (par opposition à un enregistrement numérique particulier du dwc:MaterialSample). En l&#x27;absence d&#x27;un identifiant unique global permanent, en construire un à partir d&#x27;une combinaison d&#x27;identifiants dans l&#x27;enregistrement qui rendra le dwc:materialSampleID le plus unique possible à l&#x27;échelle globale.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Идентификатор материального образца' comments='Рекомендуемой лучшей практикой является использование постоянного глобально уникального идентификатора.' dc:description='Идентификатор dwc:MaterialSample (в отличие от конкретной цифровой записи о dwc:MaterialSample). При отсутствии постоянного глобально уникального идентификатора, создайте его из комбинации идентификаторов, которая максимально приблизит dwc:materialSampleID к глобальной уникальности.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='材料樣本ID'/>
    </property>

    <!-- Event -->
    <property group='Event' name='eventID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/eventID' label='Event ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:eventID' dc:description='An identifier for the set of information associated with a dwc:Event (something that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an identifier specific to the data set.' examples='`INBO:VIS:Ev:00009375`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID události' dc:description='Identifikátor souboru informací spojených s dwc:Event (něco, co nastane v určitém místě a čase). Může to být globální jedinečný identifikátor nebo identifikátor specifický pro datovou sadu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID del evento' dc:description='Un identificador único para la información asociada al Evento de muestreo (dwc:Event), que ocurre en un lugar y tiempo determinado.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de l&#x27;événement' dc:description='Un identifiant pour l&#x27;ensemble des informations associées à un dwc:Event (quelque chose qui se produit à un endroit et à un temps donnés). Il peut s&#x27;agir d&#x27;un identifiant unique global ou d&#x27;un identifiant spécifique à un jeu de données.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Идентификатор события' dc:description='Идентификатор набора информации, связанного с dwc:Event (что-то, что происходит в определенном месте и времени). Может быть глобальным уникальным идентификатором или идентификатором, специфичным для набора данных.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='調查活動ID' dc:description='調查活動識別碼，可設定有意義的組合格式，或使用全球唯一辨識碼(GUID)或通用唯一辨識碼(UUID)，序號不可有重複。'/>
    </property>
    <property group='Event' name='parentEventID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/parentEventID' label='Parent Event ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:parentEventID' dc:description='An identifier for the broader dwc:Event that groups this and potentially other dwc:Events.' comments='Use a globally unique identifier for a dwc:Event or an identifier for a dwc:Event that is specific to the data set.' examples='`A1` (parentEventID to identify the main Whittaker Plot in nested samples, each with its own eventID - `A1:1`, `A1:2`).' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID nadřazené události' comments='Použijte globálně jedinečný identifikátor dwc:Event nebo identifikátor dwc:Event, který je specifický pro datovou sadu.' examples='`A1` (parentEventID pro identifikaci hlavní Whittakerovy plochy ve vnořených vzorcích, z nichž každý má své vlastní eventID - `A1:1`, `A1:2`).' dc:description='Identifikátor širší dwc:Event, který sdružuje tuto a případně další dwc:Events.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de l&#x27;événement parent' comments='Utilisez un identifiant unique global (GUI) pour un dwc:Event ou un identifiant pour un dwc:Event qui est spécifique au jeu de données.' examples='`A1` (parentEventID pour identifier la parcelle principale de Whittaker dans les échantillons imbriqués, chacun avec son propre eventID - `A1:1`, `A1:2`).' dc:description='Un identifiant pour le dwc:Event plus général qui comprend ce dwc:Event et potentiellement d&#x27;autres dwc:Events.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Идентификатор родительского события' comments='Используйте глобально уникальный идентификатор для dwc:Event или идентификатор для dwc:Event, специфичный для набора данных.' examples='`A1` (parentEventID для идентификации основного графика Уиттекера во вложенных выборках, каждая со своим собственным eventID - `A1:1`, `A1:2`).' dc:description='Идентификатор для более широкого dwc:Event, который группирует данное и, возможно, другие события dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='母事件識別ID'/>
    </property>
    <property group='Event' name='eventType' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/eventType' label='Event Type' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:eventType' dc:description='The nature of the dwc:Event.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. Regardless of the dwc:eventType, the interval of the dwc:Event can be captured in dwc:eventDate. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`Sample`; `Observation`; `Site Visit`; `Biotic Interaction`; `Bioblitz`; `Expedition`; `Survey`; `Project`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Typ události' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník. Bez ohledu na dwc:eventType lze interval dwc:Event zachytit v dwc:eventDate. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Charakter dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Tipo de evento' comments='Se recomienda el uso de un vocabulario controlado. Independientemente de dwc:eventType, el intervalo de dwc:Event se puede capturar en dwc:eventDate. Este término tiene un equivalente en dwciri: que solo permite un valor de IRI, mientras que este término permite cualquier cadena de caracteres.' dc:description='La naturaleza del evento (dwc:Event).'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Type d&#x27;événement' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé. Indépendamment du dwc:eventType, l&#x27;intervalle du dwc:event peut être saisi dans dwc:eventDate. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;une IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='La nature du dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Тип события' comments='Рекомендуемой практикой является использование контролируемого словаря. Независимо от типа dwc:eventType, интервал события dwc:Event может быть зафиксирован в dwc:eventDate. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Природа события dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='調查活動類型' comments='建議使用控制詞彙。' dc:description='調查活動的性質。'/>
    </property>
    <property group='Event' name='projectTitle' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/projectTitle' label='Project Title' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:projectTitle' dc:description='A list (concatenated and separated) of titles or names for projects that contributed to a dwc:Event.' comments='Use this term to provide the official name or title of a project as it is commonly known and cited. Avoid abbreviations unless they are widely understood. The recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space ( | ).' examples='`The Nansen Legacy`; `Scalidophora i Noreg`; `Arctic Deep`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Název projektu' comments='Tento termín použijte pro uvedení oficiálního názvu nebo názvu projektu, jak je běžně znám a citován. Vyhněte se zkratkám, pokud nejsou obecně srozumitelné. Doporučeným osvědčeným postupem je oddělovat hodnoty v seznamu mezerou svislou čárou mezerou ( | ).' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) názvů nebo jmen projektů, které přispěly k dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Título del Proyecto' comments='Utilice este término para indicar el nombre o título oficial de un proyecto, tal como se conoce y cita comúnmente. Evite las abreviaturas a menos que sean ampliamente comprensibles. Se recomienda separar los valores de una lista con espacio ( | ).' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de títulos o nombres de proyectos que contribuyeron a un dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Titre du Projet' comments='Ce terme désigne le nom ou le titre officiel d&#x27;un projet tel qu&#x27;il est communément connu et cité. Évitez les abréviations à moins qu&#x27;elles ne soient largement comprises. La pratique optimale recommandée consiste à séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale ( | ).' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) de titres ou de noms de projets qui ont contribué à un dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Название проекта' comments='Используйте этот термин для указания официального названия проекта или наименования, под которым он широко известен и упоминается в ссылках. Избегайте сокращений, если только они не являются общепринятыми. Рекомендуется разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела ( | ).' dc:description='Список (строка с разделителями) названий проектов, в рамках которых был организован dwc:Event.'/>
    </property>
    <property group='Event' name='projectID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/projectID' label='Project ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:projectID' dc:description='A list (concatenated and separated) of identifiers for projects that contributed to a dwc:Event.' comments='A projectID may be shared in multiple distinct datasets. The nature of the association can be described in the metadata project description element. This term should be used to provide a globally unique identifier (GUID) for a project, if available. This could be a DOI, URI, or any other persistent identifier that ensures a project can be uniquely distinguished from others. The recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space ( | ).' examples='`RCN276730`; `RCN276730 | Artsproject_7-24`; `OC202405`; `https://arvenetternansen.com/`; `https://doi.org/10.3030/101180559`; `https://doi.org/10.26259/3b15eca7`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID Projektu' comments='ID projektu může být sdíleno ve více různých souborech dat. Povahu asociace lze popsat v prvku popisu projektu v metadatech. Tento výraz by měl být použit k uvedení globálně jedinečného identifikátoru (GUID) projektu, pokud je k dispozici. Může to být DOI, URI nebo jakýkoli jiný trvalý identifikátor, který zajistí, že projekt lze jednoznačně odlišit od ostatních. Doporučeným osvědčeným postupem je oddělit hodnoty v seznamu mezerou svislou čárou mezerou ( | ).' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) identifikátorů projektů, které přispěly k dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Identificación del Proyecto' comments='Un projectID puede compartirse en varios conjuntos de datos distintos. La naturaleza de la asociación puede describirse en el elemento de descripción del proyecto de metadatos. Este término debe utilizarse para proporcionar un identificador único global (GUID) para un proyecto, si está disponible. Este podría ser un DOI, un URI o cualquier otro identificador persistente que garantice que un proyecto se distinga de otros. La práctica recomendada es separar los valores de una lista con espacio ( | ).' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de identificadores de proyectos que contribuyeron a un dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant du Projet' comments='Un identifiant de projet peut être partagé dans plusieurs jeux de données distincts. La nature de l&#x27;association peut être décrite dans l&#x27;élément de métadonnées « project desciption ». Ce terme doit être utilisé pour fournir un identifiant unique global (GUID) pour un projet, s&#x27;il est disponible. Il peut s&#x27;agir d&#x27;un DOI, d&#x27;un URI ou de tout autre identifiant permanent permettant de distinguer un projet des autres. La pratique optimale recommandée consiste à séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale ( | ).' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) d&#x27;identifiants pour les projets qui ont contribué à un dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID Проекта' comments='Один и тот же projectID может использоваться в нескольких наборах данных. Характер связи может быть описан в элементе метаданных «Описание проекта». Данный термин должен использоваться для указания глобально уникального идентификатора (GUID) проекта, если таковой имеется. Это может быть DOI, URI или любой другой устойчивый идентификатор, который гарантирует однозначное отличие проекта от других. Рекомендуемой лучшей практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела ( | ).' dc:description='Список идентификаторов проектов, связанных с dwc:Event, представленный в виде строки с разделителями.'/>
    </property>
    <property group='Event' name='fundingAttribution' namespace='http://rs.tdwg.org/ac/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/ac/terms/fundingAttribution' label='Funding Attribution' dc:relation='None' dc:description='Text description of organizations or individuals who funded the creation of the resource.' comments='Specify the full official name of the funding body. This should include the complete name without abbreviations, unless the abbreviation is an official and commonly recognized form (e.g., NSF for the National Science Foundation). The recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space ( | ).' examples='`Norges forskningsråd`; `Artsdatabanken`; `Ocean Census | Nippon Foundation`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přidělení finančních prostředků' comments='Uveďte celý oficiální název financujícího subjektu. Mělo by se jednat o úplný název bez zkratek, pokud se nejedná o oficiální a všeobecně uznávanou formu zkratky (např. NSF pro National Science Foundation). Doporučeným osvědčeným postupem je oddělit hodnoty v seznamu mezerou svislou čárou mezerou ( | ).' dc:description='Textový popis organizací nebo jednotlivců, kteří financovali vytvoření zdroje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Atribución de Financiamiento' comments='Especifique el nombre oficial completo de la entidad financiadora. Debe incluir el nombre completo sin abreviaturas, a menos que la abreviatura sea una forma oficial y comúnmente reconocida (por ejemplo, NSF para la Fundación Nacional de Ciencias). Se recomienda separar los valores en una lista con espacio ( | ).' dc:description='Descripción textual de las organizaciones o personas que financiaron la creación del recurso.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Source du Financement' comments='Précisez le nom officiel complet de l&#x27;organisme qui finance. Il s&#x27;agit du nom complet sans abréviation, sauf si l&#x27;abréviation est une forme officielle et communément reconnue (par exemple, NSF pour la National Science Foundation). La pratique optimale recommandée consiste à séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale ( | ).' dc:description='Description textuelle des organisations ou des personnes qui ont financé la création de la ressource.'/>
    </property>
    <property group='Event' name='fundingAttributionID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/fundingAttributionID' label='Funding Attribution ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:fundingAttributionID' dc:description='A list (concatenated and separated) of the globally unique identifiers for the funding organizations or agencies that supported the project.' comments='Provide a unique identifier for the funding body, such as an identifier used in governmental or international databases. If no official identifier exists, use a persistent and unique identifier within your organization or dataset. The recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space ( | ).' examples='`https://ror.org/00epmv149`; `https://ror.org/00epmv149 | https://ror.org/04jnzhb65`; `https://www.wikidata.org/wiki/Q13102615`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID přidělení finančních prostředků' comments='Uveďte jedinečný identifikátor financujícího subjektu, například identifikátor používaný ve vládních nebo mezinárodních databázích. Pokud žádný oficiální identifikátor neexistuje, použijte trvalý a jedinečný identifikátor v rámci vaší organizace nebo datové sady. Doporučeným osvědčeným postupem je oddělit hodnoty v seznamu mezerou se svislou čárou ( | ).' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) globálně jedinečných identifikátorů financujících organizací nebo agentur, které projekt podpořily.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID de Atribución de Financiamiento' comments='Proporcione un identificador único para el organismo financiador, como un identificador utilizado en bases de datos gubernamentales o internacionales. Si no existe un identificador oficial, utilice un identificador único y persistente dentro de su organización o conjunto de datos. Se recomienda separar los valores de una lista con espacio ( | ).' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de los identificadores únicos globales de las organizaciones o agencias de financiamiento que apoyaron el proyecto.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de la Source du Financement' comments='Fournit un identifiant unique pour l&#x27;organisme de financement, tel qu&#x27;un identifiant utilisé dans les bases de données gouvernementales ou internationales. S&#x27;il n&#x27;existe pas d&#x27;identifiant officiel, utilisez un identifiant permanent et unique au sein de votre organisation ou de votre ensemble de données. La pratique optimale recommandée consiste à séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale ( | ).' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) des identifiants uniques globaux des organisations ou agences de financement qui ont soutenu le projet.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID источника финансирования' comments='Укажите уникальный идентификатор финансирующей организации, например, идентификатор, используемый в государственных или международных базах данных. Если официальный идентификатор отсутствует, используйте постоянный и уникальный идентификатор в рамках вашей организации или набора данных. Рекомендуемой лучшей практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела ( | ).' dc:description='Список (строковые значения, через разделитель) глобально уникальных идентификаторов организаций или агентств, осуществивших финансирование проекта.'/>
    </property>
    <property group='Event' name='fieldNumber' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/fieldNumber' label='Field Number' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:fieldNumber' dc:description='An identifier given to the dwc:Event in the field. Often serves as a link between field notes and the dwc:Event.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`RV Sol 87-03-08`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Číslo terénní poznámky' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Identifikátor přidělený dwc:Event v terénu. Často slouží jako propojení mezi poznámkami v terénu a dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Número de campo' comments='Este elemento tiene un equivalente en el dwciri: namespace que permite solamente un IRI como valor, mientras que este elemento permite cualquier cadena de texto libre.' dc:description='Un identificador dado al evento (dwc:Event) en campo. A menudo sirve como un vínculo entre las anotaciones de campo y el evento.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Numéro de terrain' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Identifiant donné au dwc:Event sur le terrain. Il sert souvent de lien entre les notes de terrain et le dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Полевой номер' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Номер, присвоенный dwc:Event в полевых условиях. Часто служит связующим звеном между полевыми записями и dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='野外調查編號' dc:description='在野外給此調查活動的編號。'/>
    </property>
    <property group='Event' name='eventDate' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/eventDate' label='Event Date' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:eventDate' dc:description='The date-time or interval during which a dwc:Event occurred. For occurrences, this is the date-time when the dwc:Event was recorded. Not suitable for a time in a geological context.' comments='Recommended best practice is to use a date that conforms to ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 Mar 1963 at or after 2:07pm and before 2:08pm in the time zone six hours earlier than UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20 February 2009 at or after 8:40am and before 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 August 2018 at or after 3:19pm and before 3:20pm local time); `1809-02-12` (within the day 12 February 1809); `1906-06` (in the month of June 1906); `1971` (in the year 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (some time within the interval beginning 1 March 2007 at 1pm UTC and before 11 May 2008 at 3:30pm UTC); `1900/1909` (some time within the interval between the beginning of the year 1900 and before the year 1909); `2007-11-13/15` (some time in the interval between the beginning of 13 November 2007 and before 15 November 2007)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Datum události' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat datum, které je v souladu s normou ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8. března 1963 v 14:07 a později a před 14:08 v časovém pásmu o šest hodin dříve než UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20. února 2009 v 8:40 a později a před 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29. srpna 2018 v 15:19 a později a před 15:20 místního času); `1809-02-12` (v rámci dne 12. února 1809); `1906-06` (v měsíci červnu 1906); `1971` (v roce 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (někdy v intervalu od 1. března 2007 v 13:00 UTC do 11. května 2008 v 15:30 UTC); `1900/1909` (někdy v intervalu mezi začátkem roku 1900 a před rokem 1909); `2007-11-13/15` (někdy v intervalu mezi začátkem 13. listopadu 2007 a před 15. listopadem 2007)' dc:description='Datum a časový interval, během kterého došlo k události dwc:Event. U událostí je to datum a čas, kdy byla dwc:Event zaznamenána. Nevhodné pro čas v geologickém kontextu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Fecha del Evento' comments='La práctica recomendada es utilizar una fecha de acuerdo con ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 de marzo de 1963 a partir de las 2:07 p. m. y antes de las 2:08 p. m. en la zona horaria seis horas anterior a UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20 de febrero de 2009 a partir de las 8:40 a. m. y antes de las 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 de agosto de 2018 a partir de las 3:19 p. m. y antes de las 3:20 p. m. hora local); `1809-02-12` (dentro del día 12 de febrero de 1809); `1906-06` (en el mes de junio de 1906); `1971` (en el año 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (en algún momento dentro del intervalo que comienza el 1 de marzo de 2007 a la 1 p. m. UTC y antes del 11 de mayo de 2008 a las 3:30 p. m. UTC); `1900/1909` (en algún momento dentro del intervalo entre principios del año 1900 y antes del año 1909); `2007-11-13/15` (en algún momento en el intervalo entre principios del 13 de noviembre de 2007 y antes del 15 de noviembre de 2007)' dc:description='La fecha o el intervalo durante la cual se produjo el evento. No es adecuado para una fecha en un contexto geológico.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Date de l&#x27;événement' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser une date conforme à la norme ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-0600` (8 mars 1963 à ou après 14h07 mais avant 14h08 dans le fuseau horaire six heures plus tôt que l&#x27;UTC) ; `2009-02-20T08:40Z` (20 février 2009 à ou après 8h40 mais avant 8h41 UTC) ; `2018-08-29T15:19` (29 août 2018 à ou après 15h19 mais avant 15h20 heure locale) ; `1809-02-12` (durant le 12 février 1809) ; `1906-06` (durant le mois de juin 1906) ; `1971` (durant l&#x27;année 1971) ;`2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (durant une période comprise entre le 1er mars 2007, 13h UTC, et le 11 mai 2008, 15h30 UTC) ; `1900/1909` (durant une période comprise entre le début de l&#x27;année 1900 et la fin de l&#x27;année 1909) ; `2007-11-13/15` (durant une période comprise entre le début du 13 novembre 2007 et avant le 15 novembre 2007)' dc:description='La date et l&#x27;heure ou l&#x27;intervalle pendant lesquels un dwc:Event s&#x27;est produit. Pour les occurrences, il s&#x27;agit de la date à laquelle le dwc:Event a été enregistré. Ce terme ne convient pas pour un temps dans un contexte géologique.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Дата события' comments='Рекомендуется использовать дату в формате, соответствующем стандарту ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 марта 1963 года в 14:07 или позже и до 14:08 в часовом поясе, отстающем от UTC на шесть часов); `2009-02-20T08:40Z` (20 февраля 2009 года в 08:40 или позже и до 08:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 августа 2018 года в 15:19 или позже и до 15:20 по местному времени); `1809-02-12` (в течение суток 12 февраля 1809 года); `1906-06` (в июне 1906 года); `1971` (в 1971 году); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (некоторое время в интервале с 13:00 по UTC 1 марта 2007 года и до 15:30 по UTC 11 мая 2008 года); `1900/1909` (некоторое время в интервале с начала 1900 года и до 1909 года); `2007-11-13/15` (некоторое время в интервале с начала 13 ноября 2007 года и до 15 ноября 2007 года)' dc:description='Дата и время или интервал, в течение которого произошло dwc:Event. Для находок это дата и время, когда dwc:Event было зафиксировано. Не применимо для указания времени в геологическом контексте.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='調查日期'/>
    </property>
    <property group='Event' name='eventTime' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/eventTime' label='Event Time' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:eventTime' dc:description='The time or interval during which a dwc:Event occurred.' comments='Recommended best practice is to use a time of day that conforms to ISO 8601-1:2019.' examples='`14:07-06:00` (at or after 2:07pm and before 2:08pm in the time zone six hours earlier than UTC); `08:40:21Z` (at or after 8:40:21am and before 8:41:22am UTC); `13:00:00Z/15:30:00Z` (at or after 1pm and before 3:30pm UTC)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Čas události' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat denní dobu, která odpovídá normě ISO 8601-1:2019.' examples='`14:07-06:00` (v 14:07 nebo později a před 14:08 v časovém pásmu o šest hodin dříve než UTC); `08:40:21Z` (v 8:40:21 nebo později a před 8:41:22 UTC); `13:00:00Z/15:30:00Z` (v 13:00 nebo později a před 15:30 UTC)' dc:description='Čas nebo interval, během kterého došlo k události dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Hora del evento' comments='La práctica recomendada es utilizar una fecha en el esquema de codificación ISO 8601.' examples='`14:07-06:00` (a las 14:07 o después y antes de las 14:08 en la zona horaria seis horas anterior a UTC); `08:40:21Z` (a las 08:40:21 o después y antes de las 08:41:22 UTC); `13:00:00Z/15:30:00Z` (a las 13:00 o después y antes de las 15:30 UTC)' dc:description='La hora o el intervalo de horas en la cual se produjo el evento (dwc:Event).'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Heure de l&#x27;événement' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser une heure conforme à la norme ISO 8601-1:2019.' examples='`14:07-06:00` (à ou après 14h07 et avant 14h08 dans le fuseau horaire six heures plus tôt que UTC) ; `08:40:21Z` (à ou après 8h40m21s et avant 8h41m22s UTC) ; `13:00:00Z/15:30:00Z` (à ou après 13h00 et avant 15h30 UTC)' dc:description='Le moment ou l&#x27;intervalle de temps pendant lequel un dwc:Event s&#x27;est produit.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Время События' comments='Рекомендуемой практикой является использование времени суток, соответствующего стандарту ISO 8601-1:2019.' examples='`14:07-06:00` (в 14:07 или позже, но до 14:08 в часовом поясе на шесть часов раньше UTC); `08:40:21Z` (в 08:40:21 или позже, но до 08:41:22 UTC); `13:00:00Z/15:30:00Z` (в 13:00 или позже, но до 15:30 UTC)' dc:description='Время или интервал, в течение которого произошел dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='調查時間' comments='建議格式參考 ISO 8601-1:2019。' dc:description='該筆資料被記錄的時間。'/>
    </property>
    <property group='Event' name='startDayOfYear' type='integer' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/startDayOfYear' label='Start Day Of Year' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:startDayOfYear' dc:description='The earliest integer day of the year on which the dwc:Event occurred (1 for January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is 366).' examples='`1` (1 January); `366` (31 December); `365` (30 December in a leap year, 31 December in a non-leap year)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Počáteční den roku' examples='`1` (1. ledna); `366` (31. prosince); `365` (30. prosince v přestupném roce, 31. prosince v nepřestupném roce)' dc:description='Nejbližší celý den v roce, kdy dwc:Event nastala (1 pro 1. leden, 365 pro 31. prosinec, s výjimkou přestupného roku, kdy je to 366).'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Premier jour pour une année donnée' examples='`1` (1er janvier) ; `32` (1er février) ; `366` (31 décembre) ; `365` (30 décembre d&#x27;une année bissextile, 31 décembre d&#x27;une année commune)' dc:description='Le dernier jour entier de l&#x27;année où le dwc:Event s&#x27;est produit (1 pour le 1er janvier, 365 pour le 31 décembre, sauf si l&#x27;année est bissextile, auquel cas le 31 décembre aura le numéro 366).'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Начальный день года' examples='`1` (1 января); `366` (31 декабря); `365` (30 декабря в високосный год, 31 декабря в невисокосный год)' dc:description='Самый ранний порядковый номер дня года, в который произошло dwc:Event (1 для 1 января, 365 для 31 декабря, за исключением високосного года, в этом случае — 366).'/>
    </property>
    <property group='Event' name='endDayOfYear' type='integer' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/endDayOfYear' label='End Day Of Year' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:endDayOfYear' dc:description='The latest integer day of the year on which the dwc:Event occurred (1 for January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is 366).' examples='`1` (1 January); `32` (1 February); `366` (31 December); `365` (30 December in a leap year, 31 December in a non-leap year)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poslední den roku' examples='`1` (1. ledna); `32` (1. února); `366` (31. prosince); `365` (30. prosince v přestupném roce, 31. prosince v nepřestupném roce)' dc:description='Poslední celý den roku, kdy dwc:Event nastala (1 pro 1. leden, 365 pro 31. prosinec, s výjimkou přestupného roku, kdy je to 366).'/>
      <translation xml:lang='es' label='Día final del año' examples='`1` (1 de enero); `32` (1 de febrero); `366` (31 de diciembre); `365` (30 de diciembre en año bisiesto, 31 de diciembre en año no bisiesto)' dc:description='Día final del año en el que ocurrió el evento (dwc:Event), contando a partir del primer día del año del evento y documentado en formato de números ordinales (siendo “1” el primero de enero y “365” el 31 de diciembre, excepto en año bisiesto, en cuyo caso es &quot;366&quot;).'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Numéro du jour de fin' examples='`1` (1er janvier) ; `32` (1er février) ; `366` (31 décembre) ; `365` (30 décembre d&#x27;une année bissextile, 31 décembre d&#x27;une année commune)' dc:description='Le dernier jour entier de l&#x27;année où le dwc:Event s&#x27;est produit (1 pour le 1er janvier, 365 pour le 31 décembre, sauf si l&#x27;année est bissextile, auquel cas le 31 décembre aura le numéro 366).'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Последний день года' examples='`1` (1 января); `32` (1 февраля); `366` (31 декабря); `365` (30 декабря в високосный год, 31 декабря в невисокосный год)' dc:description='Порядковый день года, в который произошло dwc:Event (1 для 1 января, 365 для 31 декабря, за исключением високосного года, когда используется 366).'/>
    </property>
    <property group='Event' name='year' type='integer' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/year' label='Year' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:year' dc:description='The four-digit year in which the dwc:Event occurred, according to the Common Era Calendar.' examples='`1160`; `2008`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Rok' dc:description='Čtyřmístný rok, ve kterém došlo k dwc:Event podle kalendáře Common Era.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Année' dc:description='L&#x27;année en quatre chiffres au cours de laquelle dwc:Event s&#x27;est produit, selon le calendrier de l&#x27;ère commune.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Год' dc:description='Четырёхзначный год нашей эры, в котором произошло dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='年' dc:description='事件發生的四位數西元年。'/>
    </property>
    <property group='Event' name='month' type='integer' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/month' label='Month' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:month' dc:description='The integer month in which the dwc:Event occurred.' examples='`1` (January); `10` (October)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='měsíc' examples='`1` (leden); `10` (říjen)' dc:description='Celé číslo měsíce, ve kterém dwc:Event nastala.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Mes' examples='`1` (enero); `10` (octubre)' dc:description='El mes en números enteros en que ocurrió durante el cual se produjo el evento de observación o colecta de un organismo o muestra.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Mois' examples='`1` (janvier) ; `10` (octobre)' dc:description='Le mois (nombre entier) au cours duquel le dwc:Event s&#x27;est produit.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Месяц' examples='`1` (Январь); `10` (Октябрь)' dc:description='Порядковый номер месяца, в котором произошло dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='月'/>
    </property>
    <property group='Event' name='day' type='integer' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/day' label='Day' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:day' dc:description='The integer day of the month on which the dwc:Event occurred.' examples='`9`; `28`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Den' dc:description='Celé číslo dne v měsíci, kdy k dwc:Event došlo.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Día' dc:description='El día en números enteros durante el cual se produjo el evento de observación o colecta de un organismo o muestra.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Jour' dc:description='Le jour (nombre entier) du mois au cours duquel le dwc:Event s&#x27;est produit.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='День' dc:description='Целое число, обозначающее день месяца, в котором произошло событие dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='日'/>
    </property>
    <property group='Event' name='verbatimEventDate' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimEventDate' label='Verbatim EventDate' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimEventDate' dc:description='The verbatim original representation of the date and time information for a dwc:Event.' examples='`spring 1910`; `Marzo 2002`; `1999-03-XX`; `17IV1934`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesné datum události' dc:description='Doslovná původní reprezentace informací o datu a čase pro dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim de la date de l&#x27;événement' dc:description='La représentation originale tel quel des informations de date et d&#x27;heure pour un dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Дата события по первоисточнику' dc:description='Представление информации о дате и времени для dwc:Event в её исходном, неизменённом виде.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上調查日期'/>
    </property>
    <property group='Event' name='habitat' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/habitat' label='Habitat' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:habitat' dc:description='A category or description of the habitat in which the dwc:Event occurred.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`oak savanna`; `pre-cordilleran steppe`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Stanoviště' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Kategorie nebo popis stanoviště, ve kterém k dwc:Event došlo.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Hábitat' comments='Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Una categoría o descripción del hábitat en el cual el dwc:Event ocurrió.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Habitat' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Une catégorie ou description de l&#x27;habitat dans lequel le dwc:Event s&#x27;est produit.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Местообитание' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Категория или описание местообитания, в котором произошло событие dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='棲地'/>
    </property>
    <property group='Event' name='samplingProtocol' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/samplingProtocol' label='Sampling Protocol' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:samplingProtocol' dc:description='The names of, references to, or descriptions of the methods or protocols used during a dwc:Event.' comments='Recommended best practice is describe a dwc:Event with no more than one sampling protocol. In the case of a summary Event with multiple protocols, in which a specific protocol can not be attributed to specific dwc:Occurrences, the recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `). This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`UV light trap`; `mist net`; `bottom trawl`; `ad hoc observation | point count`; `Penguins from space: faecal stains reveal the location of emperor penguin colonies, https://doi.org/10.1111/j.1466-8238.2009.00467.x`; `Takats et al. 2001. Guidelines for Nocturnal Owl Monitoring in North America. Beaverhill Bird Observatory and Bird Studies Canada, Edmonton, Alberta. 32 pp., http://www.bsc-eoc.org/download/Owl.pdf`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Protokol o sběru vzorků' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je popsat dwc:Event nejvýše jedním protokolem odběru vzorků. V případě souhrnné Události s více protokoly, kdy konkrétní protokol nelze přiřadit konkrétním dwc:Occurrences, je doporučeným osvědčeným postupem oddělit hodnoty v seznamu mezerou svislou čárou mezerou (` | `). Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Názvy, odkazy nebo popisy metod nebo protokolů použitých během dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Protocolo de muestreo' comments='La mejor práctica recomendada es describir un dwc:Event con no más de un protocolo de muestreo. En el caso de un Evento con múltiples protocolos, en el cual un protocolo específico no pueda ser atribuido a un dwc:Occurrences específico, la recomendación es separar los valores en una lista con la barra vertical (` | `). Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que permite solamente a IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Los nombres, referencias o descripciones de los métodos o protocolos usados durante un dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Protocole d&#x27;échantillonnage' comments='La pratique optimale recommandée consiste à décrire un dwc:Event qu&#x27;un et un seul protocole d&#x27;échantillonnage. Dans le cas d&#x27;un événement synthétique comprenant plusieurs protocoles, dans lequel un protocole spécifique ne peut pas être attribué à des dwc:Occurrences spécifiques, la pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale (` | `). Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Les noms, références ou descriptions des méthodes ou protocoles utilisés lors d&#x27;un dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Протокол выборки' comments='В качестве рекомендуемой практики предлагается описывать объект dwc:Event не более чем одним протоколом выборки. В случае сводного dwc:Event, включающего несколько протоколов, когда конкретный протокол не может быть однозначно ассоциирован с отдельными объектами dwc:Occurrence, рекомендуется разделять значения в списке с использованием пробела, вертикальной черты и пробела (` | `). Данный термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве значения.' dc:description='Названия, ссылки или описания методов и протоколов, применявшихся во время dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='調查方法' dc:description='調查方法或流程的名稱、描述，或其參考文獻。同一筆調查活動最好不要包含超過一個調查方法，如果超過則建議分為不同筆的調查活動。'/>
    </property>
    <property group='Event' name='sampleSizeValue' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/sampleSizeValue' label='Sample Size Value' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:sampleSizeValue' dc:description='A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, or volume) of a sample in a sampling dwc:Event.' comments='A dwc:sampleSizeValue must have a corresponding dwc:sampleSizeUnit.' examples='`5` (sampleSizeValue) with `metre` (sampleSizeUnit)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Hodnota velikosti vzorku' comments='Hodnota dwc:sampleSizeValue musí mít odpovídající hodnotu dwc:sampleSizeUnit.' examples='`5` (sampleSizeValue) s `metre` (sampleSizeUnit)' dc:description='Číselná hodnota pro měření velikosti (doba trvání, délka, plocha nebo objem) vzorku při odběru dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Valor del tamaño de la muestra' comments='Un dwc:sampleSizeValue debe tener su correspondiente dwc:sampleSizeUnit.' examples='`5` (sampleSizeValue) con `metros` (sampleSizeUnit)' dc:description='Un valor numérico para una medición del tamaño (duración de tiempo, longitud, área o volumen) de una muestra en un dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Valeur de la taille de l&#x27;échantillon' comments='Une dwc:sampleSizeValue doit avoir une dwc:sampleSizeUnit correspondante.' examples='`5` (sampleSizeValue) avec `metre` [mètre] (sampleSizeUnit)' dc:description='Une valeur numérique pour une mesure de la taille (durée, longueur, surface ou volume) d&#x27;un échantillon dans un dwc:Event d&#x27;échantillonnage.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Величина размера выборки' comments='Для каждого dwc:sampleSizeValue должен быть указан dwc:sampleSizeUnit.' examples='`5` (sampleSizeValue) и `metre` (sampleSizeUnit)' dc:description='Числовая величина, характеризующая размер (продолжительность, длину, площадь или объём) выборки в ходе учетного мероприятия (dwc:Event).'/>
      <translation xml:lang='zh' label='樣本大小'/>
    </property>
    <property group='Event' name='sampleSizeUnit' thesaurus='http://rs.gbif.org/vocabulary/gbif/unit_of_measurement_2015-07-10.xml' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/sampleSizeUnit' label='Sample Size Unit' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:sampleSizeUnit' dc:description='The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) of a sample in a sampling dwc:Event.' comments='A dwc:sampleSizeUnit must have a corresponding dwc:sampleSizeValue, e.g., `5` for dwc:sampleSizeValue with `m` for dwc:sampleSizeUnit. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`minute`; `hour`; `day`; `metre`; `square metre`; `cubic metre`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Jednotka velikosti vzorku' comments='K dwc:sampleSizeUnit musí být přiřazena odpovídající dwc:sampleSizeValue, např. `5` pro dwc:sampleSizeValue s `m` pro dwc:sampleSizeUnit. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Měrná jednotka velikosti (doba trvání, délka, plocha nebo objem) vzorku při odběru dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Unidad del tamaño de la muestra' comments='Un dwc:sampleSizeUnit debe tener un correspondiente dwc:sampleSizeValue, por ejemplo, `5` para dwc:sampleSizeValue con `m` para dwc:sampleSizeUnit. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier cadena de texto.' dc:description='La unidad de medida de la magnitud (tiempo de duración, longitud, área o volumen) de una muestra en un evento dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Unité de la taille de l&#x27;échantillon' comments='Une dwc:sampleSizeUnit doit avoir une dwc:sampleSizeValue correspondante, par exemple, `5` pour dwc:sampleSizeValue avec `m` pour dwc:sampleSizeUnit. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='L&#x27;unité d&#x27;une mesure de la taille (durée, longueur, surface ou volume) d&#x27;un échantillon dans un dwc:Event d&#x27;échantillonnage.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Единица измерения объёма выборки' comments='Для термина dwc:sampleSizeUnit должно быть указано соответствующее значение dwc:sampleSizeValue, например, `5` для dwc:sampleSizeValue в сочетании с `m` для dwc:sampleSizeUnit. Данный термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, тогда как данный термин допускает использование любой строки.' dc:description='Единица измерения размера (продолжительности, длины, площади или объёма) выборки в ходе учетного мероприятия (dwc:Event).'/>
      <translation xml:lang='zh' label='樣本大小單位'/>
    </property>
    <property group='Event' name='samplingEffort' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/samplingEffort' label='Sampling Effort' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:samplingEffort' dc:description='The amount of effort expended during a dwc:Event.' examples='`40 trap-nights`; `10 observer-hours`; `10 km by foot`; `30 km by car`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Intenzita sběru vzorků' dc:description='Množství úsilí vynaloženého během dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Pression d&#x27;échantillonnage' dc:description='La quantité d&#x27;efforts déployés au cours d&#x27;un dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Выборочное усилие' dc:description='Выборочное усилие, затраченное в ходе dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='取樣努力量' dc:description='一次調查的努力量。'/>
    </property>
    <property group='Event' name='fieldNotes' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/fieldNotes' label='Field Notes' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:fieldNotes' dc:description='One of a) an indicator of the existence of, b) a reference to (publication, URI), or c) the text of notes taken in the field about the dwc:Event.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`Notes available in the Grinnell-Miller Library.`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poznámky z terénu' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Jeden z těchto údajů: a) indikátor existence, b) odkaz na (publikace, URI) nebo c) text poznámek pořízených v terénu o dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Notas de campo' comments='Este elemento tiene un equivalente en el dwciri: namespace que permite solamente un IRI como valor, mientras que este elemento permite cualquier cadena de texto libre.' dc:description='Un indicador sobre la existencia o referencia (publicación URI) a las notas de campo; o el texto de las notas tomadas en campo sobre el evento (dwc:Event).'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Notes de terrain' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;une IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='L&#x27;un des éléments suivants : a) un indicateur de l&#x27;existence de, b) une référence à (publication, URI), ou c) les notes prises sur le terrain concernant le dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Полевые заметки' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Один из следующих вариантов: а) указание на существование, б) ссылка (публикация, URI) или в) текст заметок, сделанных в полевых условиях о dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='野外調查註記'/>
    </property>
    <property group='Event' name='eventRemarks' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/eventRemarks' label='Event Remarks' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:eventRemarks' dc:description='Comments or notes about the dwc:Event.' examples='`After the recent rains the river is nearly at flood stage.`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poznámky k události' dc:description='Komentáře nebo poznámky k dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Comentarios del evento' dc:description='Comentarios o anotaciones sobre el evento (dwc:Event).'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Remarques sur l&#x27;événement' dc:description='Commentaires ou notes sur le dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Примечания к событию' dc:description='Комментарии или примечания о dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='調查活動註記' dc:description='可註記天氣或調查狀況等任何文字資訊。'/>
    </property>

    <!-- Location -->
    <property group='Location' name='locationID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/locationID' label='Location ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:locationID' dc:description='An identifier for the set of dcterms:Location information. May be a global unique identifier or an identifier specific to the data set.' examples='`https://opencontext.org/subjects/768A875F-E205-4D0B-DE55-BAB7598D0FD1`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID lokality' dc:description='Identifikátor sady dcterms:Location information. Může to být globální jedinečný identifikátor nebo identifikátor specifický pro danou datovou sadu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID de la ubicación' dc:description='Un identificador para el conjunto de información de dcterms:Location. Puede ser un identificador único global o un identificador específico para el conjunto de datos.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de la localité' dc:description='Un identifiant pour l&#x27;ensemble des informations se rapportant à la dcterms:Location. Il peut s&#x27;agir d&#x27;un identifiant unique global (GUI) ou d&#x27;un identifiant spécifique à un jeu de données.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Идентификатор локалитета' dc:description='Идентификатор для информации в поле dcterms:Location. Может быть глобально уникальным идентификатором или идентификатором, специфичным для набора данных.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地點ID'/>
    </property>
    <property group='Location' name='higherGeographyID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/higherGeographyID' label='Higher Geography ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:higherGeographyID' dc:description='An identifier for the geographic region within which the dcterms:Location occurred.' comments='Recommended best practice is to use a persistent identifier from a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`http://vocab.getty.edu/tgn/1002002` (Antártida e Islas del Atlántico Sur, Territorio Nacional de la Tierra del Fuego, Argentina).' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID vyšší geografie' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použití trvalého identifikátoru z řízeného slovníku, jako je například Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`http://vocab.getty.edu/tgn/1002002` (Antarktida a ostrovy v jižním Atlantiku, Národní území Ohňová země, Argentina).' dc:description='Identifikátor zeměpisné oblasti, ve které se dcterms:Location vyskytl.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Identificador de la geografía superior' comments='La mejor práctica recomendada es utilizar un identificador persistente de un vocabulario controlado como el Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`http://vocab.getty.edu/tgn/1002002` (Antártida e Islas del Atlántico Sur, Territorio Nacional de la Tierra del Fuego, Argentina).' dc:description='Un identificador de la región geográfica dentro de la cual se produjo dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de la géographie supérieure' comments='La pratique optimale recommandée consiste à utiliser un identifiant permanent issu d&#x27;un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`http://vocab.getty.edu/tgn/1002002` (Antártida e Islas del Atlántico Sur, Territorio Nacional de la Tierra del Fuego, Argentina).' dc:description='Un identifiant pour la région géographique dans laquelle la dcterms:Location se situe.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID вышестоящей географические единицы' comments='Рекомендуемой практикой является использование постоянного идентификатора из контролируемого словаря, такого как Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`http://vocab.getty.edu/tgn/1002002` (Antártida e Islas del Atlántico Sur, Territorio Nacional de la Tierra del Fuego, Argentina).' dc:description='Идентификатор географического региона, в пределах которого находится dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='概略地理描述ID'/>
    </property>
    <property group='Location' name='higherGeography' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/higherGeography' label='Higher Geography' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:higherGeography' dc:description='A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than the information captured in the dwc:locality term.' comments='Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `), with terms in order from least specific to most specific.' examples='`North Atlantic Ocean`; `South America | Argentina | Patagonia | Parque Nacional Nahuel Huapi | Neuquén | Los Lagos` with accompanying values `South America` (continent) `Argentina` (country), `Neuquén` (first order division), and `Los Lagos` (second order division)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Vyšší geografie' comments='Doporučeným postupem je oddělovat hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `) a termíny řadit od nejméně specifických po nejvíce specifické.' examples='`Severní Atlantik`; `Jižní Amerika | Argentina | Patagonie | Parque Nacional Nahuel Huapi | Neuquén | Los Lagos` s doprovodnými hodnotami `Jižní Amerika` (kontinent) `Argentina` (země), `Neuquén` (rozdělení prvního řádu) a `Los Lagos` (rozdělení druhého řádu)' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) zeměpisných názvů, které jsou méně specifické než informace obsažené v termínu dwc:locality.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Geografía superior' comments='La práctica recomendada es separar los valores en la lista con espacio barra vertical espacio (` | `), con los elementos en orden desde el mayor rango taxonómico hasta el menor.' examples='`Océano Atlántico Norte`; `América del Sur | Argentina | Patagonia | Parque Nacional Nahuel Huapi | Neuquén | Los Lagos` con valores acompañantes `América del Sur` (continent) `Argentina` (country), `Neuquén` (División administrativa de primer orden), y `Los Lagos` (División administrativa de segundo orden)' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de nombres geográficos menos específicos que la información capturada en el término dwc:locality.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Géographie supérieure' comments='La pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs dans une liste par des barres verticales (` | `), les termes étant classés du moins précis au plus précis.' examples='`North Atlantic Ocean`; `South America | Argentina | Patagonia | Parque Nacional Nahuel Huapi | Neuquén | Los Lagos` avec les valeurs associées `South America` (continent) `Argentina` (country), `Neuquén` (first order division), et `Los Lagos` (second order division)' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) de noms géographiques moins spécifiques que l&#x27;information saisie dans le terme dwc:locality.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Вышестоящие географические единицы' comments='Рекомендуемой практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела (` | `), при этом термины должны быть упорядочены от высшего таксономического ранга к низшему.' examples='`Северная Атлантика`; `Южная Америка | Аргентина | Патагония | Национальный парк Науэль Уапи | Неукен | Лос-Лагос` с сопутствующими значениями: `Южная Америка` (континент), `Аргентина` (страна), `Неукен` (территория первого порядка) и `Лос-Лагос` (территория второго порядка)' dc:description='Список (объединенный и разделенный) географических названий более высокого ранга, чем информация, зафиксированная в термине dwc:locality.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='概略地理描述'/>
    </property>
    <property group='Location' name='continent' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/continent' label='Continent' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:continent' dc:description='The name of the continent in which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names. Recommended best practice is to leave this field blank if the dcterms:Location spans multiple entities at this administrative level or if the dcterms:Location might be in one or another of multiple possible entities at this level. Multiplicity and uncertainty of the geographic entity can be captured either in the term dwc:higherGeography or in the term dwc:locality, or both.' examples='`Africa`; `Antarctica`; `Asia`; `Europe`; `North America`; `Oceania`; `South America`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Kontinent' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použití řízeného slovníku, jako je například Getty Thesaurus of Geographic Names. Doporučeným osvědčeným postupem je ponechat toto pole prázdné, pokud dcterms:Location pokrývá více entit na této administrativní úrovni nebo pokud dcterms:Location může být v jedné nebo jiné z více možných entit na této úrovni. Násobnost a neurčitost geografické entity lze zachytit buď v termínu dwc:higherGeography, nebo v termínu dwc:locality, případně v obou.' dc:description='Název kontinentu, ve kterém se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Continente' comments='La práctica recomendada es utilizar un vocabulario controlado, como el Tesauro Getty de Nombres Geográficos. La práctica recomendada es dejar este elemento en blanco si la dcterms:Location abarca múltiples entidades en este nivel administrativo, o si la dcterms:Location tiene varias entidades posibles en este nivel. La multiplicidad e incertidumbre de la entidad geográfica puede documentarse en el término dwc:higherGeography o en el término dwc:locality, o en ambos.' dc:description='El nombre del continente en el que se encuentra la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Continent' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names. La pratique optimale recommandée est de laisser ce champ vide si la dcterms:Location recouvre plusieurs entités à ce niveau administratif ou si la dcterms:Location pourrait se trouver dans l&#x27;une ou l&#x27;autre des multiples entités possibles à ce niveau. La multiplicité et l&#x27;incertitude de l&#x27;entité géographique peuvent être renseignées soit dans le terme dwc:higherGeography, soit dans le terme dwc:locality, soit dans les deux.' dc:description='Le nom du continent dans lequel se trouve la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Континент' comments='Рекомендуется использовать контролируемый словарь географических названий, такой как Getty Thesaurus. Рекомендуется оставлять это поле пустым, если dcterms:Location охватывает несколько объектов на данном административном уровне или если dcterms:Location есть иная неопределенность в выборе одного значения для этого поля. Множественность и неопределенность географического объекта могут быть отражены либо в поле, обзозначаемом термином dwc:higherGeography, либо в поле, обозначенном термином dwc:locality, либо в обоих.' dc:description='Наименование континента, на котором расположен dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='大洲' dc:description='大洲名稱。'/>
    </property>
    <property group='Location' name='waterBody' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/waterBody' label='Water Body' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:waterBody' dc:description='The name of the water body in which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`Indian Ocean`; `Baltic Sea`; `Hudson River`; `Lago Nahuel Huapi`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Vodní plocha' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník, například Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='Název vodního útvaru, ve kterém se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' comments='La mejor práctica recomendada es utilizar un identificador persistente de un vocabulario controlado como el Getty Thesaurus of Geographic Names.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Étendue d&#x27;eau' comments='La pratique optimale recommandée consiste à utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='Le nom du plan d&#x27;eau dans laquelle se situe la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Водный объект' comments='Рекомендуемой лучшей практикой является использование контролируемого словаря, такого как Гетти-тезаурус географических названий (Getty Thesaurus of Geographic Names).' dc:description='Название водного объекта в пределах которого расположен dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='水體'/>
    </property>
    <property group='Location' name='islandGroup' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/islandGroup' label='Island Group' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:islandGroup' dc:description='The name of the island group in which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`Alexander Archipelago`; `Archipiélago Diego Ramírez`; `Seychelles`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Skupina ostrovů' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník, například Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='Název skupiny ostrovů, ve které se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Grupo de islas' comments='La mejor práctica recomendada es utilizar un identificador persistente de un vocabulario controlado como el Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='El nombre del grupo de islas en el que se encuentra dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Groupement d&#x27;îles' comments='La pratique optimale recommandée consiste à utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='Le nom du groupement d&#x27;îles dans lequel se trouve la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Группа островов' comments='Рекомендуемой лучшей практикой является использование контролируемого словаря, такого как Гетти-тезаурус географических названий (Getty Thesaurus of Geographic Names).' dc:description='Название группы островов, в которой находится dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='島群'/>
    </property>
    <property group='Location' name='island' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/island' label='Island' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:island' dc:description='The name of the island on or near which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`Nosy Be`; `Bikini Atoll`; `Vancouver`; `Viti Levu`; `Zanzibar`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Ostrov' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník, například Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='Název ostrova, na kterém nebo v jehož blízkosti se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Isla' comments='La mejor práctica recomendada es utilizar un identificador persistente de un vocabulario controlado como el Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='El nombre de la isla en el que se encuentra dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Île' comments='La pratique optimale recommandée consiste à utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='Le nom de l&#x27;île sur laquelle ou à proximité de laquelle se trouve la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Остров' comments='Рекомендуемой лучшей практикой является использование контролируемого словаря, такого как Гетти-тезаурус географических названий (Getty Thesaurus of Geographic Names).' dc:description='Название острова, на котором или вблизи которого находится dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='島嶼'/>
    </property>
    <property group='Location' name='country' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/country' label='Country' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:country' dc:description='The name of the country or major administrative unit in which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names. Recommended best practice is to leave this field blank if the dcterms:Location spans multiple entities at this administrative level or if the dcterms:Location might be in one or another of multiple possible entities at this level. Multiplicity and uncertainty of the geographic entity can be captured either in the term dwc:higherGeography or in the term dwc:locality, or both.' examples='`Denmark`; `Colombia`; `España`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Země' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použití řízeného slovníku, jako je například Getty Thesaurus of Geographic Names. Doporučeným osvědčeným postupem je ponechat toto pole prázdné, pokud dcterms:Location pokrývá více entit na této administrativní úrovni nebo pokud dcterms:Location může být v jedné nebo jiné z více možných entit na této úrovni. Násobnost a neurčitost geografické entity lze zachytit buď v termínu dwc:higherGeography, nebo v termínu dwc:locality, případně v obou.' dc:description='Název země nebo hlavní správní jednotky, ve které se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='País' comments='La práctica recomendada es utilizar un vocabulario controlado, como el Tesauro Getty de Nombres Geográficos. La práctica recomendada es dejar este elemento en blanco si la dcterms:Location abarca múltiples entidades en este nivel administrativo, o si la dcterms:Location tiene varias entidades posibles en este nivel. La mulitplicidad e incertidumbre de la entidad geográfica puede documentarse en el término dwc:higherGeography o en el término dwc:locality, o en ambos.' dc:description='El nombre del país o unidad administrativa mayor en el que se encuentra la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Pays' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names. La pratique optimale recommandée est de laisser ce champ vide si la dcterms:Location recouvre plusieurs entités à ce niveau administratif ou si la dcterms:Location pourrait se trouver dans l&#x27;une ou l&#x27;autre des multiples entités possibles à ce niveau. La multiplicité et l&#x27;incertitude de l&#x27;entité géographique peuvent être renseignées soit dans le terme dwc:higherGeography, soit dans le terme dwc:locality, soit dans les deux.' dc:description='Le nom du pays ou de l&#x27;unité administrative principale dans lesquels se trouve la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Страна' comments='Рекомендуется использовать контролируемый словарь географических названий, такой как Getty Thesaurus. Рекомендуется оставлять это поле пустым, если dcterms:Location охватывает несколько объектов на данном административном уровне или если dcterms:Location есть иная неопределенность в выборе одного значения для этого поля. Множественность и неопределенность географического объекта могут быть отражены либо в поле, обзозначаемом термином dwc:higherGeography, либо в поле, обозначенном термином dwc:locality, либо в обоих.' dc:description='Название страны или административной единицы верхнего уровня, в которой находится dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='國家'/>
    </property>
    <property group='Location' name='countryCode' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/countryCode' label='Country Code' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:countryCode' dc:description='The standard code for the country in which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use an ISO 3166-1-alpha-2 country code, or `ZZ` (for an unknown location or a location unassignable to a single country code), or `XZ` (for the high seas beyond national jurisdictions).' examples='`AR`; `SV`; `XZ`; `ZZ`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Kód země' comments='Doporučeným postupem je použít kód země podle normy ISO 3166-1-alpha-2, nebo `ZZ` (pro neznámé místo nebo místo, které nelze přiřadit k jedinému kódu země), nebo `XZ` (pro volné moře mimo vnitrostátní jurisdikci).' dc:description='Standardní kód země, ve které se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Código del país' comments='La mejor práctica recomendada es utilizar un código de país ISO 3166-1-alpha-2, o &quot;ZZ&quot; (para una ubicación desconocida o una ubicación no asignable a un solo código de país), o &quot;XZ&quot; (para alta mar más allá de las jurisdicciones nacionales).' dc:description='El código estándar para el país en el que se encuentra la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Code du pays' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un code de pays ISO 3166-1-alpha-2, ou `ZZ` (pour une localisation inconnue ou non attribuable à un code de pays unique), ou `XZ` (pour la haute mer, au-delà des juridictions nationales).' dc:description='Le code standardisé du pays dans lequel se trouve la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Код страны' comments='Рекомендуется использовать код страны по стандарту ISO 3166-1-alpha-2, код `ZZ` (для местоположения, которое неизвестно или не может быть отнесено к одной стране) или код `XZ` (для открытого моря за пределами национальных юрисдикций).' dc:description='Код страны, в которой находится dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='国家代码'/>
    </property>
    <property group='Location' name='stateProvince' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/stateProvince' label='First Order Division' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:stateProvince' dc:description='The name of the next smaller administrative region than country (state, province, canton, department, region, etc.) in which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names. Recommended best practice is to leave this field blank if the dcterms:Location spans multiple entities at this administrative level or if the dcterms:Location might be in one or another of multiple possible entities at this level. Multiplicity and uncertainty of the geographic entity can be captured either in the term dwc:higherGeography or in the term dwc:locality, or both.' examples='`Montana`; `Minas Gerais`; `Córdoba`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Členění prvního řádu' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník, například Getty Thesaurus of Geographic Names. Doporučeným osvědčeným postupem je ponechat toto pole prázdné, pokud dcterms:Location pokrývá více entit na této administrativní úrovni nebo pokud dcterms:Location může být v jedné nebo jiné z více možných entit na této úrovni. Násobnost a neurčitost geografické entity lze zachytit buď v termínu dwc:higherGeography, nebo v termínu dwc:locality, případně v obou.' dc:description='Název nejbližší menší správní oblasti než země (stát, provincie, kanton, departement, region atd.), ve které se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='División administrativa de primer orden' comments='La práctica recomendada es utilizar un vocabulario controlado, como el Tesauro Getty de Nombres Geográficos. La práctica recomendada es dejar este elemento en blanco si la dcterms:Location abarca múltiples entidades en este nivel administrativo, o si la dcterms:Location tiene varias entidades posibles en este nivel. La multiplicidad e incertidumbre de la entidad geográfica puede documentarse en el término dwc:higherGeography o en el término dwc:locality, o en ambos.' dc:description='El nombre completo y sin abreviar de la siguiente región administrativa de menor jerarquía que dwc:country (estado, provincia, departamento, región, etc.) en el que se encuentra la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Division de premier ordre' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names. La pratique optimale recommandée est de laisser ce champ vide si la dcterms:Location recouvre plusieurs entités à ce niveau administratif ou si la dcterms:Location pourrait se trouver dans l&#x27;une ou l&#x27;autre des multiples entités possibles à ce niveau. La multiplicité et l&#x27;incertitude de l&#x27;entité géographique peuvent être renseignées soit dans le terme dwc:higherGeography, soit dans le terme dwc:locality, soit dans les deux.' dc:description='Le nom de la région administrative immédiatement inférieure au pays (état, province, canton, département, région, etc.) dans laquelle se trouve la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Административная единица первого порядка' comments='Рекомендуется использовать контролируемый словарь географических названий, такой как Getty Thesaurus. Рекомендуется оставлять это поле пустым, если dcterms:Location охватывает несколько объектов на данном административном уровне или если dcterms:Location есть иная неопределенность в выборе одного значения для этого поля. Множественность и неопределенность географического объекта могут быть отражены либо в поле, обзозначаемом термином dwc:higherGeography, либо в поле, обозначенном термином dwc:locality, либо в обоих.' dc:description='Название следующей за страной по величине административной единицы (штат, провинция, кантон, департамент, регион, область, край и т.д.), в которой находится dcterms:Location.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='county' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/county' label='Second Order Division' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:county' dc:description='The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names. Recommended best practice is to leave this field blank if the dcterms:Location spans multiple entities at this administrative level or if the dcterms:Location might be in one or another of multiple possible entities at this level. Multiplicity and uncertainty of the geographic entity can be captured either in the term dwc:higherGeography or in the term dwc:locality, or both.' examples='`Missoula`; `Los Lagos`; `Mataró`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Členění druhého řádu' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použití řízeného slovníku, jako je například Getty Thesaurus of Geographic Names. Doporučeným osvědčeným postupem je ponechat toto pole prázdné, pokud dcterms:Location pokrývá více entit na této administrativní úrovni nebo pokud dcterms:Location může být v jedné nebo jiné z více možných entit na této úrovni. Násobnost a neurčitost geografické entity lze zachytit buď v termínu dwc:higherGeography, nebo v termínu dwc:locality, případně v obou.' dc:description='Úplný nezkrácený název nejbližšího menšího správního regionu, než je státProvincie (hrabství, okres, katastr atd.), ve kterém se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='División administrativa de segundo orden' comments='La práctica recomendada es utilizar un vocabulario controlado, como el Tesauro Getty de Nombres Geográficos. La práctica recomendada es dejar este elemento en blanco si la dcterms:Location abarca múltiples entidades en este nivel administrativo, o si la dcterms:Location tiene varias entidades posibles en este nivel. La mulitplicidad e incertidumbre de la entidad geográfica puede documentarse en el término dwc:higherGeography o en el término dwc:locality, o en ambos.' dc:description='El nombre completo y sin abreviar de la siguiente región administrativa de menor jerarquía que dwc:stateProvince (municipio, cantón, distrito, etc.) en el que se encuentra la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Division de deuxième ordre' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names. La pratique optimale recommandée est de laisser ce champ vide si la dcterms:Location recouvre plusieurs entités à ce niveau administratif ou si la dcterms:Location pourrait se trouver dans l&#x27;une ou l&#x27;autre des multiples entités possibles à ce niveau. La multiplicité et l&#x27;incertitude de l&#x27;entité géographique peuvent être renseignées soit dans le terme dwc:higherGeography, soit dans le terme dwc:locality, soit dans les deux.' dc:description='Le nom complet et non abrégé de la région administrative immédiatement inférieure à stateProvince (comté, département, etc.) dans laquelle se trouve la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Административная единица второго порядка' comments='Рекомендуется использовать контролируемый словарь географических названий, такой как Getty Thesaurus. Рекомендуется оставлять это поле пустым, если dcterms:Location охватывает несколько объектов на данном административном уровне или если dcterms:Location есть иная неопределенность в выборе одного значения для этого поля. Множественность и неопределенность географического объекта могут быть отражены либо в поле, обзозначаемом термином dwc:higherGeography, либо в поле, обозначенном термином dwc:locality, либо в обоих.' dc:description='Полное, без сокращений название следующей за областью/регионом (stateProvince) административной единицы меньшего размера (округ, район и т.д.), в которой находится dcterms:Location.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='municipality' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/municipality' label='Third Order Division' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:municipality' dc:description='The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than county (city, municipality, etc.) in which the dcterms:Location occurs. Do not use this term for a nearby named place that does not contain the actual dcterms:Location.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names. Recommended best practice is to leave this field blank if the dcterms:Location spans multiple entities at this administrative level or if the dcterms:Location might be in one or another of multiple possible entities at this level. Multiplicity and uncertainty of the geographic entity can be captured either in the term dwc:higherGeography or in the term dwc:locality, or both.' examples='`Holzminden`; `Araçatuba`; `Ga-Segonyana`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Členění třetího řádu' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník, například Getty Thesaurus of Geographic Names. Doporučeným osvědčeným postupem je ponechat toto pole prázdné, pokud dcterms:Location pokrývá více entit na této administrativní úrovni nebo pokud dcterms:Location může být v jedné nebo jiné z více možných entit na této úrovni. Násobnost a neurčitost geografické entity lze zachytit buď v termínu dwc:higherGeography, nebo v termínu dwc:locality, případně v obou.' dc:description='Úplný nezkrácený název nejbližšího menšího správního obvodu než kraj (město, obec atd.), ve kterém se dcterms:Location vyskytuje. Nepoužívejte tento termín pro blízké pojmenované místo, které neobsahuje vlastní dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='es' label='División administrativa de tercer orden' comments='La práctica recomendada es utilizar un vocabulario controlado, como el Tesauro Getty de Nombres Geográficos. La práctica recomendada es dejar este elemento en blanco si la dcterms:Location abarca múltiples entidades en este nivel administrativo, o si la dcterms:Location tiene varias entidades posibles en este nivel. La multiplicidad e incertidumbre de la entidad geográfica puede documentarse en el término dwc:higherGeography o en el término dwc:locality, o en ambos.' dc:description='El nombre completo y sin abreviar de la siguiente región administrativa más pequeña que el condado (ciudad, municipio, etc.) donde se encuentra el término dcterms:Location. No utilice este término para un lugar cercano que no contenga el término dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Division de troisième ordre' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names. La pratique optimale recommandée est de laisser ce champ vide si la dcterms:Location recouvre plusieurs entités à ce niveau administratif ou si la dcterms:Location pourrait se trouver dans l&#x27;une ou l&#x27;autre des multiples entités possibles à ce niveau. La multiplicité et l&#x27;incertitude de l&#x27;entité géographique peuvent être renseignées soit dans le terme dwc:higherGeography, soit dans le terme dwc:locality, soit dans les deux.' dc:description='Le nom complet et non abrégé de la région administrative immédiatement inférieure au comté (ville, municipalité, etc.) dans laquelle se trouve la dcterms:Location. N&#x27;utilisez pas ce terme pour un lieu nommé à proximité qui ne contient pas la dcterms:Location elle-même.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Административная единица третьего порядка' comments='Рекомендуется использовать контролируемый словарь географических названий, такой как Getty Thesaurus. Рекомендуется оставлять это поле пустым, если dcterms:Location охватывает несколько объектов на данном административном уровне или если dcterms:Location есть иная неопределенность в выборе одного значения для этого поля. Множественность и неопределенность географического объекта могут быть отражены либо в поле, обзозначаемом термином dwc:higherGeography, либо в поле, обозначенном термином dwc:locality, либо в обоих.' dc:description='Полное, несокращенное название следующей, меньшей чем регион единицы размера (район, городской округ, муниципалитет и т.д.), в которой находится dcterms:Location. Не используйте этот термин для обозначения близлежащего населенного пункта, который не содержит фактического местоположения dcterms:Location.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='locality' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/locality' label='Locality' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:locality' dc:description='The specific description of the place.' comments='Less specific geographic information can be provided in other geographic terms (dwc:higherGeography, dwc:continent, dwc:country, dwc:stateProvince, dwc:county, dwc:municipality, dwc:waterBody, dwc:island, dwc:islandGroup). This term may contain information modified from the original to correct perceived errors or standardize the description.' examples='`Bariloche, 25 km NNE via Ruta Nacional 40 (=Ruta 237)`; `Queets Rainforest, Olympic National Park`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Lokalita' comments='Méně specifické geografické informace lze poskytnout v jiných geografických termínech (dwc:higherGeography, dwc:continent, dwc:country, dwc:stateProvince, dwc:county, dwc:municipality, dwc:waterBody, dwc:island, dwc:islandGroup). Tento termín může obsahovat informace upravené oproti originálu za účelem opravy zjištěných chyb nebo standardizace popisu.' dc:description='Konkrétní popis místa.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Localidad' comments='La información geográfica menos específica se puede proporcionar en otros términos geográficos (dwc:higherGeography, dwc:continent, dwc:country, dwc:stateProvince, dwc:county, dwc:municipality, dwc:waterBody, dwc:island, dwc:islandGroup). Este término puede contener información modificada de la original para corregir errores o estandarizar la descripción.' dc:description='La descripción específica del sitio.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Localité' comments='Des informations géographiques moins spécifiques peuvent être fournies dans d&#x27;autres termes géographiques (dwc:higherGeography, dwc:continent, dwc:country, dwc:stateProvince, dwc:county, dwc:municipality, dwc:waterBody, dwc:island, dwc:islandGroup). Ce terme peut contenir des informations modifiées par rapport à l&#x27;original afin de corriger des erreurs apparentes ou de normaliser la description.' dc:description='La description précise du lieu.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Локалитет' comments='Менее специфическая географическая информация может быть предоставлена в других географических терминах (dwc:higherGeography, dwc:continent, dwc:country, dwc:stateProvince, dwc:county, dwc:municipality, dwc:waterBody, dwc:island, dwc:islandGroup). Этот термин может содержать информацию, измененную по сравнению с исходной для исправления обнаруженных ошибок или стандартизации описания.' dc:description='Конкретное описание места находки.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地區' dc:description='該筆紀錄的最小地點描述。'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimLocality' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimLocality' label='Verbatim Locality' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimLocality' dc:description='The original textual description of the place.' examples='`25 km NNE Bariloche por R. Nac. 237`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesná lokalita' dc:description='Původní textový popis místa.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim de la localité' dc:description='La description textuelle originale du lieu.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Локалитет по первоисточнику' dc:description='Оригинальное текстовое описание места (локалитета).'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上地區'/>
    </property>
    <property group='Location' name='minimumElevationInMeters' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/minimumElevationInMeters' label='Minimum Elevation In Meters' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:minimumElevationInMeters' dc:description='The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea level), in meters.' examples='`-100`; `802`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Minimální nadmořská výška v metrech' dc:description='Spodní hranice rozsahu nadmořské výšky (obvykle nad mořem) v metrech.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Elevación mínima en metros' dc:description='El límite inferior del rango de elevación (altitud, generalmente sobre el nivel del mar), en metros.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Altitude minimale en mètres' dc:description='Limite inférieure de la plage d&#x27;élévation (altitude, généralement au-dessus du niveau de la mer), en mètres.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Минимальная высота в метрах' dc:description='Нижний предел диапазона высоты (над уровнем моря), в метрах.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='maximumElevationInMeters' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/maximumElevationInMeters' label='Maximum Elevation In Meters' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:maximumElevationInMeters' dc:description='The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea level), in meters.' examples='`-205`; `1236`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Maximální nadmořská výška v metrech' dc:description='Horní hranice rozsahu výšky (obvykle nad mořem) v metrech.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Elevación máxima en metros' dc:description='El límite superior del rango de elevación (altitud, generalmente sobre el nivel del mar), en metros.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Altitude maximale en mètres' dc:description='Limite supérieure de la plage d&#x27;élévation (altitude, généralement au-dessus du niveau de la mer), en mètres.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Максимальная высота над уровнем моря в метрах' dc:description='Верхний предел диапазона высоты (над уровнем моря), в метрах.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='最低海拔(公尺)'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimElevation' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimElevation' label='Verbatim Elevation' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimElevation' dc:description='The original description of the elevation (altitude, usually above sea level) of the Location.' examples='`100-200 m`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesná výška' dc:description='Původní popis nadmořské výšky (obvykle nad mořem) lokality.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim de l&#x27;altitude' dc:description='La description originale de l&#x27;élévation (altitude, généralement au-dessus du niveau de la mer) du lieu.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Высота по первоисточнику' dc:description='Исходное описание высоты (обычно высоты над уровнем моря) для Местоположения (Location).'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上海拔'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verticalDatum' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verticalDatum' label='Vertical Datum' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verticalDatum' dc:description='The vertical datum used as the reference upon which the values in the elevation terms are based.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`EGM84`; `EGM96`; `EGM2008`; `PGM2000A`; `PGM2004`; `PGM2006`; `PGM2007`; `EPSG:7030`; `not recorded`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Vertikální georeferenční údaj' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Svislý referenční bod, který se používá jako referenční bod, na němž jsou založeny hodnoty v nadmořských výškách.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Datum vertical' comments='La práctica recomendada es usar un vocabulario controlado. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier cadena de texto.' dc:description='El datum vertical usado como referencia para la obtención de los valores de elevación.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Référent altimétrique' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Le référentiel altimétrique utilisé comme référence sur laquelle sont basées les valeurs des termes d&#x27;élévation.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Вертикальная система отсчёта' comments='Рекомендуемой практикой является использование контролируемого словаря. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Вертикальная система отсчёта, использовавшаяся в качестве основы для значений в терминах, описывающих высоту.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='垂直基準'/>
    </property>
    <property group='Location' name='minimumDepthInMeters' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/minimumDepthInMeters' label='Minimum Depth In Meters' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:minimumDepthInMeters' dc:description='The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters.' examples='`0`; `100`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Minimální hloubka v metrech' dc:description='Menší hloubka rozsahu hloubky pod místním povrchem v metrech.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Profundidad mínima en metros' dc:description='La menor profundidad de un rango de profundidad debajo de la superficie local, en metros.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Profondeur minimale en mètres' dc:description='La plus petite profondeur d&#x27;une plage de profondeur sous la surface locale, en mètres.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Минимальная глубина в метрах' dc:description='Меньшая глубина диапазона глубины под местной поверхностью, в метрах.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='最小深度（公尺）'/>
    </property>
    <property group='Location' name='maximumDepthInMeters' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/maximumDepthInMeters' label='Maximum Depth In Meters' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:maximumDepthInMeters' dc:description='The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters.' examples='`0`; `200`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Maximální hloubka v metrech' dc:description='Větší hloubka rozsahu hloubky pod místním povrchem v metrech.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Profundidad máxima en metros' dc:description='La mayor profundidad de un rango de profundidad por debajo de la superficie local, en metros.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Profondeur maximale en mètres' dc:description='La plus grande profondeur d&#x27;une plage de profondeur sous la surface locale, en mètres.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Максимальная глубина в метрах' dc:description='Наибольшее значение диапазона глубины под поверхностью, в метрах.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='最大深度(公尺)'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimDepth' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimDepth' label='Verbatim Depth' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimDepth' dc:description='The original description of the depth below the local surface.' examples='`100-200 m`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesná hloubka' dc:description='Původní popis hloubky pod místním povrchem.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Profundidad original' dc:description='La descripción original de la profundidad por debajo de la superficie.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim de la profondeur' dc:description='La description originale de la profondeur sous la surface locale.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Глубина по первоисточнику' dc:description='Исходное описание глубины залегания относительно поверхности.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='minimumDistanceAboveSurfaceInMeters' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/minimumDistanceAboveSurfaceInMeters' label='Minimum Distance Above Surface In Meters' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:minimumDistanceAboveSurfaceInMeters' dc:description='The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the surface, negative values for locations below. If depth measures are given, the reference surface is the location given by the depth, otherwise the reference surface is the location given by the elevation.' examples='`-1.5` (below the surface); `4.2` (above the surface); For a 1.5 meter sediment core from the bottom of a lake (at depth 20m) at 300m elevation: verbatimElevation: `300m` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20m`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1.5`.' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Minimální vzdálenost nad povrchem v metrech' examples='`-1.5` (pod hladinou); `4.2` (nad hladinou); Pro 1,5metrové jádro sedimentu ze dna jezera (v hloubce 20m) v nadmořské výšce 300m: verbatimElevation: `300m` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20m`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: MinimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1.5`.' dc:description='Menší vzdálenost v rozsahu vzdálenosti od referenční plochy ve svislém směru v metrech. Kladné hodnoty použijte pro místa nad povrchem, záporné hodnoty pro místa pod povrchem. Pokud jsou uvedeny míry hloubky, je referenčním povrchem místo dané hloubkou, jinak je referenčním povrchem místo dané nadmořskou výškou.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Distancia mínima de la superficie en metros' examples='`-1.5` (bajo la superficie); `4.2` (sobre la superficie); Para un núcleo de sedimento de 1,5 metros del fondo de un lago (a una profundidad de 20 m) a una altitud de 300 m: verbatimElevation: `300m` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20m`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1.5`.' dc:description='La menor distancia en metros en un rango de distancias, desde una superficie de referencia en dirección vertical. Use valores positivos para ubicaciones por encima de la superficie y valores negativos para ubicaciones por debajo de ella. Si las medidas de profundidad son proporcionadas, la superficie de referencia es la ubicación determinada por la profundidad, de lo contrario la superficie de referencia es la ubicación dada por la elevación.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Distance minimale au-dessus de la surface en mètres' examples='`-1.5` (sous la surface) ; `4.2` (au-dessus de la surface) ; Pour une carotte de sédiments de 1,5 mètre prélevée au fond d&#x27;un lac (à une profondeur de 20 m) à une altitude de 300 m : verbatimElevation : `300m` minimumElevationInMeters : `300`, maximumElevationInMeters : `300`, verbatimDepth : `20m`, minimumDepthInMeters : `20`, maximumDepthInMeters : `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters : `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters : `-1.5`.' dc:description='La plus petite distance d&#x27;une plage de distances par rapport à une surface de référence dans la dimension verticale, en mètres. Utilisez des valeurs positives pour les emplacements situés au-dessus de la surface, et des valeurs négatives pour les emplacements situés en dessous. Si des mesures de profondeur sont données, la surface de référence est l&#x27;emplacement donné par la profondeur, sinon la surface de référence est l&#x27;emplacement donné par l&#x27;élévation.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Минимальная высота над поверхностью в метрах' examples='`-1,5` (под поверхностью); `4,2` (над поверхностью); Для 1,5-метрового керна осадка со дна озера (на глубине 20 м) на высоте 300 м: verbatimElevation: `300 м` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20 м`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1,5`.' dc:description='Меньшее расстояние в диапазоне расстояния от опорной поверхности в вертикальном направлении, в метрах. Используйте положительные значения для точек выше поверхности, отрицательные — для точек ниже. Если приведены замеры глубины, то опорной поверхностью является местоположение, указанное по глубине, в противном случае опорной поверхностью является местоположение, указанное по высоте над уровнем моря.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='maximumDistanceAboveSurfaceInMeters' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/maximumDistanceAboveSurfaceInMeters' label='Maximum Distance Above Surface In Meters' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:maximumDistanceAboveSurfaceInMeters' dc:description='The greater distance in a range of distance from a reference surface in the vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the surface, negative values for locations below. If depth measures are given, the reference surface is the location given by the depth, otherwise the reference surface is the location given by the elevation.' examples='`-1.5` (below the surface); `4.2` (above the surface); For a 1.5 meter sediment core from the bottom of a lake (at depth 20m) at 300m elevation: verbatimElevation: `300m` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20m`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1.5`.' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Maximální vzdálenost nad povrchem v metrech' examples='`-1.5` (pod hladinou); `4.2` (nad hladinou); Pro 1,5metrové jádro sedimentu ze dna jezera (v hloubce 20m) v nadmořské výšce 300m: verbatimElevation: `300m` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20m`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: MinimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1.5`.' dc:description='Větší vzdálenost v rozsahu vzdálenosti od referenční plochy ve svislém směru v metrech. Kladné hodnoty použijte pro místa nad povrchem, záporné hodnoty pro místa pod povrchem. Pokud jsou uvedeny míry hloubky, je referenčním povrchem místo dané hloubkou, jinak je referenčním povrchem místo dané nadmořskou výškou.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Distancia máxima de la superficie en metros' examples='`-1.5` (bajo la superficie); `4.2` (sobre la superficie); Para un núcleo de sedimento de 1,5 metros del fondo de un lago (a una profundidad de 20 m) a una altitud de 300 m: verbatimElevation: `300m` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20m`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1.5`.' dc:description='La mayor distancia en metros, en un rango de distancia desde una superficie de referencia en dirección vertical. Use valores positivos para ubicaciones por encima de la superficie y valores negativos para ubicaciones por debajo de ella. Si las medidas de profundidad son proporcionadas, la superficie de referencia es la ubicación determinada por la profundidad, de lo contrario la superficie de referencia es la ubicación dada por la elevación.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Distance maximale au-dessus de la surface en mètres' examples='`-1.5` (sous la surface) ; `4.2` (au-dessus de la surface) ; Pour une carotte de sédiments de 1,5 mètre prélevée au fond d&#x27;un lac (à une profondeur de 20 m) à une altitude de 300 m : verbatimElevation : `300m` minimumElevationInMeters : `300`, maximumElevationInMeters : `300`, verbatimDepth : `20m`, minimumDepthInMeters : `20`, maximumDepthInMeters : `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters : `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters : `-1.5`.' dc:description='La plus grande distance d&#x27;une plage de distances par rapport à une surface de référence dans la dimension verticale, en mètres. Utilisez des valeurs positives pour les emplacements situés au-dessus de la surface, et des valeurs négatives pour les emplacements situés en dessous. Si des mesures de profondeur sont données, la surface de référence est l&#x27;emplacement donné par la profondeur, sinon la surface de référence est l&#x27;emplacement donné par l&#x27;élévation.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Максимальная высота над поверхностью в метрах' examples='`-1,5` (под поверхностью); `4,2` (над поверхностью); Для 1,5-метрового керна осадка со дна озера (на глубине 20 м) на высоте 300 м: verbatimElevation: `300 м` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20 м`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1,5`.' dc:description='Большее расстояние в диапазоне расстояния от опорной поверхности в вертикальном направлении, в метрах. Используйте положительные значения для точек выше поверхности, отрицательные для точек ниже. Если приведены замеры глубины, то опорной поверхностью является местоположение, указанное по глубине, в противном случае опорной поверхностью является местоположение, указанное по высоте над уровнем моря.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='最大表面垂直距離'/>
    </property>
    <property group='Location' name='locationAccordingTo' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/locationAccordingTo' label='Location According To' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:locationAccordingTo' dc:description='Information about the source of this dcterms:Location information. Could be a publication (gazetteer), institution, or team of individuals.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`Getty Thesaurus of Geographic Names`; `GADM`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poloha podle' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Informace o zdroji této infomace dcterms:Lokalita. Může se jednat o publikaci (vydavatelem), instituci nebo týmem osob.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Ubicación de acuerdo con' comments='Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='La información sobre la fuente del dcterms:Location. Podría ser una publicación (gacetero), institución o grupo de individuos.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Localité selon' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Informations sur la source des informations sur la dcterms:Location. Il peut s&#x27;agir d&#x27;une publication (gazetteer/index géographique), d&#x27;une institution ou d&#x27;un ensemble d&#x27;individus.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Источник сведений о местонахождении' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Сведения об источнике этой информации dcterms:Location. Это может быть публикация (географический справочник), учреждение или группа лиц.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地點根據於'/>
    </property>
    <property group='Location' name='locationRemarks' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/locationRemarks' label='Location Remarks' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:locationRemarks' dc:description='Comments or notes about the dcterms:Location.' examples='`under water since 2005`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poznámky k poloze' dc:description='Komentáře nebo poznámky k dcterms:Lokalita.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Comentarios de la ubicación' dc:description='Comentarios o notas sobre dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Remarques sur la localité' dc:description='Commentaires ou notes à propos de la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Примечания к локалитету' dc:description='Комментарии или примечания о dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地點補註'/>
    </property>
    <property group='Location' name='decimalLatitude' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/decimalLatitude' label='Decimal Latitude' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:decimalLatitude' dc:description='The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference system given in dwc:geodeticDatum) of the geographic center of a dcterms:Location. Positive values are north of the Equator, negative values are south of it. Legal values lie between -90 and 90, inclusive.' examples='`-41.0983423`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Desetinná zeměpisná šířka' dc:description='Zeměpisná šířka (v desetinných stupních, s použitím prostorového referenčního systému uvedeného v dwc:geodeticDatum) zeměpisného středu dcterms:Location. Kladné hodnoty jsou severně od rovníku, záporné hodnoty jsou jižně od něj. Legální hodnoty leží v rozmezí od -90 do 90 včetně.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Latitud decimal' dc:description='La latitud geográfica (en grados decimales, utilizando el sistema de referencia espacial provisto en dwc:geodeticDatum) del centro geográfico de una dcterms:Location. Los valores positivos corresponden al norte del ecuador, los valores negativos corresponden al sur del mismo. Los valores permitidos se encuentran entre -90 y 90, ambos inclusive.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Latitude en échelle décimale' dc:description='La latitude géographique (en degrés décimaux, en utilisant le système de référence spatiale indiqué dans dwc:geodeticDatum) du centre géographique d&#x27;une dcterms:Location. Les valeurs positives correspondent au nord de l&#x27;équateur, les valeurs négatives au sud de l&#x27;équateur. Les valeurs légales sont comprises entre -90 et 90 inclus.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Десятичная широта' dc:description='Географическая широта (в десятичных градусах, с использованием системы пространственной привязки, указанной в dwc:geodeticDatum) локалитета dcterms:Location. Положительные значения находятся к северу от экватора, отрицательные к югу от него. Допустимые значения лежат в диапазоне от -90 до 90 включительно.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='十進位緯度'/>
    </property>
    <property group='Location' name='decimalLongitude' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/decimalLongitude' label='Decimal Longitude' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:decimalLongitude' dc:description='The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference system given in dwc:geodeticDatum) of the geographic center of a dcterms:Location. Positive values are east of the Greenwich Meridian, negative values are west of it. Legal values lie between -180 and 180, inclusive.' examples='`-121.1761111`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Desetinná zeměpisná délka' dc:description='Zeměpisná délka (v desetinných stupních, s použitím prostorového referenčního systému uvedeného v dwc:geodeticDatum) zeměpisného středu dcterms:Location. Kladné hodnoty jsou východně od greenwichského poledníku, záporné hodnoty jsou západně od něj. Zákonné hodnoty leží v rozmezí -180 až 180 včetně.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Longitud decimal' dc:description='La longitud geográfica (en grados decimales, utilizando el sistema de referencia espacial provisto en dwc:geodeticDatum) del centro geográfico de una dcterms:Location. Los valores positivos corresponden al este del meridiano de Greenwich, los valores negativos corresponden al oeste del mismo. Los valores permitidos se encuentran entre -180 y 180, ambos inclusive.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Longitude en échelle décimale' dc:description='La longitude géographique (en degrés décimaux, en utilisant le système de référence spatiale indiqué dans dwc:geodeticDatum) du centre géographique d&#x27;une dcterms:Location. Les valeurs positives se situent à l&#x27;est du méridien de Greenwich, les valeurs négatives à l&#x27;ouest. Les valeurs légales sont comprises entre -180 et 180 inclus.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Десятичная долгота' dc:description='Географическая долгота (в десятичных градусах, с использованием системы пространственной привязки, указанной в dwc:geodeticDatum) локалитета dcterms:Location. Положительные значения находятся к востоку от Гринвичского меридиана, отрицательные к западу от него. Допустимые значения лежат в диапазоне от -180 до 180 включительно.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='十進位經度'/>
    </property>
    <property group='Location' name='geodeticDatum' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/geodeticDatum' label='Geodetic Datum' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:geodeticDatum' dc:description='The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which the geographic coordinates given in dwc:decimalLatitude and dwc:decimalLongitude are based.' comments='Recommended best practice is to use the EPSG code of the SRS, if known. Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. If none of these is known, use the value `not recorded`. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for a string literal value.' examples='`EPSG:4326`; `WGS84`; `NAD27`; `Campo Inchauspe`; `European 1950`; `Clarke 1866`; `not recorded`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Geodetické datum' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použít kód EPSG SRS, pokud je znám. V opačném případě použijte řízený slovník pro název nebo kód geodetického podkladu, pokud je znám. V opačném případě použijte řízený slovník pro název nebo kód elipsoidu, je-li znám. Není-li žádný z těchto údajů znám, použijte hodnotu `nezaznamenáno`. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje doslovnou hodnotu řetězce.' dc:description='Elipsoid, geodetický referenční bod nebo prostorový referenční systém (SRS), na kterém jsou založeny zeměpisné souřadnice uvedené v dwc:decimalLatitude a dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Datum geodésico' comments='Se recomienda usar el código EPSG del SRS, si se conoce. De lo contrario, utilice un vocabulario controlado para el nombre o código del datum geodésico, si se conoce. De lo contrario, utilice un vocabulario controlado para el nombre o código del elipsoide, si se conoce. Si no se conoce ninguno de estos, utilice el valor `no registrado`. Este término tiene un equivalente en el espacio de nombres dwciri: que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite un valor literal de cadena.' dc:description='El elipsoide, datum geodésico o sistema de referencia espacial (SRS por sus siglas en inglés) sobre el cual están referenciadas las coordenadas geográficas provistas en dwc:decimalLatitude y dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Système géodésique' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser le code EPSG du SRS, s&#x27;il est connu. Sinon, utilisez un vocabulaire contrôlé pour le nom ou le code du système de référence géodésique, s&#x27;il est connu. Sinon, utilisez un vocabulaire contrôlé pour le nom ou le code de l&#x27;ellipsoïde, s&#x27;il est connu. Si aucun de ces éléments n&#x27;est connu, utiliser la valeur `not recorded` (non documenté). Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='L&#x27;ellipsoïde, le système de référence géodésique ou le système de référence spatiale (SRS) sur lequel sont basées les coordonnées géographiques données dans dwc:decimalLatitude et dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Геодезический датум' comments='Рекомендуемой практикой является использование кода EPSG системы пространственной привязки (SRS), если он известен. В противном случае используйте контролируемый словарь для названия или кода геодезического датума, если он известен. В противном случае используйте контролируемый словарь для названия или кода эллипсоида, если он известен. Если ничего из перечисленного неизвестно, используйте значение `неизвестно`. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование строкового значения.' dc:description='Эллипсоид, геодезический датум или система пространственной привязки (SRS), на основе которых заданы географические координаты в dwc:decimalLatitude и dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='大地基準' dc:description='座標的大地基準。建議使用控制詞彙；若全未知，則填入「未知 (unknown)」。'/>
    </property>
    <property group='Location' name='coordinateUncertaintyInMeters' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/coordinateUncertaintyInMeters' label='Coordinate Uncertainty In Meters' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:coordinateUncertaintyInMeters' dc:description='The horizontal distance (in meters) from the given dwc:decimalLatitude and dwc:decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the dcterms:Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is not a valid value for this term.' examples='`30` (reasonable lower limit on or after 2000-05-01 of a GPS reading under good conditions if the actual precision was not recorded at the time); `100` (reasonable lower limit before 2000-05-01 of a GPS reading under good conditions if the actual precision was not recorded at the time); `71` (uncertainty for a UTM coordinate having 100 meter precision and a known spatial reference system)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Neurčitost souřadnic v metrech' examples='`30` (přiměřená dolní mez odečtu GPS za dobrých podmínek k datu 2000-05-01 nebo později, pokud v té době nebyla zaznamenána skutečná přesnost); `100` (přiměřená dolní mez odečtu GPS za dobrých podmínek před datem 2000-05-01, pokud v té době nebyla zaznamenána skutečná přesnost); `71` (nejistota pro souřadnici UTM s přesností 100 metrů a známým prostorovým referenčním systémem)' dc:description='Vodorovná vzdálenost (v metrech) od zadaných hodnot dwc:decimalLatitude a dwc:decimalLongitude popisující nejmenší kružnici obsahující celou dcterms:Location. Ponechte hodnotu prázdnou, pokud je nejistota neznámá, nelze ji odhadnout nebo není použitelná (protože neexistují žádné souřadnice). Nula není platná hodnota pro tento výraz.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Incertidumbre de las coordenadas en metros' examples='`30` (límite inferior razonable para lecturas de GPS tomadas bajo buenas condiciones en 2000-05-01 y fechas posteriores, si la precisión real no fue registrada en el momento); `100` (límite inferior razonable para lecturas de GPS tomadas bajo buenas condiciones antes de 2000-05-01, si la precisión real no fue registrada en el momento); `71` (incertidumbre para una coordenada UTM con una precisión de 100 metros y un sistema de referencia espacial conocido)' dc:description='La distancia horizontal (en metros) a partir de la dwc:decimalLatitude y dwc:decimalLongitude provista, que describe el círculo más pequeño que contiene la totalidad de la dcterms:Location. Deje el valor vacío si la incertidumbre se desconoce, no se puede estimar, o no aplica (por ausencia de coordenadas). Cero no es un valor válido para este término.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Incertitude des coordonnées en mètres' examples='`30` (limite inférieure raisonnable à partir du 2000-05-01 d&#x27;un relevé GPS dans de bonnes conditions si la précision réelle n&#x27;a pas été enregistrée à ce moment-là) ; `100` (limite inférieure raisonnable jusqu&#x27;au 2000-05-01 d&#x27;un relevé GPS dans de bonnes conditions si la précision réelle n&#x27;a pas été enregistrée à ce moment-là) ; `71` (incertitude pour une coordonnée UTM ayant une précision de 100 mètres et un système de référence spatial connu)' dc:description='La distance horizontale (en mètres) à partir des coordonnées de dwc:decimalLatitude et de dwc:decimalLongitude, décrivant le plus petit cercle contenant l&#x27;ensemble de la dcterms:Location. Laisser la valeur vide si l&#x27;incertitude est inconnue, ne peut être estimée ou n&#x27;est pas applicable (parce qu&#x27;il n&#x27;y a pas de coordonnées). Zéro n&#x27;est pas une valeur valide pour ce terme.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Неопределенность координат в метрах' examples='`30` (объективная нижняя граница начиная с 2000-05-01 или позднее, для показаний GPS в хороших условиях, если фактическая точность не была зафиксирована в момент измерения); `100` (объективная нижняя граница до 2000-05-01 для показаний GPS в хороших условиях, если фактическая точность не была зафиксирована в момент измерения); `71` (погрешность для координаты в системе UTM с точностью 100 метров и известной системой пространственных координат)' dc:description='Горизонтальное расстояние (в метрах) от указанных координат dwc:decimalLatitude и dwc:decimalLongitude, описывающее наименьший круг, охватывающий всю территорию локалитета dcterms:Location. Оставьте значение пустым, если радиус неточности неизвестен, не может быть оценен или неприменим (в случае отсутствия координат). Нулевое значение не является допустимым для данного термина.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='座標誤差(公尺)' dc:description='從給定的十進位緯度（decimalLatitude）和十進位經度（decimalLongitude）到包含整個位置的最小圓的水平距離（以公尺為單位）。如果座標不確定、無法估計或不適用（因爲没有座標），則將該值留空。零值不是該項的有效值。'/>
    </property>
    <property group='Location' name='coordinatePrecision' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/coordinatePrecision' label='Coordinate Precision' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:coordinatePrecision' dc:description='A decimal representation of the precision of the coordinates given in the dwc:decimalLatitude and dwc:decimalLongitude.' examples='`0.00001` (normal GPS limit for decimal degrees); `0.000278` (nearest second); `0.01667` (nearest minute); `1.0` (nearest degree)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesnost souřadnic' examples='`0.00001` (běžný limit GPS pro desetinné stupně); `0.000278` (nejbližší sekunda); `0.01667` (nejbližší minuta); `1.0` (nejbližší stupeň)' dc:description='Desetinná reprezentace přesnosti souřadnic uvedených v dwc:decimalLatitude a dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Precisión de las coordenadas' examples='`0.00001` (límite normal del GPS para grados decimales); `0.000278` (precisión hasta el segundo más cercano); `0.01667` (precisión hasta el minuto más cercano); `1.0` (precisión hasta el grado más cercano)' dc:description='Una representación decimal de la precisión de las coordenadas provistas en dwc:decimalLatitude y dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Précision des coordonnées' examples='`0.00001` (limite normale des GPS pour les degrés décimaux) ; `0.000278` (seconde la plus proche) ; `0.01667` (minute la plus proche) ; `1.0` (degré le plus proche)' dc:description='Une représentation décimale de la précision des coordonnées données dans dwc:decimalLatitude et dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Точность координат' examples='`0,00001` (стандартный предел точности GPS для десятичных градусов); `0,000278`(округление до ближайшей секунды); `0,01667` (округление до ближайшей минуты); `1,0` (округление до ближайшего градуса)' dc:description='Десятичное представление точности координат, указанных в dwc:decimalLatitude and dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='座標精準度' dc:description='依據十進位緯度（decimalLatitude）和十進位經度（decimalLongitude）中給出的座標精確度的十進位表示。'/>
    </property>
    <property group='Location' name='pointRadiusSpatialFit' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/pointRadiusSpatialFit' label='Point Radius Spatial Fit' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:pointRadiusSpatialFit' dc:description='The ratio of the area of the point-radius (dwc:decimalLatitude, dwc:decimalLongitude, dwc:coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true (original, or most specific) spatial representation of the dcterms:Location. Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given point-radius does not completely contain the original representation. The dwc:pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left empty) if the original representation is any geometry without area (e.g., a point or polyline) and without uncertainty and the given georeference is not that same geometry (without uncertainty). If both the original and the given georeference are the same point, the dwc:pointRadiusSpatialFit is 1.' comments='Detailed explanations with graphical examples can be found in the Georeferencing Best Practices, Chapman and Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' examples='`0`; `1`; `1.5708`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Prostorové přizpůsobení bodu poloměru' comments='Podrobné vysvětlení s grafickými příklady lze nalézt v publikaci Georeferencing Best Practices, Chapman a Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='Poměr plochy poloměru bodu (dwc:decimalLatitude, dwc:decimalLongitude, dwc:coordinateUncertaintyInMeters) k ploše skutečné (původní nebo nejpřesnější) prostorové reprezentace dcterms:Location. Legální hodnoty jsou 0, větší nebo rovno 1 nebo nedefinováno. Hodnota 1 znamená přesnou shodu nebo 100% překrytí. Hodnota 0 by měla být použita, pokud daný bodový poloměr zcela nepokrývá původní reprezentaci. Hodnota dwc:pointRadiusSpatialFit je nedefinovaná (a měla by zůstat prázdná), pokud je původní reprezentace jakákoli geometrie bez plochy (např. bod nebo polylinie) a bez neurčitosti a daný georeferenční údaj není stejná geometrie (bez neurčitosti). Pokud je originál i daný georeferenční údaj stejný bod, je hodnota dwc:pointRadiusSpatialFit 1.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Ajuste espacial del radio-punto' comments='Se pueden encontrar explicaciones detalladas con ejemplos gráficos en Georeferencing Best Practices, Chapman y Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='La relación entre el área del radio-punto (dwc:decimalLatitude, dwc:decimalLongitude, dwc:coordinateUncertaintyInMeters) y el área de la representación espacial verdadera (original, o más específica) de la dcterms:Location. Los valores permitidos son 0, 1, mayores que 1, o indefinido. Un valor de 1 indica una coincidencia exacta o superposición del 100%. Un valor de 0 debe usarse si el radio-punto dado no contiene completamente la representación original. El dwc:pointRadiusSpatialFit es indefinido (y debe dejarse en blanco) si la representación original es una geometría sin área ni incertidumbre (e.g., un punto o polilínea), y la georreferencia dada no corresponde a esa misma geometría (sin incertidumbre). Si la representación original y la georreferencia dada son el mismo punto, dwc:pointRadiusSpatialFit es 1.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Ajustement du centre et du rayon' comments='Des explications détaillées avec des exemples illustrés figurent dans le document &#x27;Georeferencing Best Practices&#x27;, par Chapman et Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='Le rapport entre la surface par centre et rayon (dwc:decimalLatitude, dwc:decimalLongitude, dwc:coordinateUncertaintyInMeters) et la surface de la véritable représentation spatiale (originale ou la plus précise) de la dcterms:Location. Les valeurs légales sont 0, supérieur ou égal à 1, ou indéfini. Une valeur de 1 correspond à une correspondance exacte ou à un chevauchement de 100 %. Une valeur de 0 doit être utilisée si le dwc:pointRadiusSpatialFit donné ne contient pas complètement la représentation originale. La valeur de dwc:pointRadiusSpatialFit est indéfinie (et doit être laissée vide) si la représentation originale est une géométrie sans surface (par exemple, un point ou une polyligne) et sans incertitude, et si le géoréférencement donné n&#x27;est pas cette même géométrie (sans incertitude). Si l&#x27;original et la géoréférencement donné sont le même point, la valeur de dwc:pointRadiusSpatialFit est de 1.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Пространственное соответствие точки-радиуса' comments='Подробные объяснения с графическими примерами приведены в документе «Рекомендации по геопривязке» (Georeferencing Best Practices), Chapman and Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='Отношение площади области «точка-радиус» (dwc:decimalLatitude, dwc:decimalLongitude, dwc:coordinateUncertaintyInMeters) к площади истинного (первоначального или наиболее специфичного) пространственного представления dcterms:Location. Допустимые значения: 0, больше или равно 1, или не определено. Значение 1 означает точное совпадение или 100% перекрытие. Значение 0 должно использоваться, если заданная область «точка-радиус» не полностью содержит первоначальное представление. Поле dwc:pointRadiusSpatialFit и должно оставаться пустым (неопределеным), если исходное представление является любым геометрическим объектом без площади (например, точка или полилиния), заданным без меры неопределенности и заданное географическое представление не представляет собой тот же геометрический тип, без указания меры неопределенности. Если и исходное, и заданное географическое представление (геопривязка) являются одной и той же точкой, то dwc:pointRadiusSpatialFit равно 1.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimCoordinates' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimCoordinates' label='Verbatim Coordinates' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimCoordinates' dc:description='The verbatim original spatial coordinates of the dcterms:Location. The coordinate ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates should be stored in dwc:verbatimSRS and the coordinate system should be stored in dwc:verbatimCoordinateSystem.' examples='`41 05 54S 121 05 34W`; `17T 630000 4833400`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesné souřadnice' dc:description='Doslovné původní prostorové souřadnice dcterms:Location. Souřadnicový elipsoid, geodeticDatum nebo úplný prostorový referenční systém (SRS) pro tyto souřadnice by měl být uložen v dwc:verbatimSRS a souřadnicový systém by měl být uložen v dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Coordenadas originales'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim des coordonnées' dc:description='Les coordonnées spatiales originales du dcterms:Location. L&#x27;ellipsoïde de coordonnées, le geodeticDatum ou le système de référence spatiale (SRS) complet pour ces coordonnées doit être enregistré dans dwc:verbatimSRS et le système de coordonnées doit être enregistré dans dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Координаты по первоисточнику' dc:description='Пространственные координаты местоположения (dcterms:Location) в их первоначальном, неизменённом представлении. Соответствующие им эллипсоид, система геодезических параметров (датум) или полная система пространственной привязки (Spatial Reference System - SRS) подлежат сохранению в dwc:verbatimSRS, а формат координат — в dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上座標'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimLatitude' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimLatitude' label='Verbatim Latitude' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimLatitude' dc:description='The verbatim original latitude of the dcterms:Location. The coordinate ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates should be stored in dwc:verbatimSRS and the coordinate system should be stored in dwc:verbatimCoordinateSystem.' examples='`41 05 54.03S`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesná zeměpisná šířka' dc:description='Doslovná původní zeměpisná šířka dcterms:Location. Souřadnicový elipsoid, geodeticDatum nebo úplný prostorový referenční systém (SRS) pro tyto souřadnice by měl být uložen v dwc:verbatimSRS a souřadnicový systém by měl být uložen v dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Latitud original' dc:description='La latitud original del dcterms:Location. La coordenada elipsoidal, geodeticDatum o el Spatial Reference System (SRS) para esas coordenadas debe ser guardado en dwc:verbatimSRS y el sistema de coordenadas debe ser guardado en dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim de la latitude' dc:description='La latitude originale du dcterms:Location. L&#x27;ellipsoïde de coordonnées, le geodeticDatum ou le système de référence spatiale (SRS) complet pour ces coordonnées doit être enregistré dans dwc:verbatimSRS et le système de coordonnées doit être enregistré dans dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Широта по первоисточнику' dc:description='Широта местоположения (dcterms:Location) в её первоначальном, зафиксированном представлении. Соответствующие ей эллипсоид, система геодезических параметров ( geodeticDatum) или полная система пространственной привязки (SRS) подлежат сохранению в dwc:verbatimSRS, а формат координат — в dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上記錄緯度'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimLongitude' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimLongitude' label='Verbatim Longitude' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimLongitude' dc:description='The verbatim original longitude of the dcterms:Location. The coordinate ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates should be stored in dwc:verbatimSRS and the coordinate system should be stored in dwc:verbatimCoordinateSystem.' examples='`121d 10&#x27; 34&quot; W`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesná zeměpisná délka' dc:description='Doslovná původní zeměpisná délka dcterms:Location. Souřadnicový elipsoid, geodeticDatum nebo úplný prostorový referenční systém (SRS) pro tyto souřadnice by měl být uložen v dwc:verbatimSRS a souřadnicový systém by měl být uložen v dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Longitud original' dc:description='La longitud original del dcterms:Location. La coordenada elipsoidal, geodeticDatum o el Spatial Reference System (SRS) para esas coordenadas debe ser guardado en dwc:verbatimSRS y el sistema de coordenadas debe ser guardado en dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim de la longitude' dc:description='La longitude originale du dcterms:Location. L&#x27;ellipsoïde de coordonnées, le geodeticDatum ou le système de référence spatiale (SRS) complet pour ces coordonnées doit être enregistré dans dwc:verbatimSRS et le système de coordonnées doit être enregistré dans dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Долгота по первоисточнику' dc:description='Долгота местоположения (dcterms:Location) в её первоначальном, зафиксированном представлении. Соответствующие ей эллипсоид, система геодезических параметров (geodeticDatum) или полная система пространственной привязки (SRS) подлежат сохранению в dwc:verbatimSRS, а формат координат — в dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上記錄經度'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimCoordinateSystem' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimCoordinateSystem' label='Verbatim Coordinate System' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimCoordinateSystem' dc:description='The coordinate format for the dwc:verbatimLatitude and dwc:verbatimLongitude or the dwc:verbatimCoordinates of the dcterms:Location.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`decimal degrees`; `degrees decimal minutes`; `degrees minutes seconds`; `UTM`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesný souřadnicový systém' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Formát souřadnic dwc:verbatimLatitude a dwc:verbatimLongitude nebo dwc:verbatimCoordinates dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Sistema original de coordenadas' comments='La práctica recomendada es usar un vocabulario controlado. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier cadena de texto.' dc:description='El formato de las coordenadas para el dwc:verbatimLatitude y el dwc:verbatimLongitude o el dwc:verbatimCoordinates del dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim du système de coordonnées' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Le format de coordonnées pour les dwc:verbatimLatitude et dwc:verbatimLongitude ou les dwc:verbatimCoordinates de la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Формат координат по первоисточнику' comments='Рекомендуемой практикой является использование контролируемого словаря. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Формат координат для dwc:verbatimLatitude и dwc:verbatimLongitude или dwc:verbatimCoordinates местоположения (dcterms:Location).'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上座標格式'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimSRS' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimSRS' label='Verbatim SRS' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimSRS' dc:description='The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which coordinates given in dwc:verbatimLatitude and dwc:verbatimLongitude, or dwc:verbatimCoordinates are based.' comments='Recommended best practice is to use the EPSG code of the SRS, if known. Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. If none of these is known, use the value `not recorded`. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`EPSG:4326`; `WGS84`; `NAD27`; `Campo Inchauspe`; `European 1950`; `Clarke 1866`; `not recorded`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesný SRS' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použít kód EPSG SRS, pokud je znám. V opačném případě použijte řízený slovník pro název nebo kód geodetického podkladu, pokud je znám. V opačném případě použijte řízený slovník pro název nebo kód elipsoidu, je-li znám. Není-li žádný z těchto údajů znám, použijte hodnotu `nezaznamenáno`. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli textovou hodnotu řetězce.' dc:description='Elipsoid, geodetický referenční bod nebo prostorový referenční systém (SRS), na kterém jsou založeny souřadnice uvedené v dwc:verbatimLatitude a dwc:verbatimLongitude nebo dwc:verbatimCoordinates.'/>
      <translation xml:lang='es' label='SRS original' comments='Se recomienda usar el código EPSG del SRS, si se conoce. De lo contrario, utilice un vocabulario controlado para el nombre o código del datum geodésico, si se conoce. De lo contrario, utilice un vocabulario controlado para el nombre o código del elipsoide, si se conoce. Si no se conoce ninguno de estos, utilice el valor `no registrado`. Este término tiene un equivalente en el espacio de nombres dwciri: que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor literal de cadena.' dc:description='El elipsoide, datum geodésico, o sistema de referencia espacial (SRS) en el que se basan las coordenadas provistas en dwc:verbatimLatitude y dwc:verbatimLongitude.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim du Système de Référence Spatiale' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser le code EPSG du SRS, s&#x27;il est connu. Sinon, utilisez un vocabulaire contrôlé pour le nom ou le code du système de référence géodésique, s&#x27;il est connu. Sinon, utilisez un vocabulaire contrôlé pour le nom ou le code de l&#x27;ellipsoïde, s&#x27;il est connu. Si aucun de ces éléments n&#x27;est connu, utiliser la valeur `not recorded` (non documenté). Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='L&#x27;ellipsoïde, le système de référence géodésique ou le système de référence spatiale (SRS) sur lequel sont basées les coordonnées données dans dwc:verbatimLatitude et dwc:verbatimLongitude, ou dwc:verbatimCoordinates.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='SRS по первоисточнику' comments='Рекомендуется использовать кода EPSG, если он известен. В ином случае следует использовать контролируемый словарь для наименования или кода геодезической системы координат (датума), если он известен. В ином случае следует использовать контролируемый словарь для наименования или кода эллипсоида, если он известен. Если ничего из перечисленного неизвестно, следует использовать значение `not recorded`. Данный термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве значения.' dc:description='Эллипсоид, геодезическая система координат (датум) или система пространственной привязки (SRS), которые использовались при указании координат в терминах dwc:verbatimLatitude, dwc:verbatimLongitude или dwc:verbatimCoordinates.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上空間參照系統'/>
    </property>
    <property group='Location' name='footprintWKT' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/footprintWKT' label='Footprint WKT' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:footprintWKT' dc:description='A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) that defines the dcterms:Location. A dcterms:Location may have both a point-radius representation (see dwc:decimalLatitude) and a footprint representation, and they may differ from each other.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`POLYGON ((10 20, 11 20, 11 21, 10 21, 10 20))` (the one-degree bounding box with opposite corners at longitude=10, latitude=20 and longitude=11, latitude=21)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Stopa WKT' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' examples='`POLYGON ((10 20, 11 20, 11 21, 10 21, 10 20))` (ohraničující pole o jednom stupni s protilehlými rohy na zeměpisné délce=10, šířce=20 a zeměpisné délce=11, šířce=21)' dc:description='Textová (WKT) reprezentace tvaru (stopa„ geometrie), která definuje dcterms:Location. Položka dcterms:Location může mít jak reprezentaci bodu a poloměru (viz dwc:decimalLatitude), tak reprezentaci stopy, přičemž se mohou navzájem lišit.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Footprint en WKT Well-Known Text' comments='Este elemento tiene un equivalente en el dwciri: namespace que permite solamente un IRI como valor, mientras que este elemento permite cualquier cadena de texto libre.' examples='`POLYGON ((10 20, 11 20, 11 21, 10 21, 10 20))` (Para un cuadro delimitador de un grado con esquinas opuestas en (longitud=10, latitud=20) y (longitud=11, latitud=21)' dc:description='Una representación en Well-Known Text (WKT) de la forma (footprint, geometría) que define la dcterms:Location. Una dcterms:Location puede tener tanto una representación de radio-punto (véase dwc:decimalLatitude) como una representación footprint, y ellas pueden diferir entre sí.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='WKT de l&#x27;emprise au sol' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;une IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' examples='`POLYGON ((10 20, 11 20, 11 21, 10 21, 10 20))` (la délimitation d&#x27;un degré avec des coins opposés à longitude=10, latitude=20 et longitude=11, latitude=21)' dc:description='Une représentation en Well-Known Text (WKT) de la forme (emprise, géométrie) qui définit la dcterms:Location. Une dcterms:Location peut avoir à la fois une représentation par le centre et le rayon (voir dwc:decimalLatitude) et une représentation de l&#x27;emprise au sol, et elles peuvent différer l&#x27;une de l&#x27;autre.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='WKT-представление охвата' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' examples='`POLYGON ((10 20, 11 20, 11 21, 10 21, 10 20))` (ограничивающий прямоугольник радиусом в один градус с противоположными углами на долготе = 10, широте = 20 и долготе = 11, широте = 21)' dc:description='Представление формы (охвата, геометрии), определяющей dcterms:Location, в формате Well-Known Text (WKT). dcterms:Location может иметь как представление в виде точки и радиуса (см. dwc:decimalLatitude), так и представление в виде охвата, и они могут отличаться друг от друга.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='footprintSRS' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/footprintSRS' label='Footprint SRS' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:footprintSRS' dc:description='The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which the geometry given in dwc:footprintWKT is based.' comments='Recommended best practice is to use the EPSG code of the SRS, if known. Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. If none of these is known, use the value `not recorded`. It is also permitted to provide the SRS in Well-Known-Text, especially if no EPSG code provides the necessary values for the attributes of the SRS. Do not use this term to describe the SRS of the dwc:decimalLatitude and dwc:decimalLongitude, nor of any verbatim coordinates - use the dwc:geodeticDatum and dwc:verbatimSRS instead. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`EPSG:4326`; `GEOGCS[&quot;GCS_WGS_1984&quot;, DATUM[&quot;D_WGS_1984&quot;, SPHEROID[&quot;WGS_1984&quot;,6378137,298.257223563]], PRIMEM[&quot;Greenwich&quot;,0], UNIT[&quot;Degree&quot;,0.0174532925199433]]` (WKT for the standard WGS84 Spatial Reference System EPSG:4326); `not recorded`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Stopa SRS' comments='Doporučeným postupem je použít kód EPSG systému SRS, pokud je znám. V opačném případě použijte řízený slovník pro název nebo kód geodetického bodu, pokud je znám. V opačném případě použijte řízený slovník pro název nebo kód elipsoidu, pokud je znám. Pokud není znám žádný z těchto údajů, použijte hodnotu „nezaznamenáno“. Je také povoleno uvést SRS ve formátu Well-Known-Text, zejména pokud žádný kód EPSG neposkytuje potřebné hodnoty pro atributy SRS. Tento termín nepoužívejte k popisu SRS dwc:decimalLatitude a dwc:decimalLongitude, ani k popisu jakýchkoli přesných souřadnic – místo toho použijte dwc:geodeticDatum a dwc:verbatimSRS. Tento termín má ekvivalent v jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli hodnotu znakového řetězce.' examples='`EPSG:4326`; `GEOGCS[„GCS_WGS_1984“, DATUM[„D_WGS_1984“, SPHEROID[„WGS_1984“,6378137,298.257223563]], PRIMEM[‚Greenwich‘,0], UNIT[„Degree“,0.0174532925199433]]` (WKT pro standardní prostorový referenční systém WGS84 EPSG:4326); `není zaznamenáno`' dc:description='Elipsoid, geodetický referenční bod nebo prostorový referenční systém (SRS), na kterém je založena geometrie uvedená v dwc:footprintWKT.'/>
      <translation xml:lang='es' label='SRS del footprint' comments='La mejor práctica recomendada es usar el código EPSG del SRS, si se conoce. De lo contrario, use un vocabulario controlado para el nombre o código del datum geodésico, si se conoce. De lo contrario, use un vocabulario controlado para el nombre o código del elipsoide, si se conoce. Si no se conoce ninguno de estos, use el valor `no registrado`. También se permite proporcionar el SRS en Well-Known-Text, especialmente si ningún código EPSG proporciona los valores necesarios para los atributos del SRS. No use este término para describir el SRS de dwc:decimalLatitude y dwc:decimalLongitude, ni de ninguna coordenada textual; use dwc:geodeticDatum y dwc:verbatimSRS en su lugar. Este término tiene un equivalente en el espacio de nombres dwciri: que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor literal de cadena.' examples='`EPSG:4326`; `GEOGCS[&quot;GCS_WGS_1984&quot;, DATUM[&quot;D_WGS_1984&quot;, SPHEROID[&quot;WGS_1984&quot;,6378137,298.257223563]], PRIMEM[&quot;Greenwich&quot;,0], UNIT[&quot;Degree&quot;,0.0174532925199433]]` (WKT para el Sistema de Referencia Espacial WGS84 estándar EPSG:4326); `no registrado`' dc:description='El elipsoide, datum geodésico o sistema de referencia espacial (SRS por sus siglas en inglés) sobre el cual está referenciada la geometría dada en dwc:footprintWKT.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='SRS de l&#x27;emprise au sol' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser le code EPSG du SRS, s&#x27;il est connu. Sinon, utilisez un vocabulaire contrôlé pour le nom ou le code du système de référence géodésique, s&#x27;il est connu. Sinon, utilisez un vocabulaire contrôlé pour le nom ou le code de l&#x27;ellipsoïde, s&#x27;il est connu. Si aucun de ces éléments n&#x27;est connu, utiliser la valeur `not recorded` (non documenté). Il est également permis de fournir le SRS en Well-Known-Text, en particulier si aucun code EPSG ne fournit les valeurs nécessaires pour les attributs du SRS. N&#x27;utilisez pas ce terme pour décrire le SRS de dwc:decimalLatitude et de dwc:decimalLongitude, ni de coordonnées verbatim - utilisez plutôt dwc:geodeticDatum et dwc:verbatimSRS respectivement. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' examples='`EPSG:4326`; `GEOGCS[&quot;GCS_WGS_1984&quot;, DATUM[&quot;D_WGS_1984&quot;, SPHEROID[&quot;WGS_1984&quot;,6378137,298.257223563]], PRIMEM[&quot;Greenwich&quot;,0], UNIT[&quot;Degree&quot;,0.0174532925199433]]` (WKT pour le WGS84 Spatial Reference System EPSG:4326 standard); `not recorded`' dc:description='L&#x27;ellipsoïde, le système de référence géodésique ou le système de référence spatiale (SRS) sur lequel la géométrie donnée dans dwc:footprintWKT est basée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Система пространственной привязки' comments='Рекомендуемой практикой является использование кода EPSG системы пространственной привязки (SRS), если он известен. В противном случае используйте контролируемый словарь для названия или кода геодезического датума, если он известен. В противном случае используйте контролируемый словарь для названия или кода эллипсоида, если он известен. Если ничего из перечисленного неизвестно, используйте значение not recorded. Также допускается указание системы пространственной привязки в формате Well-Known Text, особенно если ни один код EPSG не предоставляет необходимых значений для атрибутов SRS. Не используйте этот термин для описания системы пространственной привязки координат dwc:decimalLatitude и dwc:decimalLongitude, а также любых исходных координат - вместо этого используйте dwc:geodeticDatum и dwc:verbatimSRS. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' examples='`EPSG:4326`; `GEOGCS[&quot;GCS_WGS_1984&quot;, DATUM[&quot;D_WGS_1984&quot;, SPHEROID[&quot;WGS_1984&quot;,6378137,298.257223563]], PRIMEM[&quot;Greenwich&quot;,0], UNIT[&quot;Degree&quot;,0.0174532925199433]]` (WKT для стандартной пространственной системы координат WGS84 EPSG:4326); `не зарегистрировано`' dc:description='Эллипсоид, геодезический датум или система пространственной привязки (SRS), на основе которых задана геометрия в dwc:footprintWKT.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='footprintSpatialFit' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/footprintSpatialFit' label='Footprint Spatial Fit' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:footprintSpatialFit' dc:description='The ratio of the area of the dwc:footprintWKT to the area of the true (original, or most specific) spatial representation of the dcterms:Location. Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given dwc:footprintWKT does not completely contain the original representation. The dwc:footprintSpatialFit is undefined (and should be left empty) if the original representation is any geometry without area (e.g., a point or polyline) and without uncertainty and the given georeference is not that same geometry (without uncertainty). If both the original and the given georeference are the same point, the dwc:footprintSpatialFit is 1.' comments='Detailed explanations with graphical examples can be found in the Georeferencing Best Practices, Chapman and Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' examples='`0`; `1`; `1.5708`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Stopa prostorového rozložení' comments='Podrobné vysvětlení s grafickými příklady lze nalézt v publikaci Georeferencing Best Practices, Chapman a Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='Poměr plochy dwc:footprintWKT k ploše skutečné (původní nebo nejpřesnější) prostorové reprezentace dcterms:Location. Legální hodnoty jsou 0, větší nebo rovno 1 nebo nedefinováno. Hodnota 1 znamená přesnou shodu nebo 100% překrytí. Hodnota 0 by měla být použita, pokud daný dwc:footprintWKT zcela neobsahuje původní reprezentaci. Hodnota dwc:footprintSpatialFit je nedefinovaná (a měla by zůstat prázdná), pokud je původní reprezentace jakákoli geometrie bez plochy (např. bod nebo polylinie) a bez nejistoty a daný georeferenční údaj není stejná geometrie (bez nejistoty). Pokud je originál i daný georeferenční údaj stejný bod, je dwc:footprintSpatialFit 1.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Ajuste espacial del footprint' comments='Se pueden encontrar explicaciones detalladas con ejemplos gráficos en Georeferencing Best Practices, Chapman y Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='La relación entre el área del dwc:footprintWKT y el área de la representación espacial verdadera (original, o más específica) de la dcterms:Location. Los valores permitidos son 0, 1, mayores que 1, o indefinido. Un valor de 1 indica una coincidencia exacta o superposición del 100%. Un valor de 0 debe usarse si el dwc:footprintWKT dado no contiene completamente la representación original. El dwc:footprintSpatialFit es indefinido (y debe dejarse en blanco) si la representación original es una geometría sin área ni incertidumbre (e.g., un punto o polilínea), y la georreferencia dada no corresponde a esa misma geometría (sin incertidumbre). Si la representación original y la georreferencia dada son el mismo punto, dwc:footprintSpatialFit es 1.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Ajustement de l&#x27;emprise au sol' comments='Des explications détaillées avec des exemples illustrés figurent dans le document &#x27;Georeferencing Best Practices&#x27;, par Chapman et Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='Le rapport entre la surface du dwc:footprintWKT et la surface de la véritable représentation spatiale (originale ou la plus précise) de la dcterms:Location. Les valeurs légales sont 0, supérieur ou égal à 1, ou indéfini. Une valeur de 1 correspond à une correspondance exacte ou à un chevauchement de 100 %. Une valeur de 0 doit être utilisée si le dwc:footprintWKT donné ne contient pas complètement la représentation originale. La valeur de dwc:footprintSpatialFit est indéfinie (et doit être laissée vide) si la représentation originale est une géométrie sans surface (par exemple, un point ou une polyligne) et sans incertitude, et si le géoréférencement donnée n&#x27;est pas cette même géométrie (sans incertitude). Si l&#x27;original et le géoréférencement donné sont le même point, la valeur de dwc:footprintSpatialFit est de 1.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Соответствие границам' comments='Подробные объяснения с графическими примерами приведены в документе «Рекомендации по геопривязке» (Georeferencing Best Practices), Chapman and Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='Отношение площади dwc:footprintWKT к площади истинного (оригинального или наиболее специфичного) пространственного представления локалитета dcterms:Location. Допустимые значения: 0, больше или равно 1, или не определено. Значение 1 означает точное совпадение или 100% перекрытие. Значение 0 следует использовать, если заданный dwc:footprintWKT не полностью содержит исходное представление. Термин dwc:footprintSpatialFit не определен (и должен оставаться пустым), если исходное представление является любой геометрией без площади (например, точка или полилиния) и без неопределенности, а заданная геопривязка не является той же самой геометрией (без неопределенности). Если и исходная, и заданная геопривязка являются одной и той же точкой, то dwc:footprintSpatialFit равно 1.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='georeferencedBy' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/georeferencedBy' label='Georeferenced By' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:georeferencedBy' dc:description='A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or organizations who determined the georeference (spatial representation) for the dcterms:Location.' comments='Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `). This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`Brad Millen (ROM)`; `Kristina Yamamoto | Janet Fang`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Georeferencováno od' comments='Doporučeným postupem je oddělovat hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `). Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) jmen osob, skupin nebo organizací, které určily georeferenci (prostorové zobrazení) pro dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Georreferenciado por' comments='La práctica recomendada es separar los valores en una lista con espacio-barra vertical-espacio (` | `). Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de los nombres de las personas, grupos u organizaciones que determinaron la georreferencia (representación espacial) para la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Géoréférencé par' comments='La pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale (` | `). Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) de noms de personnes, de groupes ou d&#x27;organisations qui ont déterminé le géoréférencement (représentation spatiale) utilisé pour la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Автор геопривязки' comments='Рекомендуемой практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела (` | `). У этого термина существует эквивалент dwciri: namespace, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Список (объединенный и разделенный) лиц, групп или организаций, которые выполнили геопривязку (пространственное представление) для dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地理點位紀錄者'/>
    </property>
    <property group='Location' name='georeferencedDate' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/georeferencedDate' label='Georeferenced Date' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:georeferencedDate' dc:description='The date on which the dcterms:Location was georeferenced.' comments='Recommended best practice is to use a date that conforms to ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 Mar 1963 at or after 2:07pm and before 2:08pm in the time zone six hours earlier than UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20 February 2009 at or after 8:40am and before 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 August 2018 at or after 3:19pm and before 3:20pm local time); `1809-02-12` (within the day 12 February 1809); `1906-06` (in the month of June 1906); `1971` (in the year 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (some time within the interval beginning 1 March 2007 at 1pm UTC and before 11 May 2008 at 3:30pm UTC); `1900/1909` (some time within the interval between the beginning of the year 1900 and before the year 1909); `2007-11-13/15` (some time in the interval between the beginning of 13 November 2007 and before 15 November 2007)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Georeferencované datum' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat datum, které je v souladu s normou ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8. března 1963 v 14:07 a později a před 14:08 v časovém pásmu o šest hodin dříve než UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20. února 2009 v 8:40 a později a před 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29. srpna 2018 v 15:19 a později a před 15:20 místního času); `1809-02-12` (v rámci dne 12. února 1809); `1906-06` (v měsíci červnu 1906); `1971` (v roce 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (někdy v intervalu od 1. března 2007 v 13:00 UTC do 11. května 2008 v 15:30 UTC); `1900/1909` (někdy v intervalu mezi začátkem roku 1900 a před rokem 1909); `2007-11-13/15` (někdy v intervalu mezi začátkem 13. listopadu 2007 a před 15. listopadem 2007)' dc:description='Datum, kdy byla dcterms:Location georeferencována.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Fecha de georreferenciación' comments='La práctica recomendada es utilizar una fecha de acuerdo con ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 de marzo de 1963 a partir de las 2:07 p. m. y antes de las 2:08 p. m. en la zona horaria seis horas anterior a UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20 de febrero de 2009 a partir de las 8:40 a. m. y antes de las 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 de agosto de 2018 a partir de las 3:19 p. m. y antes de las 3:20 p. m. hora local); `1809-02-12` (dentro del día 12 de febrero de 1809); `1906-06` (en el mes de junio de 1906); `1971` (en el año 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (en algún momento dentro del intervalo que comienza el 1 de marzo de 2007 a la 1 p. m. UTC y antes del 11 de mayo de 2008 a las 3:30 p. m. UTC); `1900/1909` (en algún momento dentro del intervalo entre principios del año 1900 y antes del año 1909); `2007-11-13/15` (en algún momento en el intervalo entre principios del 13 de noviembre de 2007 y antes del 15 de noviembre de 2007)' dc:description='La fecha en la cual el dcterms:Location fue georreferenciado.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Date de géoréférencement' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser une date conforme à la norme ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-0600` (8 mars 1963 à ou après 14h07 mais avant 14h08 dans le fuseau horaire six heures plus tôt que l&#x27;UTC) ; `2009-02-20T08:40Z` (20 février 2009 à ou après 8h40 mais avant 8h41 UTC) ; `2018-08-29T15:19` (29 août 2018 à ou après 15h19 mais avant 15h20 heure locale) ; `1809-02-12` (durant le 12 février 1809) ; `1906-06` (durant le mois de juin 1906) ; `1971` (durant l&#x27;année 1971) ;`2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (durant une période comprise entre le 1er mars 2007, 13h UTC, et le 11 mai 2008, 15h30 UTC) ; `1900/1909` (durant une période comprise entre le début de l&#x27;année 1900 et la fin de l&#x27;année 1909) ; `2007-11-13/15` (durant une période comprise entre le début du 13 novembre 2007 et avant le 15 novembre 2007)' dc:description='Date à laquelle la dcterms:Location a été géoréférencée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Дата геопривязки' comments='Рекомендуется использовать дату в формате, соответствующем стандарту ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 марта 1963 года в 14:07 или после и до 14:08 в часовом поясе, отстающем от UTC на шесть часов); `2009-02-20T08:40Z` (20 февраля 2009 года в 8:40 или после и до 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 августа 2018 года в 15:19 или после и до 15:20 местного времени); `1809-02-12` (в течение дня 12 февраля 1809 года); `1906-06` (в течение июня 1906 года); `1971` (в течение 1971 года); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (в некоторый момент в интервале, начинающемся 1 марта 2007 года в 13:00 UTC и до 11 мая 2008 года в 15:30 UTC); `1900/1909` (в некоторый момент в интервале между началом 1900 года и до 1909 года); `2007-11-13/15` (в некоторый момент в интервале между началом 13 ноября 2007 года и до 15 ноября 2007 года)' dc:description='Дата, когда для dcterms:Location была выполнена геопривязка.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地理點位紀錄日期'/>
    </property>
    <property group='Location' name='georeferenceProtocol' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/georeferenceProtocol' label='Georeference Protocol' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:georeferenceProtocol' dc:description='A description or reference to the methods used to determine the spatial footprint, coordinates, and uncertainties.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`Georeferencing Quick Reference Guide (Zermoglio et al. 2020, https://doi.org/10.35035/e09p-h128)`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Protokol georeference' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Popis nebo odkaz na metody použité k určení prostorové stopy, souřadnic a neurčitostí.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Protocolo de georreferenciación' comments='Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Una descripción o referencia a los métodos utilizados para determinar el footprint espacial, coordenadas e incertidumbres.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Protocole de géoréférencement' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Une description ou une référence aux méthodes utilisées pour déterminer l&#x27;emprise au sol, les coordonnées et les incertitudes.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Протокол геопривязки' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Описание или ссылка на методы, использованные для определения пространственного охвата, координат и погрешностей.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地理點位紀錄方法'/>
    </property>
    <property group='Location' name='georeferenceSources' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/georeferenceSources' label='Georeference Sources' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:georeferenceSources' dc:description='A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources used to georeference the dcterms:Location, described specifically enough to allow anyone in the future to use the same resources.' comments='Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `). This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`https://www.geonames.org/`; `USGS 1:24000 Florence Montana Quad 1967 | Terrametrics 2008 on Google Earth`; `GeoLocate`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Zdroje georeferencí' comments='Doporučeným postupem je oddělovat hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `). Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) map, rozcestníků nebo jiných zdrojů použitých ke georeferencování dcterms:Location, popsaný dostatečně konkrétně, aby mohl kdokoli v budoucnu použít stejné zdroje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Fuentes de georreferenciación' comments='La práctica recomendada es separar los valores en una lista con espacio-barra vertical-espacio (` | `). Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de mapas, gaceteros, u otros recursos utilizados para georreferenciar el dcterms:Location, lo suficientemente específica como para permitir que cualquier persona en el futuro utilice los mismos recursos.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Sources du géoréférencement' comments='La pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale (` | `). Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) de cartes, d&#x27;index géographique ou d&#x27;autres ressources utilisées pour géoréférencer la dcterms:Location, décrite de manière suffisamment précise pour permettre à quiconque d&#x27;utiliser les mêmes ressources à l&#x27;avenir.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Источники геопривязки' comments='Рекомендуемой практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела (` | `). У этого термина существует эквивалент dwciri: namespace, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Список (объединенный и разделенный) карт, географических справочников или других ресурсов, использованных для геопривязки dcterms:Location, описанных с достаточной точностью, чтобы позволить любому в будущем использовать те же ресурсы.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地理點位紀錄平台'/>
    </property>
    <property group='Location' name='georeferenceRemarks' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/georeferenceRemarks' label='Georeference Remarks' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:georeferenceRemarks' dc:description='Comments or notes about the spatial description determination, explaining assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the method referred to in dwc:georeferenceProtocol.' examples='`Assumed distance by road (Hwy. 101)`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poznámky ke georeferenci' dc:description='Komentáře nebo poznámky k určení prostorového popisu, vysvětlující předpoklady, které doplňují nebo jsou v rozporu s předpoklady formalizovanými v metodě uvedené v dwc:georeferenceProtocol.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Comentarios de la georreferenciación' dc:description='Comentarios o notas sobre la determinación de la descripción espacial, explicando los supuestos realizados en adición o en oposición a los formalizados en el método mencionado en dwc:georeferenceProtocol.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Remarques sur le géoréférencement' dc:description='Des commentaires ou des notes sur la définition de la description spatiale, expliquant les hypothèses formulées en plus ou en contradiction avec celles formalisées dans la méthode mentionnée dans dwc:georeferenceProtocol.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Примечания к геопривязке' dc:description='Комментарии или примечания о выполнении пространственного описания, поясняющие предположения, сделанные в дополнение или в противовес тем, которые формализованы в методе, указанном в dwc:georeferenceProtocol.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地理點位紀錄備註'/>
    </property>

    <!-- GeologicalContext -->
    <property group='GeologicalContext' name='geologicalContextID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/geologicalContextID' label='Geological Context ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:geologicalContextID' dc:description='An identifier for the set of information associated with a dwc:GeologicalContext (the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a global unique identifier or an identifier specific to the data set.' examples='`https://opencontext.org/subjects/e54377f7-4452-4315-b676-40679b10c4d9`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID geologické souvislosti' dc:description='Identifikátor souboru informací spojených s dwc:GeologicalContext (umístění v rámci geologického kontextu, např. stratigrafie). Může to být globální jedinečný identifikátor nebo identifikátor specifický pro danou datovou sadu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID del contexto geológico' dc:description='Un identificador para el conjunto de la información asociada a un dwc:GeologicalContext (la ubicación dentro de un contexto geológico, tal como estratigrafía). Puede ser un identificador único global o un identificador específico para el conjunto de datos.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant du contexte géologique' dc:description='Un identifiant pour l&#x27;ensemble des informations associées à un dwc:GeologicalContext (l&#x27;emplacement dans un contexte géologique, tel que la stratigraphie). Il peut s&#x27;agir d&#x27;un identifiant unique global (GUI) ou d&#x27;un identifiant spécifique à un jeu de données.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Идентификатор геологического контекста' dc:description='Идентификатор информации, связанного с dwc:GeologicalContext (местоположение в геологическом контексте, например, в стратиграфии). Может быть глобальным уникальным идентификатором или идентификатором, специфичным для набора данных.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='earliestEonOrLowestEonothem' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/earliestEonOrLowestEonothem' label='Earliest Eon Or Lowest Eonothem' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:earliestEonOrLowestEonothem' dc:description='The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-stratigraphic eonothem or the informal name (&quot;Precambrian&quot;) attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Phanerozoic`; `Proterozoic`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejstarší eon nebo nejnižší eonotém' dc:description='Úplný název nejstaršího možného geochronologického eonu nebo nejnižšího chronostratigrafického eonotému nebo neformální název (&quot;prekambrium&quot;), který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Eón temprano o eonotema inferior' dc:description='El nombre completo del eón geocronológico más temprano o el eratema cronoestratigráfico más bajo, o el nombre informal (“Precámbrico”) atribuible al horizonte estratigráfico de donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Éon le plus ancien ou éonothème inférieur' dc:description='Le nom complet de l&#x27;éon géochronologique le plus ancien possible ou de l&#x27;éonothème chrono-stratigraphique le plus bas, ou le nom informel (&quot;Précambrien&quot;) attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самый ранний эон или нижняя эонотема' dc:description='Полное название самого раннего возможного геохронологического эона или нижней хроностратиграфической эонотемы, либо неформальное название («докембрий»), которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, в котором был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='latestEonOrHighestEonothem' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/latestEonOrHighestEonothem' label='Latest Eon Or Highest Eonothem' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:latestEonOrHighestEonothem' dc:description='The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-stratigraphic eonothem or the informal name (&quot;Precambrian&quot;) attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Phanerozoic`; `Proterozoic`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejnovější Eon nebo nejvyšší Eonothem' dc:description='Úplný název nejpozdějšího možného geochronologického eonu nebo nejvyššího chronostratigrafického eonotému nebo neformální název (&quot;prekambrium&quot;), který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Último Eón o Eonotema Superior' dc:description='El nombre completo del eón geocronológico más tardío o el eratema cronoestratigráfico más alto posible, o el nombre informal (“Precámbrico”) atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Éon le plus récent ou Eonothème le plus élevé' dc:description='Le nom complet de l&#x27;éon géochronologique le plus récent possible ou de l&#x27;éonothème chrono-stratigraphique le plus élevé, ou le nom informel (&quot;Précambrien&quot;) attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самый поздний эон или высшая эонотема' dc:description='Полное название самого позднего возможного геохронологического эона, высшей хроностратиграфической эонотемы или неформальное название (&quot;докембрий&quot;), которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='earliestEraOrLowestErathem' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/earliestEraOrLowestErathem' label='Earliest Era Or Lowest Erathem' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:earliestEraOrLowestErathem' dc:description='The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Cenozoic`; `Mesozoic`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejstarší éra nebo nejnižší eratém' dc:description='Úplný název nejstarší možné geochronologické éry nebo nejnižšího chronostratigrafického eratému, který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Era temprana o eratema inferior' dc:description='El nombre completo de la era geocronológica más temprana o el eratema cronoestratigráfico más bajo, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Ère la plus ancienne ou érathème inférieur' dc:description='Le nom complet de l&#x27;ère géochronologique potentielle la plus ancienne ou de l&#x27;érythème chronostratigraphique le plus bas attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel la dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самая ранняя эра или нижняя эратема' dc:description='Полное название самого раннего возможного геохронологического периода или нижней хроностратиграфической эратемы, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, в котором был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='latestEraOrHighestErathem' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/latestEraOrHighestErathem' label='Latest Era Or Highest Erathem' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:latestEraOrHighestErathem' dc:description='The full name of the latest possible geochronologic era or highest chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Cenozoic`; `Mesozoic`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejnovější éra nebo nejvyšší Erathem' dc:description='Úplný název nejpozdější možné geochronologické éry nebo nejvyššího chronostratigrafického eratému, který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Era tardía o eratema superior' dc:description='El nombre completo de la era geocronológica más tardía o el eratema cronoestratigráfico más alto posible, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Dernière ère ou érathème supérieur' dc:description='Le nom complet de l&#x27;ère géochronologique la plus récente possible ou de l&#x27;érathème chronostratigraphique la plus haute attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самая поздняя эра или высший эратем' dc:description='Полное название самой поздней возможной геохронологической эры или высшей хроностратиграфической эратемы, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='earliestPeriodOrLowestSystem' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/earliestPeriodOrLowestSystem' label='Earliest Period Or Lowest System' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:earliestPeriodOrLowestSystem' dc:description='The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Neogene`; `Tertiary`; `Quaternary`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejstarší období nebo nejnižší systém' dc:description='Úplný název nejstaršího možného geochronologického období nebo nejnižšího chronostratigrafického systému, který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Periodo temprano o sistema inferior' dc:description='El nombre completo del periodo geocronológico más temprano posible o el sistema cronoestratigráfico más bajo, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Première période ou système inférieur' dc:description='Le nom complet de la période géochronologique la plus ancienne possible ou du système chronostratigraphique le plus bas attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel la dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самый ранний период или нижняя система' dc:description='Полное название самого раннего возможного геохронологического периода или нижней хроностратиграфической системы, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, в котором был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='latestPeriodOrHighestSystem' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/latestPeriodOrHighestSystem' label='Latest Period Or Highest System' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:latestPeriodOrHighestSystem' dc:description='The full name of the latest possible geochronologic period or highest chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Neogene`; `Tertiary`; `Quaternary`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poslední období nebo nejvyšší systém' dc:description='Úplný název posledního možného geochronologického období nebo nejvyššího chronostratigrafického systému, který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity odebrán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Periodo tardío o sistema superior' dc:description='El nombre completo del período geocronológico más tardío posible o del sistema cronoestratigráfico más alto, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Période la plus récente ou système supérieur' dc:description='Le nom complet de la dernière période géochronologique possible ou du système chronostratigraphique le plus élevé attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel la dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самый поздний период или высшая система' dc:description='Полное название самого позднего возможного геохронологического периода или высшей хроностратиграфической системы, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='earliestEpochOrLowestSeries' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/earliestEpochOrLowestSeries' label='Earliest Epoch Or Lowest Series' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:earliestEpochOrLowestSeries' dc:description='The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Holocene`; `Pleistocene`; `Ibexian Series`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejstarší epocha nebo nejnižší řada' dc:description='Úplný název nejstarší možné geochronologické epochy nebo nejnižší chronostratigrafické řady, kterou lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Época temprana o serie inferior' dc:description='El nombre completo de la época geocronológica más temprana o la serie cronoestratigráfica más baja posible, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Époque la plus ancienne ou série la plus basse' dc:description='Le nom complet de l&#x27;époque géochronologique la plus ancienne possible ou de la série chronostratigraphique la plus basse attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самая ранняя эпоха или нижний отдел' dc:description='Полное название самой ранней возможной геохронологической эпохи или нижнего хроностратиграфического отдела, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, в котором был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='latestEpochOrHighestSeries' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/latestEpochOrHighestSeries' label='Latest Epoch Or Highest Series' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:latestEpochOrHighestSeries' dc:description='The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Holocene`; `Pleistocene`; `Ibexian Series`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejnovější epocha nebo nejvyšší série' dc:description='Úplný název nejnovější možné geochronologické epochy nebo nejvyšší chronostratigrafické řady, kterou lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Época tardía o serie superior' dc:description='El nombre completo de la época geocronológica más tardía posible o la serie cronoestratigráfica más alta, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Époque la plus récente ou série la plus haute' dc:description='Le nom complet de l&#x27;époque géochronologique la plus récente possible ou de la série chronostratigraphique la plus haute attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самая поздняя эпоха или высший отдел' dc:description='Полное название самой поздней возможной геохронологической эпохи или высшего хроностратиграфического отдела, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='earliestAgeOrLowestStage' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/earliestAgeOrLowestStage' label='Earliest Age Or Lowest Stage' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:earliestAgeOrLowestStage' dc:description='The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Atlantic`; `Boreal`; `Skullrockian`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejstarší věk nebo nejnižší stadium' dc:description='Úplný název nejstaršího možného geochronologického stáří nebo nejnižšího chronostratigrafického stupně, který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity odebrán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Edad temprana o piso inferior' dc:description='El nombre completo de la edad geocronológica más temprana posible o piso cronoestratigráfico más bajo, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Âge le plus ancien ou étage inférieur' dc:description='Le nom complet de l&#x27;âge géochronologique le plus ancien possible ou de l&#x27;étage chronostratigraphique le plus bas attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самый ранний возраст или нижний ярус' dc:description='Полное название самого раннего возможного геохронологического возраста или нижнего хроностратиграфического яруса, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, где был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='latestAgeOrHighestStage' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/latestAgeOrHighestStage' label='Latest Age Or Highest Stage' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:latestAgeOrHighestStage' dc:description='The full name of the latest possible geochronologic age or highest chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Atlantic`; `Boreal`; `Skullrockian`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poslední věk nebo nejvyšší stadium' dc:description='Úplný název nejpozdějšího možného geochronologického stáří nebo nejvyššího chronostratigrafického stupně, který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity odebrán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Edad tardía o piso superior' dc:description='El nombre completo de la edad geocronológica más tardía posible o piso cronoestratigráfico más alto, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Âge le plus récent ou étage supérieur' dc:description='Le nom complet de l&#x27;âge géochronologique le plus récent possible ou de l&#x27;étage chronostratigraphique le plus haut attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самый поздний век или высший ярус' dc:description='Полное название самого позднего возможного геохронологического века или высшего хроностратиграфического яруса, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, из которого был собран образец dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='lowestBiostratigraphicZone' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/lowestBiostratigraphicZone' label='Lowest Biostratigraphic Zone' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:lowestBiostratigraphicZone' dc:description='The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Maastrichtian`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejnižší biostratigrafická zóna' dc:description='Úplný název nejnižší možné geologické biostratigrafické zóny stratigrafického horizontu, ze kterého byl dwc:MaterialEntity odebrán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Zona bioestratigráfica inferior' dc:description='El nombre completo de la zona geológica bioestratigráfica más baja posible del horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Zone biostratigraphique inférieure' dc:description='Le nom complet de la zone géologique biostratigraphique la plus basse possible de l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самая нижняя биостратиграфическая зона' dc:description='Полное название самой нижней возможной геологической биостратиграфической зоны стратиграфического горизонта, из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='highestBiostratigraphicZone' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/highestBiostratigraphicZone' label='Highest Biostratigraphic Zone' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:highestBiostratigraphicZone' dc:description='The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Blancan`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejvyšší biostratigrafická zóna' dc:description='Úplný název nejvyšší možné geologické biostratigrafické zóny stratigrafického horizontu, ze kterého byl dwc:MaterialEntity odebrán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Zona bioestratigráfica superior' dc:description='El nombre completo de la zona geológica bioestratigráfica más alta posible del horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Zone biostratigraphique supérieure' dc:description='Le nom complet de la zone géologique biostratigraphique la plus élevée possible de l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Верхняя биостратиграфическая зона' dc:description='Полное название максимально высокой геологической биостратиграфической зоны стратиграфического горизонта, из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='lithostratigraphicTerms' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/lithostratigraphicTerms' label='Lithostratigraphic Terms' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:lithostratigraphicTerms' dc:description='The combination of all lithostratigraphic names for the rock from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Pleistocene-Weichselien`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Litostratigrafické termíny' dc:description='Kombinace všech litostratigrafických názvů pro horninu, ze které byla dwc:MaterialEntity získána.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Términos litoestratigráficos' dc:description='La combinación de todos los nombres litoestratigráficos de la roca de la que se colectó dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Termes lithostratigraphiques' dc:description='La combinaison de tous les noms lithostratigraphiques de la roche à partir de laquelle la dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Литостратиграфические условия' dc:description='Совокупность всех литостратиграфических названий породы, из которой был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='group' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/group' label='Group' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:group' dc:description='The full name of the lithostratigraphic group from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Bathurst`; `Lower Wealden`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Skupina' dc:description='Úplný název litostratigrafické skupiny, ze které byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Grupo' dc:description='El nombre completo del grupo litoestratigráfico del cual se colectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Groupe' dc:description='Le nom complet du groupe lithostratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Группа' dc:description='Полное название литостратиграфического пласта (слоя), из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='formation' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/formation' label='Formation' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:formation' dc:description='The full name of the lithostratigraphic formation from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Notch Peak Formation`; `House Limestone`; `Fillmore Formation`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Formace' dc:description='Úplný název litostratigrafické formace, ze které byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Formación' dc:description='El nombre completo de la formación litoestratigráfica de la cual se colectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Formation' dc:description='Le nom complet de la formation lithostratigraphique à partir de laquelle la dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Формация' dc:description='Полное название литостратиграфической формации, из которой был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='member' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/member' label='Member' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:member' dc:description='The full name of the lithostratigraphic member from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Lava Dam Member`; `Hellnmaria Member`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Člen' dc:description='Úplný název litostratigrafického členění, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Miembro' dc:description='El nombre completo del miembro litoestratigráfico del cual se colectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Membre' dc:description='Le nom complet du membre lithostratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Член свиты' dc:description='Полное название литостратиграфического горизонта (члена свиты), из которого была собрана dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='bed' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/bed' label='Bed' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:bed' dc:description='The full name of the lithostratigraphic bed from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Harlem coal`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Podloží' dc:description='Úplný název litostratigrafického podloží, z něhož byl dwc:MaterialEntity odebrán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Capa' dc:description='El nombre completo de la capa litoestratigráfica de la cual se colectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Lit' dc:description='Le nom complet du lit lithostratigraphique à partir de laquelle l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Пласт' dc:description='Полное название литостратиграфического пласта (слоя), из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='岩床' dc:description='採集地所在岩床的全名。'/>
    </property>

    <!-- Identification -->
    <property group='Identification' name='identificationID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/identificationID' label='Identification ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:identificationID' dc:description='An identifier for the dwc:Identification (the body of information associated with the assignment of a scientific name). May be a global unique identifier or an identifier specific to the data set.' examples='`9992`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID Identifikace' dc:description='Identifikátor pro dwc:Identification (soubor informací spojených s přiřazením vědeckého názvu). Může to být globální jedinečný identifikátor nebo identifikátor specifický pro datovou sadu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID de la identificación' dc:description='Un identificador para la dwc:Identification (el cuerpo de la información asociada con la asignación de un nombre científico) del organismo. Puede ser un identificador único global o un identificador específico para el conjunto de datos.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de l&#x27;identification' dc:description='Un identifiant pour la dwc:Identification (l&#x27;ensemble des informations associées à l&#x27;attribution d&#x27;un nom scientifique). Il peut s&#x27;agir d&#x27;un identifiant unique global (GUI) ou d&#x27;un identifiant spécifique à un jeu de données.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID идентификации' dc:description='Идентификатор для dwc:Identification (совокупности информации, связанной с присвоением научного названия). Может быть глобальным уникальным идентификатором или идентификатором, специфичным для набора данных.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='學名鑑定ID'/>
    </property>
    <property group='Identification' name='verbatimIdentification' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimIdentification' label='Verbatim Identification' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimIdentification' dc:description='A string representing the taxonomic identification as it appeared in the original record.' comments='This term is meant to allow the capture of an unaltered original identification/determination, including identification qualifiers, hybrid formulas, uncertainties, etc. This term is meant to be used in addition to dwc:scientificName (and dwc:identificationQualifier etc.), not instead of it.' examples='`Peromyscus sp.`; `Ministrymon sp. nov. 1`; `Anser anser × Branta canadensis`; `Pachyporidae?`; `Potentilla × pantotricha Soják`; `Aconitum pilipes × A. variegatum`; `Lepomis auritus x cyanellus`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesná identifikace' comments='Tento termín má umožnit zachycení nezměněné původní identifikace/určení, včetně identifikačních kvalifikátorů, hybridních vzorců, nejistot atd. Tento termín je určen k použití jako doplněk k dwc:scientificName (a dwc:identificationQualifier atd.), nikoli místo něj.' dc:description='Řetězec představující taxonomickou identifikaci, jak je uvedena v původním záznamu.'/>
      <translation xml:lang='es' comments='Este elemento permite documentar la identificación o determinación original inalterada, incluidos los calificadores de identificación, fórmulas híbridas, incertidumbres, etc. Este término está pensado para utilizarse como complemento de dwc:scientificName (y dwc:identificationQualifier etc.) no en sustitución de estos.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim de l&#x27;identification' comments='Ce terme est destiné à permettre la saisie d&#x27;une identification/détermination originale non modifiée, y compris les qualificatifs d&#x27;identification, les formules hybrides, les incertitudes, etc. Ce terme doit être utilisé en complément de dwc:scientificName (et de dwc:identificationQualifier, etc.), et non en remplacement de ce dernier.' dc:description='Une chaîne de caractères représentant l&#x27;identification taxonomique telle qu&#x27;elle apparaît dans l&#x27;enregistrement original.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Идентификация по первоисточнику' comments='Назначение данного термина — обеспечить фиксацию неизменённой исходной идентификации/определения, включая специальные обозначения, формулы гибридов, указания на неопределённость и т.д. Данный термин предназначен для использования в дополнение к dwc:scientificName (а также dwc:identificationQualifier и т.п.), но не для его замены.' dc:description='Таксономическое определение (результат идентификации), зафиксированное в первоисточнике в его исходной форме.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上鑑定'/>
    </property>
    <property group='Identification' name='identificationQualifier' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/identificationQualifier' label='Identification Qualifier' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:identificationQualifier' dc:description='A brief phrase or a standard term (&quot;cf.&quot;, &quot;aff.&quot;) to express the determiner&#x27;s doubts about the dwc:Identification.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`aff. agrifolia var. oxyadenia` (for `Quercus aff. agrifolia var. oxyadenia` with accompanying values `Quercus` in genus, `agrifolia`  in specificEpithet, `oxyadenia`  in infraspecificEpithet, and `var.` in taxonRank); `cf. var. oxyadenia` (for `Quercus agrifolia cf. var. oxyadenia` with accompanying values `Quercus` in genus, `agrifolia` in specificEpithet, `oxyadenia` in infraspecificEpithet, and `var.` in taxonRank)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Identifikační kvalifikátor' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' examples='`aff. agrifolia var. oxyadenia` (pro `Quercus aff. agrifolia var. oxyadenia` s doprovodnými hodnotami `Quercus` v rodu, `agrifolia` ve specifickémEpithet, `oxyadenia` v infraspecifickémEpithet a `var. ` v taxonRank); `cf. var. oxyadenia` (pro `Quercus agrifolia cf. var. oxyadenia` s doprovodnými hodnotami `Quercus` v rodu, `agrifolia` ve specificEpithet, `oxyadenia` v infraspecificEpithet a `var.` v taxonRank)' dc:description='Krátká věta nebo standardní výraz (&quot;cf.&quot;, &quot;aff.&quot;) vyjadřující pochybnosti určovatele o dwc:Identification.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Calificador de la identificación' comments='Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' examples='`aff. agrifolia var. oxyadenia` (para `Quercus aff. agrifolia var. oxyadenia` con valores acompañantes `Quercus` en genus, `agrifolia`  en specificEpithet, `oxyadenia`  en infraspecificEpithet, y `var.` en taxonRank); `cf. var. oxyadenia` (para `Quercus agrifolia cf. var. oxyadenia` con valores acompañantes `Quercus` en genus, `agrifolia` en specificEpithet, `oxyadenia` en infraspecificEpithet, y `var.` en taxonRank)' dc:description='Una frase breve o un término estándar (&quot;cf.&quot;, &quot;aff.&quot;) para expresar las dudas del identificador sobre dwc:Identification.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Qualificatif de l&#x27;identification' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;une IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' examples='`aff. agrifolia var. oxyadenia` (pour `Quercus aff. agrifolia var. oxyadenia` avec les valeurs associées `Quercus` dans genus, `agrifolia` dans specificEpithet, `oxyadenia` dans infraspecificEpithet, et `var. ` dans taxonRank) ; `cf. var. oxyadenia` (pour `Quercus agrifolia cf. var. oxyadenia` avec les valeurs associées `Quercus` dans le genus, `agrifolia` dans specificEpithet, `oxyadenia` dans infraspecificEpithet, et `var.` dans taxonRank)' dc:description='Une phrase courte ou une abréviation standardisée (&quot;cf.&quot;, &quot;aff.&quot;) pour exprimer les doutes liés à l&#x27;identification.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Неточность идентификации' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' examples='`aff. agrifolia var. oxyadenia` (для `Quercus aff. agrifolia var. oxyadenia` с сопутствующими значениями `Quercus` в поле genus, `agrifolia` в поле specificEpithet, `oxyadenia` в infraspecificEpithet и `var.` в taxonRank); `cf. var. oxyadenia` (для `Quercus agrifolia cf. var. oxyadenia` с сопутствующими значениями `Quercus` в genus, `agrifolia` в specificEpithet, `oxyadenia` в infraspecificEpithet и `var.` в taxonRank)' dc:description='Краткая фраза или стандартный термин («cf.», «aff.»), выражающие сомнения в отношении идентификации dwc:Identification.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='學名鑑定標註'/>
    </property>
    <property group='Identification' name='typeStatus' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/typeStatus' label='Type Status' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:typeStatus' dc:description='A list (concatenated and separated) of nomenclatural types (type status, typified scientific name, publication) applied to the subject.' comments='Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `). This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`holotype of Ctenomys sociabilis. Pearson O. P., and M. I. Christie. 1985. Historia Natural, 5(37):388`; `holotype of Pinus abies | holotype of Picea abies`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Typový status' comments='Doporučeným postupem je oddělovat hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `). Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) nomenklaturních typů (status typu, typizovaný vědecký název, publikace), které se na předmět vztahují.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Tipo nomenclatural' comments='La práctica recomendada es separar los valores de una lista con un espacio, una barra vertical y otro espacio (` | `). Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor literal de cadena.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Statut de typification' comments='La pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale (` | `). Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) des dimensions liées à la typification (statut de type, nom scientifique typifié, publication) appliquées au sujet.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Категория типа' comments='Рекомендуемой практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела (` | `). У этого термина существует эквивалент dwciri: namespace, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Список (значения в одной строке через разделитель) номенклатурных типов (категория типа, типифицированное научное название, публикация), применённых к объекту.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='學名標本模式' dc:description='學名標本模式，最好能使用控制詞彙。'/>
    </property>
    <property group='Identification' name='typifiedName' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/typifiedName' label='Typified Name' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:typifiedName' dc:description='A scientific name that is based on a type specimen.' comments='Recommended best practice is also to indicate the dwc:typeStatus of the specimen.' examples='`Polysiphonia amphibolis Womersley`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Typizovaný název' comments='Doporučeným postupem je také uvedení dwc:typeStatus exempláře.' dc:description='Vědecký název, který je založen na typovém exempláři.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Nombre Tipificado' comments='La mejor práctica recomendada también es indicar el dwc:typeStatus de la muestra.' dc:description='Un nombre científico que se basa en un espécimen tipo.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Nom Typifié' comments='La pratique optimale recommandée est également d&#x27;indiquer le dwc:typeStatus du spécimen.' dc:description='Nom scientifique basé sur un spécimen-type.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Типифицированное название' comments='Рекомендуется также указывать dwc:typeStatus для образца.' dc:description='Научное название, основанное на типовом образце.'/>
    </property>
    <property group='Identification' name='identifiedBy' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/identifiedBy' label='Identified By' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:identifiedBy' dc:description='A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or organizations who assigned the dwc:Taxon to the subject.' comments='When used in the context of an Event (such as in the Humboldt Extension), the subject consists of all of the dwc:Organisms related to the Event. Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space ( | ). This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`James L. Patton`| `Theodore Pappenfuss | Robert Macey`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Identifikováno kým' comments='Při použití v kontextu Události (například v rozšíření Humboldt) se předmět skládá ze všech organismů dwc:Organisms souvisejících s Událostí. Doporučeným postupem je oddělit hodnoty v seznamu mezerou, svislou čárkou a mezerou ( | ). Tento termín má ekvivalent v jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' examples='`James L. Patton`| `Theodore Pappenfuss | Robert Macey`' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) jmen osob, skupin nebo organizací, které přiřadily dwc:Taxon k subjektu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Identificado por' comments='Cuando se utiliza en el contexto de un evento (como en la Extensión Humboldt), el sujeto consta de todos los dwc:Organisms relacionados con el evento. Se recomienda separar los valores de una lista con espacio ( | ). Este término tiene un equivalente en el espacio de nombres dwciri: que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor literal de cadena.' examples='`James L. Patton`| `Theodore Pappenfuss | Robert Macey`' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de nombres de personas, grupos u organizaciones que asignaron el dwc:Taxon al sujeto.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifié par' comments='Lorsqu&#x27;il est utilisé dans le contexte d&#x27;un Event (comme dans l&#x27;extension Humboldt), le sujet est constitué de tous les dwc:Organisms liés à l&#x27;événement. La pratique optimale recommandée est de séparer les différentes valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale ( | ). Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' examples='`James L. Patton`| `Theodore Pappenfuss | Robert Macey`' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) de noms de personnes, de groupes ou d&#x27;organisations qui ont attribué le dwc:Taxon au sujet.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Кем идентифицировано' comments='При использовании в контексте события Event (например, в расширении Humboldt Extension) субъект состоит из всех dwc:Organism, связанных с Event. Рекомендуемой практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела ( | ). У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' examples='`James L. Patton`| `Theodore Pappenfuss | Robert Macey`' dc:description='Список (объединенный и разделенный) имен лиц, групп или организаций, которые присвоили субъекту таксон dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='鑑定者'/>
    </property>
    <property group='Identification' name='identifiedByID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/identifiedByID' label='Identified By ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:identifiedByID' dc:description='A list (concatenated and separated) of the globally unique identifier for the person, people, groups, or organizations responsible for assigning the dwc:Taxon to the subject.' comments='Recommended best practice is to provide a single identifier that disambiguates the details of the identifying agent. If a list is used, the order of the identifiers on the list should not be assumed to convey any semantics. Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `).' examples='`https://orcid.org/0000-0002-1825-0097` (for an individual); `https://orcid.org/0000-0002-1825-0097 | https://orcid.org/0000-0002-1825-0098` (for a list of people)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Identifikováno podle ID' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je uvedení jediného identifikátoru, který jednoznačně určuje údaje o identifikačním prostředku. Pokud je použit seznam, nemělo by se předpokládat, že pořadí identifikátorů v seznamu vyjadřuje jakoukoli sémantiku. Doporučeným osvědčeným postupem je oddělit hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `).' examples='`https://orcid.org/0000-0002-1825-0097` (pro jednotlivce); `https://orcid.org/0000-0002-1825-0097 | https://orcid.org/0000-0002-1825-0098` (pro seznam osob)' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) globálně jedinečného identifikátoru osoby, osob, skupin nebo organizací odpovědných za přiřazení dwc:Taxon subjektu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID de identificado por' comments='La práctica recomendada es proporcionar un único identificador que aclare los detalles del agente identificador. Si se utiliza una lista, no debe suponerse que el orden de los identificadores en la lista transmite ningún significado semántico. La práctica recomendada es separar los valores de una lista con un espacio, una barra vertical y otro espacio (`|`).' examples='`https://orcid.org/0000-0002-1825-0097` (para un individuo); `https://orcid.org/0000-0002-1825-0097 | https://orcid.org/0000-0002-1825-0098` (para una lista de personas)' dc:description='Una lista (en una fila continua y separada) del identificador único global de las personas, grupos u organizaciones responsables de asignar el dwc:Taxon al sujeto.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de l&#x27;identificateur' comments='La pratique optimale recommandée est de fournir un identifiant unique qui distingue les informations sur l&#x27;agent identificateur. Si une liste est utilisée, l&#x27;ordre des identificateurs dans la liste ne doit pas être considéré comme porteur d&#x27;une quelconque sémantique. La pratique optimale recommandée consiste à séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale (` | `).' examples='`https://orcid.org/0000-0002-1825-0097` (pour un individu) ; `https://orcid.org/0000-0002-1825-0097 | https://orcid.org/0000-0002-1825-0098` (pour une liste de personnes)' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) de l&#x27;identifiant unique global (GUI) de la personne, des personnes, des groupes ou des organisations responsables de l&#x27;attribution du sujet à un dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Уникальный идентификатор того, кто сделал идентификацию' comments='Рекомендуемой практикой является предоставление единственного идентификатора, устраняющего неоднозначность в деталях идентифицирующего агента. Если используется список, порядок идентификаторов в нем не должен подразумевать какую-либо семантику. Рекомендуемой практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела ( | ).' examples='`https://orcid.org/0000-0002-1825-0097` (для одной персоны); `https://orcid.org/0000-0002-1825-0097 | https://orcid.org/0000-0002-1825-0098` (для списка персон)' dc:description='Список (объединенный и разделенный) глобальных уникальных идентификаторов лиц, групп или организаций, ответственных за присвоение субъекту таксона dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='學名鑑定者ID'/>
    </property>
    <property group='Identification' name='dateIdentified' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/dateIdentified' label='Date Identified' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:dateIdentified' dc:description='The date on which the subject was determined as representing the dwc:Taxon.' comments='Recommended best practice is to use a date that conforms to ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 Mar 1963 at or after 2:07pm and before 2:08pm in the time zone six hours earlier than UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20 February 2009 at or after 8:40am and before 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 August 2018 at or after 3:19pm and before 3:20pm local time); `1809-02-12` (within the day 12 February 1809); `1906-06` (in the month of June 1906); `1971` (in the year 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (some time within the interval beginning 1 March 2007 at 1pm UTC and before 11 May 2008 at 3:30pm UTC); `1900/1909` (some time within the interval between the beginning of the year 1900 and before the year 1909); `2007-11-13/15` (some time in the interval between the beginning of 13 November 2007 and before 15 November 2007)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Datum identifikace' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat datum, které je v souladu s normou ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8. března 1963 v 14:07 a později a před 14:08 v časovém pásmu o šest hodin dříve než UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20. února 2009 v 8:40 a později a před 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29. srpna 2018 v 15:19 a později a před 15:20 místního času); `1809-02-12` (v rámci dne 12. února 1809); `1906-06` (v měsíci červnu 1906); `1971` (v roce 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (někdy v intervalu od 1. března 2007 v 13:00 UTC do 11. května 2008 v 15:30 UTC); `1900/1909` (někdy v intervalu mezi začátkem roku 1900 a před rokem 1909); `2007-11-13/15` (někdy v intervalu mezi začátkem 13. listopadu 2007 a před 15. listopadem 2007)' dc:description='Datum, kdy bylo určeno, že předmět představuje dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Fecha de la identificación' comments='La práctica recomendada es utilizar una fecha de acuerdo con ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 de marzo de 1963 a partir de las 2:07 p. m. y antes de las 2:08 p. m. en la zona horaria seis horas anterior a UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20 de febrero de 2009 a partir de las 8:40 a. m. y antes de las 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 de agosto de 2018 a partir de las 3:19 p. m. y antes de las 3:20 p. m. hora local); `1809-02-12` (dentro del día 12 de febrero de 1809); `1906-06` (en el mes de junio de 1906); `1971` (en el año 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (en algún momento dentro del intervalo que comienza el 1 de marzo de 2007 a la 1 p. m. UTC y antes del 11 de mayo de 2008 a las 3:30 p. m. UTC); `1900/1909` (en algún momento dentro del intervalo entre principios del año 1900 y antes del año 1909); `2007-11-13/15` (en algún momento en el intervalo entre principios del 13 de noviembre de 2007 y antes del 15 de noviembre de 2007)' dc:description='La fecha en la que se determinó que el sujeto representaba al dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Date d&#x27;identification' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser une date conforme à la norme ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-0600` (8 mars 1963 à ou après 14h07 mais avant 14h08 dans le fuseau horaire six heures plus tôt que l&#x27;UTC) ; `2009-02-20T08:40Z` (20 février 2009 à ou après 8h40 mais avant 8h41 UTC) ; `2018-08-29T15:19` (29 août 2018 à ou après 15h19 mais avant 15h20 heure locale) ; `1809-02-12` (durant le 12 février 1809) ; `1906-06` (durant le mois de juin 1906) ; `1971` (durant l&#x27;année 1971) ;`2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (durant une période comprise entre le 1er mars 2007, 13h UTC, et le 11 mai 2008, 15h30 UTC) ; `1900/1909` (durant une période comprise entre le début de l&#x27;année 1900 et la fin de l&#x27;année 1909) ; `2007-11-13/15` (durant une période comprise entre le début du 13 novembre 2007 et avant le 15 novembre 2007)' dc:description='Date à laquelle le sujet a été identifié comme appartenant au dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Дата идентификации' comments='Рекомендуется использовать дату в формате, соответствующем стандарту ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 марта 1963 года в 14:07 или позже и до 14:08 в часовом поясе, отстающем от UTC на шесть часов); `2009-02-20T08:40Z` (20 февраля 2009 года в 8:40 или позже и до 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 августа 2018 года в 15:19 или позже и до 15:20 по местному времени); `1809-02-12` (в течение дня 12 февраля 1809 года); `1906-06` (в течение июня 1906 года); `1971` (в течение 1971 года); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (в некоторый момент в интервале, начинающемся 1 марта 2007 года в 13:00 UTC и до 11 мая 2008 года в 15:30 UTC); `1900/1909` (в некоторый момент в интервале между началом 1900 года и до 1909 года); `2007-11-13/15` (в некоторый момент в интервале между началом 13 ноября 2007 года и до 15 ноября 2007 года)' dc:description='Дата, когда объект был определен как представитель dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='鑑定日期'/>
    </property>
    <property group='Identification' name='identificationReferences' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/identificationReferences' label='Identification References' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:identificationReferences' dc:description='A list (concatenated and separated) of references (publication, global unique identifier, URI) used in the dwc:Identification.' comments='When used in the context of an Event (such as in the Humboldt Extension), the subject consists of all of the dwc:Organisms related to the Event. Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space ( | ).' examples='`Aves del Noroeste Patagonico. Christie et al. 2004.`; `Stebbins, R. Field Guide to Western Reptiles and Amphibians. 3rd Edition. 2003. | Irschick, D.J. and Shaffer, H.B. (1997). The polytypic species revisited: Morphological differentiation among tiger salamanders (Ambystoma tigrinum) (Amphibia: Caudata). Herpetologica, 53(1), 30-49.`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Odkazy na identifikaci' comments='Při použití v kontextu události (například v rozšíření Humboldt) se předmět skládá ze všech organismů dwc:Organisms souvisejících s Událostí. Doporučeným postupem je oddělit hodnoty v seznamu mezerou svislou čárkou a mezerou ( | ).' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) odkazů (publikace, globální jedinečný identifikátor, URI) použitých v dwc:Identification.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Referencias de la identificación' comments='Cuando se utiliza en el contexto de un evento (como en la Extensión Humboldt), el sujeto incluye todos los dwc:Organisms relacionados con el evento. Se recomienda separar los valores de una lista con espacio ( | ).' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de referencias (publicación, identificador único global, URI) utilizadas en dwc:Identification.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Références associées à l&#x27;identification' comments='Lorsqu&#x27;il est utilisé dans le contexte d&#x27;un Event (comme dans l&#x27;extension Humboldt), le sujet est constitué de tous les dwc:Organisms liés à l&#x27;événement. Il est recommandé de séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale ( | ).' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) des références (publication, identifiant unique global (GUI), URI) utilisées pour la dwc:Identification.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Источники, использованные в ходе идентификации' comments='При использовании в контексте события Event (например, в расширении Humboldt Extension), субъект состоит из всех dwc:Organism, связанных с событием Event. Рекомендуемой практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела ( | ).' dc:description='Список (объединенный и разделенный) ссылок (публикация, глобальный уникальный идентификатор, URI), использованных в ходе идентификации dwc:Identification.'/>
    </property>
    <property group='Identification' name='identificationVerificationStatus' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/identificationVerificationStatus' label='Identification Verification Status' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:identificationVerificationStatus' dc:description='A categorical indicator of the extent to which the taxonomic identification has been verified to be correct.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as that used in HISPID and ABCD. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`0` (&quot;unverified&quot; in HISPID/ABCD).' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Stav ověření identifikace' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník, jako je slovník používaný v HISPID a ABCD. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' examples='`0` („neověřeno“ v HISPID/ABCD).' dc:description='Kategoriální ukazatel míry, do jaké byla ověřena správnost taxonomické identifikace.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Estado de la verificación de la identificación' comments='La práctica recomendada es utilizar un vocabulario controlado como el que se utiliza en HISPID y ABCD. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor literal de cadena.' examples='`0` (&quot;sin verificar&quot; en HISPID/ABCD).' dc:description='Un indicador categórico sobre el nivel de verificación de la identificación taxonómica.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Statut de la vérification de l&#x27;identification' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé tel que celui utilisé dans HISPID et ABCD. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' examples='`0` (&quot;unverified&quot;/non vérifié dans HISPID/ABCD).' dc:description='Un indicateur qualitatif de la mesure dans laquelle l&#x27;identification taxonomique a été déterminée comme étant correcte.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Статус верификации идентификации' comments='Рекомендуемой практикой является использование контролируемого словаря, такого как используемый в HISPID и ABCD. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' examples='`0` (&quot;unverified&quot; в HISPID/ABCD).' dc:description='Категориальный индикатор степени, в которой таксономическая идентификация была проверена на корректность.'/>
    </property>
    <property group='Identification' name='identificationRemarks' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/identificationRemarks' label='Identification Remarks' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:identificationRemarks' dc:description='Comments or notes about the dwc:Identification.' examples='`Distinguished between Anthus correndera and Anthus hellmayri based on the comparative lengths of the uñas.`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poznámky k identifikaci' dc:description='Komentáře nebo poznámky k dwc:Identification.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Observaciones de identificación' dc:description='Comentarios o anotaciones sobre dwc:Identification.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Remarques sur l&#x27;identification' dc:description='Commentaires ou notes sur la dwc:Identification.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Комментарии к определению' dc:description='Комментарии или примечания о идентификации dwc:Identification.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='鑑定註記'/>
    </property>

    <!-- Taxon -->
    <property group='Taxon' name='taxonID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/taxonID' label='Taxon ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:taxonID' dc:description='An identifier for the set of dwc:Taxon information. May be a global unique identifier or an identifier specific to the data set.' examples='`8fa58e08-08de-4ac1-b69c-1235340b7001`; `32567`; `https://www.gbif.org/species/212`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID taxonu' dc:description='Identifikátor souboru informací dwc:Taxon. Může to být globální jedinečný identifikátor nebo identifikátor specifický pro soubor dat.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID del Taxón' dc:description='Un identificador para el la información del conjunto dwc:Taxon. Puede ser un identificador único global o un identificador específico para el conjunto de datos.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de taxon' dc:description='Un identifiant pour l&#x27;ensemble des informations portant sur le dwc:Taxon. Il peut s&#x27;agir d&#x27;un identifiant unique global (GUI) ou d&#x27;un identifiant spécifique au jeu de données.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID таксона' dc:description='Идентификатор набора сведений о dwc:Taxon. Может быть глобальным уникальным идентификатором или идентификатором, специфичным для данного набора данных.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='分類群ID'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='scientificNameID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/scientificNameID' label='Scientific Name ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:scientificNameID' dc:description='An identifier for the nomenclatural (not taxonomic) details of a scientific name.' examples='`urn:lsid:ipni.org:names:37829-1:1.3`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID vědeckého názvu' dc:description='Identifikátor pro nomenklaturní (nikoli taxonomické) údaje vědeckého názvu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID del nombre científico' dc:description='Un identificador de los detalles de la nomenclatura (no taxonómica) de un nombre científico.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant du nom scientifique' dc:description='Un identifiant pour les détails nomenclaturaux (et non taxonomiques) d&#x27;un nom scientifique.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID Научного названия' dc:description='Идентификатор, указывающий на номенклатурный источник (не таксономическую трактовку) научного названия.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='學名ID'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='acceptedNameUsageID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/acceptedNameUsageID' label='Accepted Name Usage ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:acceptedNameUsageID' dc:description='An identifier for the name usage (documented meaning of the name according to a source) of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) taxon.' comments='This term should be used for synonyms or misapplied names to refer to the dwc:taxonID of a dwc:Taxon record that represents the accepted (botanical) or valid (zoological) name. For Darwin Core Archives the related record should be present locally in the same archive.' examples='`tsn:41107` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:320035-2` (IPNI); `2704179` (GBIF); `6W3C4` (COL)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID užití přijatého názvu' comments='Tento termín by se měl používat pro synonyma nebo nesprávně použité názvy, aby odkazoval na dwc:taxonID záznamu dwc:Taxon, který představuje přijatý (botanický) nebo platný (zoologický) název. V případě Darwin Core Archives by měl být související záznam přítomen lokálně ve stejném archivu.' examples='`tsn:41107` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:320035-2` (IPNI); `2704179` (GBIF); `6W3C4` (COL)' dc:description='Identifikátor pro použití názvu (doložený význam názvu podle zdroje) aktuálně platného (zoologického) nebo přijatého (botanického) taxonu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID del Nombre Aceptado en Uso' comments='Este término debe usarse para sinónimos o nombres mal aplicados, para hacer referencia al dwc:taxonID de un registro dwc:Taxon que representa el nombre aceptado (en botánica) o válido (en zoología). En los Archivos Darwin Core, el registro relacionado debe estar presente localmente en el mismo archivo.' examples='`tsn:41107` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:320035-2` (IPNI); `2704179` (GBIF); `6W3C4` (COL)' dc:description='Un identificador para el nombre científico aceptado en uso (significado documentado del nombre según una fuente) del taxón actualmente válido (en zoología) o aceptado (en botánica).'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de l&#x27;usage du nom accepté' comments='Ce terme devrait être utilisé pour les synonymes ou les noms mal appliqués pour se référer au dwc:taxonID d&#x27;un enregistrement dwc:Taxon qui représente le nom accepté (botanique) ou valide (zoologie). Pour les Archives Darwin Core, l&#x27;enregistrement correspondant doit être présent dans la même archive.' examples='`tsn:41107` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:320035-2` (IPNI); `2704179` (GBIF); `6W3C4` (COL)' dc:description='Un identifiant pour l&#x27;usage du nom (signification documentée du nom selon une source) du taxon actuellement valide (zoologie) ou accepté (botanique).'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID принятого (правильного, валидного) научного названия' comments='Данный термин должен использоваться для синонимов или ошибочно применяемых названий для ссылки на dwc:taxonID записи dwc:Taxon, которая представляет правильное (ботаническое) или валидное (зоологическое) название. Для архивов Darwin Core соответствующая запись должна присутствовать локально в том же архиве.' examples='`tsn:41107` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:320035-2` (IPNI); `2704179` (GBIF); `6W3C4` (COL)' dc:description='Идентификатор употребления названия (документированного статуса названия согласно источнику) для валидного (зоологического) или правильного (ботанического) названия таксона.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='有效學名使用識別碼' comments='此詞應使用在同物異名或誤拼學名，以指向一分類群記錄的 dwc:taxonID；該分類群代表植物學的接受名或動物學的有效名。在達爾文核心集檔案中，相關的記錄應該包含在檔案本身內部。' examples='`tsn:41107` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:320035-2` (IPNI); `2704179` (GBIF); `6W3C4` (COL)' dc:description='目前動物學有效或植物學接受的學名使用（根據來源所記載的學名涵義）識別碼。'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='parentNameUsageID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/parentNameUsageID' label='Parent Name Usage ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:parentNameUsageID' dc:description='An identifier for the name usage (documented meaning of the name according to a source) of the direct, most proximate higher-rank parent taxon (in a classification) of the most specific element of the dwc:scientificName.' comments='This term should be used for accepted names to refer to the dwc:taxonID of a dwc:Taxon record that represents the next higher taxon rank in the same taxonomic classification. For Darwin Core Archives the related record should be present locally in the same archive.' examples='`tsn:41074` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:30001404-2` (IPNI); `2704173` (GBIF); `6T8N` (COL)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID Užití nadřazeného názvu' comments='Tento termín by měl být používán pro přijaté názvy, aby odkazoval na dwc:taxonID záznamu dwc:Taxon, který představuje další vyšší taxon ve stejné taxonomické klasifikaci. V případě Darwin Core Archives by se měl související záznam vyskytovat lokálně ve stejném archivu.' examples='`tsn:41074` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:30001404-2` (IPNI); `2704173` (GBIF); `6T8N` (COL)' dc:description='Identifikátor pro použití názvu (dokumentovaný význam názvu podle zdroje) přímého, nejbližšího nadřazeného taxonu vyššího řádu (v klasifikaci) nejkonkrétnějšího prvku dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de l&#x27;usage du nom parent' comments='Ce terme devrait être utilisé pour les noms acceptés pour se référer au dwc:taxonID d&#x27;un enregistrement dwc:Taxon qui représente le taxon de rang immédiatement supérieur dans la même classification. Pour les Archives Darwin Core, l&#x27;enregistrement correspondant doit être présent dans la même archive.' examples='`tsn:41074` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:30001404-2` (IPNI); `2704173` (GBIF); `6T8N` (COL)' dc:description='Un identifiant pour l&#x27;usage du nom (signification documentée du nom selon une source) du taxon de rang supérieur direct (dans une classification) de l&#x27;élément le moins inclusif du dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Идентификатор использования родительского таксона' comments='Этот термин должен использоваться для правильных (действительных, валидных) названий для ссылки на dwc:taxonID записи dwc:Taxon, которая представляет следующий более высокий таксономический ранг в той же таксономической классификации. Для Darwin Core Archives связанная запись должна присутствовать локально в том же архиве.' examples='`tsn:41074` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:30001404-2` (IPNI); `2704173` (GBIF); `6T8N` (COL)' dc:description='Идентификатор использования названия (документированного значения названия согласно источнику) прямого, ближайшего родительского таксона более высокого ранга (в классификации) для самого специфичного элемента dwc:scientificName.'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='originalNameUsageID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/originalNameUsageID' label='Original Name Usage ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:originalNameUsageID' dc:description='An identifier for the name usage (documented meaning of the name according to a source) in which the terminal element of the dwc:scientificName was originally established under the rules of the associated dwc:nomenclaturalCode.' comments='This term should be used to refer to the dwc:taxonID of a dwc:Taxon record that represents the usage of the terminal element of the dwc:scientificName as originally established under the rules of the associated dwc:nomenclaturalCode. For example, for names governed by the ICNafp, this term would establish the relationship between a record representing a subsequent combination and the record for its corresponding basionym. Unlike basionyms, however, this term can apply to scientific names at all ranks. For Darwin Core Archives the related record should be present locally in the same archive.' examples='`tsn:41107` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:320035-2` (IPNI); `2704179` (GBIF); `6W3C4` (COL)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID Užití původního názvu' comments='Tento termín by se měl používat pro označení dwc:taxonID záznamu dwc:Taxon, který představuje použití koncového prvku dwc:scientificName, jak bylo původně stanoveno podle pravidel souvisejícího dwc:nomenclaturalCode. Například pro názvy, které se řídí ICNafp, by tento termín stanovil vztah mezi záznamem představujícím následnou kombinaci a záznamem pro odpovídající basionym. Na rozdíl od basionymů se však tento termín může vztahovat na vědecké názvy všech stupňů. V případě Darwin Core Archives by měl být související záznam přítomen lokálně ve stejném archivu.' examples='`tsn:41107` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:320035-2` (IPNI); `2704179` (GBIF); `6W3C4` (COL)' dc:description='Identifikátor použití názvu (dokumentovaný význam názvu podle zdroje), ve kterém byl terminální prvek dwc:scientificName původně vytvořen podle pravidel přiřazeného dwc:nomenclaturalCode.'/>
      <translation xml:lang='es' examples='`tsn:41107` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:320035-2` (IPNI); `2704179` (GBIF); `6W3C4` (COL)'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de l&#x27;usage original du nom' comments='Ce terme devrait être utilisé pour désigner le dwc:taxonID d&#x27;un enregistrement dwc:Taxon qui représente l&#x27;usage de l&#x27;élément terminal du dwc:scientificName tel qu&#x27;il a été établi à l&#x27;origine selon les règles du dwc:nomenclaturalCode associé. Par exemple, pour les noms régis par l&#x27;ICNafp, ce terme établirait la relation entre un enregistrement représentant une combinaison subséquente et l&#x27;enregistrement du basionyme correspondant. Contrairement aux basionymes, ce terme peut s&#x27;appliquer aux noms scientifiques de tous rangs. Pour les archives Darwin Core, l&#x27;enregistrement correspondant doit être présent localement dans la même archive.' examples='`tsn:41107` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:320035-2` (IPNI); `2704179` (GBIF); `6W3C4` (COL)' dc:description='Un identifiant pour l&#x27;usage du nom (signification documentée du nom selon une source) dans lequel l&#x27;élément terminal du dwc:scientificName a été établi à l&#x27;origine selon les règles du dwc:nomenclaturalCode associé.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID первоначального названия' comments='Этот термин должен использоваться для ссылки на dwc:taxonID записи dwc:Taxon, которая представляет употребление терминального элемента dwc:scientificName в его исходном виде, установленном согласно правилам ассоциированного dwc:nomenclaturalCode. Например, для названий, регулируемых ICNafp, этот термин устанавливал бы связь между записью, представляющей более позднюю комбинацию, и записью её соответствующего базионима. В отличие от базионимов, однако, этот термин может применяться к научным названиям всех рангов. Для Darwin Core Archives связанная запись должна присутствовать локально в том же архиве.' examples='`tsn:41107` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:320035-2` (IPNI); `2704179` (GBIF); `6W3C4` (COL)' dc:description='Идентификатор первоначального названия таксона (документированного значения названия по данным источника), в котором конечный элемент dwc:scientificName был исходно установлен согласно правилам соответствующего dwc:nomenclaturalCode.'/>
      <translation xml:lang='zh' examples='`tsn:41107` (ITIS); `urn:lsid:ipni.org:names:320035-2` (IPNI); `2704179` (GBIF); `6W3C4` (COL)'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='nameAccordingToID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/nameAccordingToID' label='Name According To ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:nameAccordingToID' dc:description='An identifier for the source in which the specific taxon concept circumscription is defined or implied. See dwc:nameAccordingTo.' examples='`https://doi.org/10.1016/S0269-915X(97)80026-2`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Název podle ID' dc:description='Identifikátor zdroje, ve kterém je definován nebo naznačen specifický okruh pojmu taxonu. Viz dwc:nameAccordingTo.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID del nombre de acuerdo con' dc:description='Un identificador de la fuente/publicación en la que está definida o implícita la definición conceptual del taxón específico. Véase dwc:nameAccordingTo.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant du nom selon' dc:description='Un identifiant de la source dans laquelle la circonscription du concept de taxon associé est définie ou sous-entendue. Voir dwc:nameAccordingTo.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Идентификатор источника названия' dc:description='Идентификатор источника, в котором определена или подразумевается конкретная концепция объёма таксона. См. dwc:nameAccordingTo.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='學名根據於ID'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='namePublishedInID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/namePublishedInID' label='Name Published In ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:namePublishedInID' dc:description='An identifier for the publication in which the dwc:scientificName was originally established under the rules of the associated dwc:nomenclaturalCode.' comments='A citation of the first publication of the name in its given combination, not the basionym / original name. Recombinations are often not published in zoology, in which case dwc:namePublishedInID should be empty.' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Název publikován v ID' comments='Citace prvního zveřejnění názvu v dané kombinaci, nikoliv basionym / původní název. Rekombinace často nejsou v zoologii publikovány, v takovém případě by dwc:namePublishedInID mělo být prázdné.' dc:description='Identifikátor publikace, ve které byl dwc:scientificName původně vytvořen podle pravidel přiřazeného dwc:nomenclaturalCode.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant du travail où un nom est publié' comments='Une référence à la première publication du nom dans la combinaison utilisé, pas le basionyme / la combinaison originale. Les recombinaisons ne sont souvent pas publiées en tant que telles en zoologie, auquel cas dwc:namePublishedInID doit être vide.' dc:description='Un identifiant de la publication dans laquelle le dwc:scientificName a été établi à l&#x27;origine selon les règles du dwc:nomenclaturalCode associé.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID источника первоописания' comments='Ссылка на первую публикацию названия в данной комбинации, а не базинонима / исходного названия. Рекомбинации названий часто не публикуются в зоологии. В этом случае dwc:namePublishedInID должно оставаться пустым.' dc:description='Идентификатор публикации, в которой dwc:scientificName было первоначально установлено в соответствии с правилами соответствующего dwc:nomenclaturalCode.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='學名發表文獻ID'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='taxonConceptID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/taxonConceptID' label='Taxon Concept ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:taxonConceptID' dc:description='An identifier for the taxonomic concept to which the record refers - not for the nomenclatural details of a dwc:Taxon.' examples='`8fa58e08-08de-4ac1-b69c-1235340b7001`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID návrhu taxonu' dc:description='Identifikátor taxonomického konceptu, ke kterému se záznam vztahuje - nikoliv nomenklaturní údaje o dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant du concept de taxon' dc:description='Un identifiant pour le concept taxonomique auquel l&#x27;enregistrement se réfère - pas pour les détails nomenclaturaux d&#x27;un dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID таксономической концепции' dc:description='Идентификатор, ссылающийся на конкретную таксономическую концепцию, а не на номенклатурные детали, связанные с dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='分類群概念ID'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='scientificName' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/scientificName' label='Scientific Name' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:scientificName' dc:description='The full scientific name, with authorship and date information if known. When forming part of a dwc:Identification, this should be the name in lowest level taxonomic rank that can be determined. This term should not contain identification qualifications, which should instead be supplied in the dwc:identificationQualifier term.' comments='This term should not contain identification qualifications, which should instead be supplied in the IdentificationQualifier term. When applied to an Organism or Occurrence, this term should be used to represent the scientific name that was applied to the associated Organism in accordance with the Taxon to which it was or is currently identified. Names should be compliant to the most recent nomenclatural code. For example, names of hybrids for algae, fungi and plants should follow the rules of the International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants (Schenzhen Code Articles H.1, H.2 and H.3). Thus, use the multiplication sign `×` (Unicode `U+00D7`, HTML `&amp;times;`) to identify a hybrid, not `x` or `X`, if possible.' examples='`Coleoptera` (order); `Vespertilionidae` (family); `Manis` (genus); `Ctenomys sociabilis` (genus + specificEpithet); `Ambystoma tigrinum diaboli` (genus + specificEpithet + infraspecificEpithet); `Roptrocerus typographi (Györfi, 1952)` (genus + specificEpithet + scientificNameAuthorship); `Quercus agrifolia var. oxyadenia (Torr.) J.T. Howell` (genus + specificEpithet + taxonRank + infraspecificEpithet + scientificNameAuthorship); `×Agropogon littoralis (Sm.) C. E. Hubb.`; `Mentha ×smithiana R. A. Graham`; `Agrostis stolonifera L. × Polypogon monspeliensis (L.) Desf.`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Vědecký název' comments='Tento výraz by neměl obsahovat identifikační kvalifikace, které by měly být uvedeny v termínu IdentificationQualifier. Pokud je tento termín použit pro organismus nebo výskyt, měl by představovat vědecký název, který byl použit pro související organismus v souladu s taxonem, k němuž byl nebo je v současnosti identifikován. Názvy by měly být v souladu s nejnovějším nomenklaturním kódem. Například názvy hybridů řas, hub a rostlin by se měly řídit pravidly Mezinárodního nomenklaturního kodexu pro řasy, houby a rostliny (Schenzhenův kodex, články H.1, H.2 a H.3). Pro označení hybridu tedy používejte násobící znak `×` (Unicode `U+00D7`, HTML `&amp;times;`), nikoli `x` nebo `X`, pokud je to možné.' examples='`Coleoptera` (řád); `Vespertilionidae` (čeleď); `Manis` (rod); `Ctenomys sociabilis` (rod + specificEpithet); `Ambystoma tigrinum diaboli` (rod + specificEpithet + infraspecificEpithet); `Roptrocerus typographi (Györfi, 1952)` (rod + specificEpithet + scientificNameAuthorship); `Quercus agrifolia var. oxyadenia (Torr.) J.T. Howell` (genus + specificEpithet + taxonRank + infraspecificEpithet + scientificNameAuthorship); `×Agropogon littoralis (Sm.) C. E. Hubb.`; `Mentha ×smithiana R. A. Graham`; `Agrostis stolonifera L. × Polypogon monspeliensis (L.) Desf.`' dc:description='Úplný vědecký název s údaji o autorství a datu, pokud jsou známy. Pokud je součástí dwc:Identification, měl by to být název v nejnižším taxonomickém stupni, který lze určit. Tento termín by neměl obsahovat identifikační kvalifikace, které by místo toho měly být uvedeny v termínu dwc:identificationQualifier.'/>
      <translation xml:lang='es' examples='`Coleoptera` (order); `Vespertilionidae` (family); `Manis` (genus); `Ctenomys sociabilis` (genus + specificEpithet); `Ambystoma tigrinum diaboli` (genus + specificEpithet + infraspecificEpithet); `Roptrocerus typographi (Györfi, 1952)` (genus + specificEpithet + scientificNameAuthorship); `Quercus agrifolia var. oxyadenia (Torr.) J.T. Howell` (genus + specificEpithet + taxonRank + infraspecificEpithet + scientificNameAuthorship); `×Agropogon littoralis (Sm.) C. E. Hubb.`; `Mentha ×smithiana R. A. Graham`; `Agrostis stolonifera L. × Polypogon monspeliensis (L.) Desf.`'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Nom scientifique' comments='Ce terme ne doit pas contenir de qualificatifs d&#x27;identification, qui doivent être fournis dans le terme IdentificationQualifier. Lorsqu&#x27;il est appliqué à un organisme ou à une occurrence, ce terme doit être utilisé pour représenter le nom scientifique qui a été appliqué à l&#x27;organisme associé conformément au taxon auquel il a été ou est actuellement identifié. Les noms doivent être conformes au code de nomenclature en cours. Par exemple, les noms des hybrides d&#x27;algues, de champignons et de plantes doivent suivre les règles du Code international de nomenclature pour les algues, les champignons et les plantes (articles H.1, H.2 et H.3 du code de Schenzhen). Ainsi, pour identifier un hybride, il faut, si possible, utiliser le signe de multiplication `×` (Unicode `U+00D7`, HTML `&amp;times;`) et non pas `x` ou `X`.' examples='`Coleoptera` (order); `Vespertilionidae` (family); `Manis` (genus); `Ctenomys sociabilis` (genus + specificEpithet); `Ambystoma tigrinum diaboli` (genus + specificEpithet + infraspecificEpithet); `Roptrocerus typographi (Györfi, 1952)` (genus + specificEpithet + scientificNameAuthorship); `Quercus agrifolia var. oxyadenia (Torr.) J.T. Howell` (genus + specificEpithet + taxonRank + infraspecificEpithet + scientificNameAuthorship); `×Agropogon littoralis (Sm.) C. E. Hubb.`; `Mentha ×smithiana R. A. Graham`; `Agrostis stolonifera L. × Polypogon monspeliensis (L.) Desf.`' dc:description='Le nom scientifique complet, avec les informations concernant l&#x27;auteur et la date si elles sont connues. Lorsqu&#x27;il fait partie d&#x27;une dwc:Identification, il doit s&#x27;agir du nom du rang taxonomique le plus précis qui puisse être déterminé. Ce terme ne doit pas contenir de qualificatifs d&#x27;identification, qui doivent être fournies sous le terme dwc:identificationQualifier.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Научное название' comments='Данный термин не должен содержать указания на неопределённость идентификации (например, &quot;cf.&quot;, &quot;aff.&quot;), для этого служит поле IdentificationQualifier. Для Организма (Organism) или Находки (Occurrence) этот термин должен содержать научное название таксона, к которому они были отнесены. Название должно быть оформлено по правилам действующего номенклатурного кодекса. Например, для гибридов водорослей, грибов и растений необходимо руководствоваться International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants (Schenzhen Code Articles H.1, H.2 и H.3). Это означает, что гибрид следует (по возможности) обозначать знаком умножения `×` (Unicode `U+00D7`, HTML `&amp;times;`), а не буквами `x` or `X`.' examples='`Coleoptera` (order); `Vespertilionidae` (family); `Manis` (genus); `Ctenomys sociabilis` (genus + specificEpithet); `Ambystoma tigrinum diaboli` (genus + specificEpithet + infraspecificEpithet); `Roptrocerus typographi (Györfi, 1952)` (genus + specificEpithet + scientificNameAuthorship); `Quercus agrifolia var. oxyadenia (Torr.) J.T. Howell` (genus + specificEpithet + taxonRank + infraspecificEpithet + scientificNameAuthorship); `×Agropogon littoralis (Sm.) C. E. Hubb.`; `Mentha ×smithiana R. A. Graham`; `Agrostis stolonifera L. × Polypogon monspeliensis (L.) Desf.`' dc:description='Полное научное название с указанием автора и даты публикации, если они известны. В случае использования в контексте dwc:Identification, здесь должно быть указано название таксона самого низкого ранга, который удалось определить. Данное поле не должно включать уточняющие пометки к определению, которые следует указывать с использованием термина dwc:identificationQualifier.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='學名' dc:description='完整的學名，包括已知的作者和日期資訊。若是作為鑑定的一部分，應是可確定的最低分類階層的名稱。'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='acceptedNameUsage' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/acceptedNameUsage' label='Accepted Name Usage' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:acceptedNameUsage' dc:description='The full name, with authorship and date information if known, of the currently valid (zoological) or accepted (botanical) dwc:Taxon.' comments='The full scientific name, with authorship and date information if known, of the accepted (botanical) or valid (zoological) name in cases where the provided dwc:scientificName is considered by the reference indicated in the dwc:nameAccordingTo property, or of the content provider, to be a synonym or misapplied name. When applied to a dwc:Organism or dwc:Occurrence, this term should be used in cases where a content provider regards the provided dwc:scientificName to be inconsistent with the taxonomic perspective of the content provider. For example, there are many discrepancies within specimen collections and observation datasets between the recorded name (e.g., the most recent identification from an expert who examined a specimen, or a field identification for an observed dwc:Organism), and the name asserted by the content provider to be taxonomically accepted.' examples='`Tamias minimus` (valid name for `Eutamias minimus`)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Užití přijatého názvu' comments='Úplný vědecký název s údaji o autorství a datu, pokud jsou známy, přijatého (botanického) nebo platného (zoologického) názvu v případech, kdy je uvedený dwc:scientificName považován odkazem uvedeným ve vlastnosti dwc:nameaccordingTo nebo poskytovatelem obsahu za synonymum nebo nesprávně použitý název. Při použití pro dwc:Organism nebo dwc:Occurrence by měl být tento termín použit v případech, kdy poskytovatel obsahu považuje poskytnutý dwc:scientificName za neslučitelný s taxonomickým pohledem poskytovatele obsahu. Například v rámci sbírek exemplářů a datových sad pozorování existuje mnoho rozporů mezi zaznamenaným názvem (např. nejnovější identifikací od odborníka, který zkoumal exemplář, nebo terénní identifikací pozorovaného dwc:Organism) a názvem, o kterém poskytovatel obsahu tvrdí, že je taxonomicky přijatelný.' examples='`Tamias minimus` (platný název pro `Eutamias minimus`)' dc:description='Úplný název aktuálně platného (zoologického) nebo přijatého (botanického) dwc:Taxon s uvedením autorství a data, pokud je známo.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Nombre aceptado en uso' comments='El nombre científico completo, con información sobre la autoría y la fecha si se conoce, del nombre aceptado (botánico) o válido (zoológico) en los casos en que el dwc:scientificName proporcionado se considera, por la referencia indicada en la propiedad dwc:nameAccordingTo, o del proveedor de contenido, un sinónimo o un nombre mal aplicado. Cuando se aplica a un dwc:Organism o dwc:Occurrence, este término debe usarse en los casos en que un proveedor de contenido considera que el dwc:scientificName proporcionado es inconsistente con la perspectiva taxonómica del proveedor de contenido. Por ejemplo, existen muchas discrepancias dentro de las colecciones de especímenes y los conjuntos de datos de observación entre el nombre registrado (p. ej., la identificación más reciente de un experto que examinó un espécimen, o una identificación de campo para un dwc:Organism observado) y el nombre que el proveedor de contenido afirma que es taxonómicamente aceptado.' examples='`Tamias minimus` (nombre válido para `Eutamias minimus`)' dc:description='El nombre completo, con autoría e información de fecha si se conoce, del taxón actualmente válido (zoológico) o aceptado (botánico) dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Usage du nom accepté' comments='Le nom scientifique complet, avec les informations sur l&#x27;auteur et la date si elles sont connues, du nom accepté (botanique) ou valide (zoologie) dans les cas où le dwc:scientificName fourni est considéré par la référence indiquée dans la propriété dwc:nameAccordingTo, ou par le fournisseur de données comme un synonyme ou un nom mal appliqué. Lorsqu&#x27;il est appliqué à un dwc:Organism ou à une dwc:Occurrence, ce terme doit être utilisé dans les cas où un fournisseur de données considère que le dwc:scientificName fourni n&#x27;est pas cohérent avec l&#x27;opinion taxonomique du fournisseur de données. Par exemple, il existe de nombreuses divergences dans les collections et les ensembles de données d&#x27;observation entre le nom indiqué (par exemple, l&#x27;identification la plus récente d&#x27;un expert qui a examiné un spécimen, ou une identification sur le terrain pour un dwc:Organism observé) et le nom avancé par le fournisseur de données comme étant valable sur le plan taxonomique.' examples='`Tamias minimus` (nom valide pour `Eutamias minimus`)' dc:description='Le nom complet, avec les informations relatives à l&#x27;auteur et à la date si elles sont connues, du dwc:Taxon actuellement considéré valide (en zoologie) ou accepté (en botanique).'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Правильное (валидное) название' comments='Полное научное название, включающее авторство и дату (при их наличии), для правильного (ботанического) или валидного (зоологического) названия. Используется в ситуациях, когда первоначально предоставленное название таксона в dwc:scientificName признаётся источником, ссылка на который указана в dwc:nameAccordingTo, или поставщиком данных синонимичным или ошибочно применённым. При использовании для dwc:Organism или dwc:Occurrence данный термин следует применять, если поставщик данных намерен указать на несоответствие между названием таксона, предоставленным dwc:scientificName и своей таксономической трактовкой. Так, в коллекциях образцов и наборах данных наблюдений часто фиксируются несовпадения между первоначально зафиксированным названием (например, по результатам экспертизы образца или полевого определения) и названием, которое поставщик данных считает таксономически корректным.' examples='`Tamias minimus` (валидное название `Eutamias minimus`)' dc:description='Полное название, с автором и датой описания, если известны, текущего валидного (в зоологии) или правильного (в ботанике) dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='有效學名使用' comments='植物學的接受名或動物學的有效名，包含已知的作者、年代的完整學名字串，用在當參考自 dwc:nameAccordingTo 屬性或內容提供者認為所提供的 dwc:scientificName 為同物異名或誤拼時。當應用在 dwc:Organism 或 dwc:Occurrence，此詞彙應在內容提供者認為 dwc:scientificName 與其分類觀點不一致的情況下使用。例如，標本蒐藏和觀測的資料集所記載的學名（最近一次專家對標本的鑑定，或針對 dwc:Organism 的野外觀測辨認），與內容提供者所認為在分類學上的接受的學名之間，常有許多差異。' examples='`Tamias minimus` （Eutamias minimus 的有效學名）' dc:description='目前有效（動物）或接受（植物）並包含命名作者及年代（若已知）的完整學名。'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='parentNameUsage' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/parentNameUsage' label='Parent Name Usage' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:parentNameUsage' dc:description='The full name, with authorship and date information if known, of the direct, most proximate higher-rank parent dwc:Taxon (in a classification) of the most specific element of the dwc:scientificName.' examples='`Rubiaceae`; `Gruiformes`; `Testudinae`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Užití nadřazeného názvu' dc:description='Úplný název, s údaji o autorství a datu, pokud jsou známy, přímého, nejbližšího nadřazeného dwc:Taxon (v klasifikaci) nejkonkrétnějšího prvku dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Usage du nom parent' dc:description='Le nom complet, avec les informations relatives à l&#x27;auteur et à la date, si elles sont connues, du dwc:Taxon directement de rang supérieur (dans une classification) à l&#x27;élément le moins inclusif du dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Использование родительского таксона' dc:description='Полное название, с указанием автора и даты, если известно, прямого, ближайшего родительского таксона dwc:Taxon более высокого ранга (в классификации) для dwc:scientificName.'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='originalNameUsage' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/originalNameUsage' label='Original Name Usage' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:originalNameUsage' dc:description='The taxon name, with authorship and date information if known, as it originally appeared when first established under the rules of the associated dwc:nomenclaturalCode. The basionym (botany) or basonym (bacteriology) of the dwc:scientificName or the senior/earlier homonym for replaced names.' comments='The full scientific name, with authorship and date information if known, of the name usage in which the terminal element of the dwc:scientificName was originally established under the rules of the associated dwc:nomenclaturalCode. For example, for names governed by the ICNafp, this term would indicate the basionym of a record representing a subsequent combination. Unlike basionyms, however, this term can apply to scientific names at all ranks.' examples='`Pinus abies`; `Gasterosteus saltatrix Linnaeus 1768`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Užití původního názvu' comments='Úplný vědecký název s údaji o autorství a datu, pokud jsou známy, použití názvu, ve kterém byl terminální prvek dwc:scientificName původně vytvořen podle pravidel přidruženého dwc:nomenclaturalCode. Například pro názvy, které se řídí ICNafp, by tento termín označoval basionym záznamu představujícího následnou kombinaci. Na rozdíl od basionymů se však tento termín může vztahovat na vědecké názvy všech stupňů.' dc:description='Název taxonu s údaji o autorství a datu, pokud jsou známy, tak, jak se původně objevil při prvním stanovení podle pravidel přiřazeného dwc:nomenclaturalCode. Basionym (botanika) nebo basonymum (bakteriologie) dwc:scientificName nebo starší/starší homonymum u nahrazených názvů.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Usage original du nom' comments='Le nom scientifique complet, avec les informations relatives à l&#x27;auteur et à la date si elles sont connues, de l&#x27;usage du nom dans lequel l&#x27;élément terminal du dwc:scientificName a été établi à l&#x27;origine selon les règles du dwc:nomenclaturalCode associé. Par exemple, pour les noms régis par le ICNafp, ce terme indiquerait le basionyme d&#x27;un enregistrement lié à une combinaison subséquente. Contrairement aux basionymes, ce terme peut s&#x27;appliquer aux noms scientifiques de tous rangs.' dc:description='Le nom du taxon, avec les informations relatives à l&#x27;auteur et à la date si elles sont connues, tel qu&#x27;il apparaissait à l&#x27;origine lorsqu&#x27;il a été établi pour la première fois selon les règles du dwc:nomenclaturalCode associé. Le basionyme (botanique) ou le basonyme (bactériologie) du dwc:scientificName ou l&#x27;homonyme senior pour les noms remplacés.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Первоначальное название организма' comments='Полное научное название таксона, включая авторство и дату, если они известны, содержащий конечный элемент dwc:scientificName, в том варианте, который был исходно установлен в соответствии с правилами соответствующего dwc:nomenclaturalCode. Например, таксонов, названия которых регулируются ICNafp, это базионим для записи, представляющей собой более позднюю комбинацию. В отличии от базионимов этот термин может быть применен к названиям таксонов любого ранга.' dc:description='Таксономическое название в его исходной форме (с авторством и датой, если известно), соответствующее моменту его первоначального описания по правилам соответствующего номенклатурного кодекса. Для заменённых названий — это базионим (базоним) текущего научного названия, либо более ранний гомоним, который был замещён.'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='nameAccordingTo' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/nameAccordingTo' label='Name According To' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:nameAccordingTo' dc:description='The reference to the source in which the specific taxon concept circumscription is defined or implied - traditionally signified by the Latin &quot;sensu&quot; or &quot;sec.&quot; (from secundum, meaning &quot;according to&quot;). For taxa that result from identifications, a reference to the keys, monographs, experts and other sources should be given.' comments='This term provides context to the dwc:scientificName. Together with the dwc:scientificName, separated by `sensu` or `sec.`, it forms the taxon concept label, which may be seen as having the same relationship to dwc:taxonConceptID as, for example, dwc:acceptedNameUsage has to dwc:acceptedNameUsageID. When not provided, in Taxon Core data sets the dwc:nameAccordingTo can be taken to be the data set. In this case the data set mostly provides sufficient context to infer the delimitation of the taxon and its relationship with other taxa. In Occurrence Core data sets, when not provided, dwc:nameAccordingTo can be an underlying taxonomy of the data set, e.g. Plants of the World Online (http://powo.science.kew.org/) for vascular plant records in iNaturalist (in which case it should be provided), or, which is the case for most dwc:PreservedSpecimen data sets, the dwc:Identification, in which case there is no further context.' examples='`Franz NM, Cardona-Duque J (2013) Description of two new species and phylogenetic reassessment of Perelleschus Wibmer &amp; O’Brien, 1986 (Coleoptera: Curculionidae), with a complete taxonomic concept history of Perelleschus sec. Franz &amp; Cardona-Duque, 2013. Syst Biodivers. 11: 209–236.` (as the full citation of the Franz &amp; Cardona-Duque (2013) in Perelleschus splendida sec. Franz &amp; Cardona-Duque (2013))' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Název podle' comments='Tento termín poskytuje kontext k dwc:scientificName. Spolu s dwc:scientificName, odděleným znakem `sensu` nebo `sec.`, tvoří označení konceptu taxonu, které lze považovat za označení, které má stejný vztah k dwc:taxonConceptID jako například dwc:acceptedNameUsage k dwc:acceptedNameUsageID. Pokud není uveden, lze v datových sadách jádra taxonu považovat dwc:nameAccordingTo za datovou sadu. V takovém případě datová sada většinou poskytuje dostatečný kontext pro odvození vymezení taxonu a jeho vztahu k jiným taxonům. V případě datových sad Occurrence Core, pokud není uveden, může být dwc:nameAccordingTo základní taxonomií datové sady, např. Plants of the World Online (http://powo.science.kew.org/) pro záznamy cévnatých rostlin v iNaturalist (v takovém případě by měl být uveden), nebo, což je případ většiny datových sad dwc:PreservedSpecimen, dwc:Identification, v takovém případě není k dispozici žádný další kontext.' examples='`Franz NM, Cardona-Duque J (2013) Description of two new species and phylogenetic reassessment of Perelleschus Wibmer &amp; O&#x27;Brien, 1986 (Coleoptera: Curculionidae), with a complete taxonomic concept history of Perelleschus sec. Franz &amp; Cardona-Duque, 2013. Syst Biodivers. 11: 209-236. ` (jako úplná citace Franz &amp; Cardona-Duque (2013) v Perelleschus splendida sec. Franz &amp; Cardona-Duque (2013))' dc:description='Odkaz na zdroj, v němž je definován nebo naznačen konkrétní pojem okruhu vymezení taxonu - tradičně označovaný latinským &quot;sensu&quot; nebo &quot;sec&quot;. (od secundum, což znamená &quot;podle&quot;). U taxonů, které jsou výsledkem identifikace, by měl být uveden odkaz na klíče, monografie, odborníky a další zdroje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Nombre de acuerdo a' examples='`Franz NM, Cardona-Duque J (2013) Description of two new species and phylogenetic reassessment of Perelleschus Wibmer &amp; O’Brien, 1986 (Coleoptera: Curculionidae), with a complete taxonomic concept history of Perelleschus sec. Franz &amp; Cardona-Duque, 2013. Syst Biodivers. 11: 209–236.` (as the full citation of the Franz &amp; Cardona-Duque (2013) in Perelleschus splendida sec. Franz &amp; Cardona-Duque (2013))' dc:description='La referencia a la fuente en la que está definida o implícita la definición conceptual del taxón documentado en scientificName, tradicionalmente representado por el Latín “sensu” o “sec.” (de secundum, que significa “según”). Para los taxones que resultan de las identificaciones, una referencia a las claves, monografías, expertos y otras fuentes debe ser provista.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Nom selon' comments='Ce terme fournit un contexte au dwc:scientificName. Avec le dwc:scientificName, séparé par `sensu` ou `sec.`, il forme l&#x27;étiquette du concept de taxon, qui peut être considérée comme ayant la même relation avec dwc:taxonConceptID que, par exemple, dwc:acceptedNameUsage a avec dwc:acceptedNameUsageID. Lorsqu&#x27;il n&#x27;est pas fourni, dans les jeux de données du Taxon Core, le dwc:nameAccordingTo peut être considéré comme étant lui-même le jeu de données. Dans ce cas, le jeu de données fournit généralement un contexte suffisant pour déduire la délimitation du taxon et sa relation avec d&#x27;autres taxons. Dans les jeux de données Occurrence Core, lorsqu&#x27;il n&#x27;est pas fourni, dwc:nameAccordingTo peut être une taxonomie sous-jacente du jeu de données, par exemple Plants of the World Online (http://powo.science.kew.org/) pour les enregistrements de plantes vasculaires dans iNaturalist (auquel cas il doit être fourni), ou, comme c&#x27;est le cas pour la plupart des jeux de données dwc:PreservedSpecimen, le dwc:Identification, auquel cas il n&#x27;y a pas d&#x27;autre contexte.' examples='`Franz NM, Cardona-Duque J (2013) Description of two new species and phylogenetic reassessment of Perelleschus Wibmer &amp; O’Brien, 1986 (Coleoptera: Curculionidae), with a complete taxonomic concept history of Perelleschus sec. Franz &amp; Cardona-Duque, 2013. Syst Biodivers. 11: 209–236.` (pour la citation complète de l&#x27;article de Franz &amp; Cardona-Duque (2013) dans Perelleschus splendida sec. Franz &amp; Cardona-Duque (2013))' dc:description='La référence à la source dans laquelle la délimitation du taxon concept est définie ou suggérée - traditionnellement signifiée par le latin &quot;sensu&quot; ou &quot;sec.&quot; (de secundum qui signifie &quot;selon&quot;). Pour les taxons résultant d&#x27;identifications, une référence aux clés, monographies, experts et autres sources doit être donnée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Источник названия' comments='Этот термин предоставляет контекст для dwc:scientificName. Вместе с dwc:scientificName, разделенные `sensu` или `sec.`, он образует ярлык концепции таксона, который можно рассматривать как имеющий ту же связь с dwc:taxonConceptID, как, например, dwc:acceptedNameUsage имеет с dwc:acceptedNameUsageID. Если не указано иное, в наборах данных Taxon Core в качестве dwc:nameAccordingTo может рассматриваться сам набор данных. В этом случае набор данных в основном предоставляет достаточный контекст для определения границ таксона и его взаимосвязей с другими таксонами. В наборах данных Occurrence Core, если не указано иное, dwc:nameAccordingTo может быть базовой таксономией набора данных, например, Plants of the World Online (http://powo.science.kew.org/) для записей о сосудистых растениях в iNaturalist (в этом случае это должно быть указано), или, что имеет место для большинства наборов данных dwc:PreservedSpecimen, dwc:Identification, где дополнительный контекст отсутствует.' examples='`Franz NM, Cardona-Duque J (2013) Description of two new species and phylogenetic reassessment of Perelleschus Wibmer &amp; O’Brien, 1986 (Coleoptera: Curculionidae), with a complete taxonomic concept history of Perelleschus sec. Franz &amp; Cardona-Duque, 2013. Syst Biodivers. 11: 209–236.` (в качестве полной ссылки на Franz &amp; Cardona-Duque (2013) в Perelleschus splendida sec. Franz &amp; Cardona-Duque (2013))' dc:description='Ссылка на источник, в котором определена или подразумевается конкретная концепция объёма таксона - традиционно обозначается латинским &quot;sensu&quot; или &quot;sec.&quot; (от secundum, &quot;согласно&quot;). Для таксонов, полученных в результате идентификаций, следует указывать ссылки на определители, монографии, экспертов и другие источники.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='學名根據於'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='namePublishedIn' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/namePublishedIn' label='Name Published In' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:namePublishedIn' dc:description='A reference for the publication in which the dwc:scientificName was originally established under the rules of the associated dwc:nomenclaturalCode.' comments='A citation of the first publication of the name in its given combination, not the basionym / original name. Recombinations are often not published in zoology, in which case dwc:namePublishedIn should be empty.' examples='`Pearson O. P., and M. I. Christie. 1985. Historia Natural, 5(37):388`; `Forel, Auguste, Diagnosies provisoires de quelques espèces nouvelles de fourmis de Madagascar, récoltées par M. Grandidier., Annales de la Societe Entomologique de Belgique, Comptes-rendus des Seances 30, 1886`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Název publikován v' comments='Citace prvního zveřejnění názvu v dané kombinaci, nikoliv basionym / původní název. Rekombinace často nejsou v zoologii publikovány, v takovém případě by dwc:namePublishedIn mělo být prázdné.' dc:description='Odkaz na publikaci, ve které byl dwc:scientificName původně vytvořen podle pravidel přiřazeného dwc:nomenclaturalCode.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Nombre publicado en' comments='La citación de la primera publicación del nombre científico documentado en este registro, no el basónimo/nombre original. Las recombinaciones usualmente no se publican en zoología, en ese caso dwc:namePublishedIn debe estar vacío.' dc:description='Una referencia para la publicación en que se estableció originalmente el taxón presente en el dwc:scientificName, bajo las reglas del dwc:nomenclaturalCode asociado.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Nom publié dans' comments='Une référence à la première publication du nom dans sa combinaison indiquée, et non le basionyme / nom original. Les recombinaisons ne sont souvent pas publiées en tant que telles en zoologie, auquel cas dwc:namePublishedIn devrait être vide.' dc:description='Une référence à la publication dans laquelle le dwc:scientificName a été établi à l&#x27;origine selon les règles du dwc:nomenclaturalCode associé.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Источник первоописания названия' comments='Цитируется первая публикация именно этой комбинации имени, а не базионима / исходного названия. Поскольку в зоологии рекомбинации часто не публикуются, в таких случаях поле dwc:namePublishedIn следует оставлять пустым.' dc:description='Ссылка на публикацию, в которой dwc:scientificName было впервые установлено согласно правилам соответствующего dwc:nomenclaturalCode (номенклатурного кодекса).'/>
      <translation xml:lang='zh' label='學名發表文獻'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='namePublishedInYear' type='integer' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/namePublishedInYear' label='Name Published In Year' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:namePublishedInYear' dc:description='The four-digit year in which the dwc:scientificName was published.' examples='`1915`; `2008`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Název publikován v roce' dc:description='Čtyřmístný rok, ve kterém byl dwc:scientificName publikován.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Nombre publicado en el año' dc:description='El año de cuatro dígitos en el que se publicó el taxón presente en el dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Année de publication du nom' dc:description='L&#x27;année en quatre chiffres au cours de laquelle le dwc:scientificName a été publié.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Год опубликования названия' dc:description='Год (четырехзначное число), в который было опубликовано dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='學名發表年份'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='higherClassification' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/higherClassification' label='Higher Classification' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:higherClassification' dc:description='A list (concatenated and separated) of taxa names terminating at the rank immediately superior to the referenced dwc:Taxon.' comments='Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `), with terms in order from the highest taxonomic rank to the lowest.' examples='`Plantae | Tracheophyta | Magnoliopsida | Ranunculales | Ranunculaceae | Ranunculus`; `Animalia`; `Animalia | Chordata | Vertebrata | Mammalia | Theria | Eutheria | Rodentia | Hystricognatha | Hystricognathi | Ctenomyidae | Ctenomyini | Ctenomys`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Vyšší zařazení' comments='Doporučeným postupem je oddělit hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `), přičemž termíny jsou seřazeny od nejvyššího taxonomického stupně po nejnižší.' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) názvů taxonů končící na stupni bezprostředně vyšším než odkazovaný dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Clasificación superior' comments='La práctica recomendada es separar los valores en la lista con una barra vertical espaciadora (` | `), con los elementos en orden desde el mayor rango taxonómico hasta el menor.' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de los nombres de los taxones terminando en el rango inmediatamente superior al referenciado en el dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Classification supérieure' comments='La pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs dans une liste par des barres verticales (` | `), les termes étant classés du rang taxonomique le plus inclusif au moins inclusif.' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) de noms de taxons s&#x27;arrêtant au rang immédiatement supérieur au dwc:Taxon référencé.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Вышестоящие таксоны' comments='Рекомендуемой практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела (` | `), при этом термины должны быть упорядочены от высшего таксономического ранга к низшему.' dc:description='Список (объединенный и разделенный) названий таксонов, заканчивающийся на ранге, непосредственно вышестоящем по отношению к указанному dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='高階分類階層'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='kingdom' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/kingdom' label='Kingdom' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:kingdom' dc:description='The full scientific name of the kingdom in which the dwc:Taxon is classified.' examples='`Animalia`; `Archaea`; `Bacteria`; `Chromista`; `Fungi`; `Plantae`; `Protozoa`; `Viruses`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Říše' dc:description='Úplný vědecký název říše, do které je dwc:Taxon zařazen.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Reino' dc:description='El nombre científico completo del reino en el que se clasifica el dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Règne' dc:description='Le nom scientifique complet du règne dans lequel le dwc:Taxon est classé.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Царство' dc:description='Полное научное название царства, к которому отнесен dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='界'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='phylum' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/phylum' label='Phylum' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:phylum' dc:description='The full scientific name of the phylum or division in which the dwc:Taxon is classified.' examples='`Chordata` (phylum); `Bryophyta` (division)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Kmen' examples='`Chordata` (kmen); `Bryophyta` (oddělení)' dc:description='Úplný vědecký název kmene nebo oddělení, do kterého je dwc:Taxon zařazen.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Filo' examples='`Chordata` (filo); `Bryophyta` (división)' dc:description='El nombre científico completo del filo o división en el que se clasifica el dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Phylum (Embranchement)' examples='`Chordata` (phylum); `Bryophyta` (division)' dc:description='Le nom scientifique complet du phylum (embranchement) ou division dans lequel le dwc:Taxon est classé.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Тип / Отдел' examples='`Chordata` (тип); `Bryophyta` (отдел)' dc:description='Полное научное название типа (отдела), к которому относится данный dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='門'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='class' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/class' label='Class' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:class' dc:description='The full scientific name of the class in which the dwc:Taxon is classified.' examples='`Mammalia`; `Hepaticopsida`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Třída' dc:description='Úplný vědecký název třídy, do které je dwc:Taxon zařazen.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Clase' dc:description='El nombre científico completo de la clase en el que se clasifica el dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Classe' dc:description='Le nom scientifique complet de la classe dans laquelle le dwc:Taxon est classé.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Класс' dc:description='Полное научное название класса, к которому отнесен dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='綱' dc:description='分類所屬的完整綱名。'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='order' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/order' label='Order' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:order' dc:description='The full scientific name of the order in which the dwc:Taxon is classified.' examples='`Carnivora`; `Monocleales`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Řazení' dc:description='Úplný vědecký název řádu, do kterého je dwc:Taxon zařazen.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Orden' dc:description='El nombre científico completo del orden en el que se clasifica el dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Ordre' dc:description='Le nom scientifique complet de l&#x27;ordre dans lequel le dwc:Taxon est classé.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Отряд / Порядок' dc:description='Полное научное название отряда (для животных) или порядка (для других царств), к которому относится dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='目'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='superfamily' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/superfamily' label='Superfamily' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:superfamily' dc:description='The full scientific name of the superfamily in which the dwc:Taxon is classified.' comments='A taxonomic category subordinate to an order and superior to a family. According to ICZN article 29.2, the suffix `-oidea` is used for a superfamily name.' examples='`Achatinoidea`; `Cerithioidea`; `Helicoidea`; `Hypsibioidea`; `Valvatoidea`; `Zonitoidea`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nadčeleď' comments='Taxonomická kategorie podřízená řádu a nadřazená čeledi. Podle článku 29.2 ICZN se pro název nadčeledi používá přípona `-oidea`.' dc:description='Úplný vědecký název nadčeledi, do které je dwc:Taxon zařazen.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Superfamilia' dc:description='El nombre científico completo de la superfamilia en el que se clasifica el dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Super-famille' comments='Une catégorie taxonomique subordonnée à un ordre et supérieure à une famille. Selon l&#x27;article 29.2 de l&#x27;ICZN, le suffixe `-oidea` est utilisé pour un nom de super-famille.' dc:description='Le nom scientifique complet de la super-famille dans laquelle le dwc:Taxon est classé.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Надсемейство' comments='Таксономическая категория, находящаяся в иерархии ниже отряда и выше семейства. Согласно статье 29.2 ICZN, для названия надсемейства используется суффикс -oidea.' dc:description='Полное научное название надсемейства, к которому dwc:Taxon был отнесен.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='亞科'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='family' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/family' label='Family' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:family' dc:description='The full scientific name of the family in which the dwc:Taxon is classified.' examples='`Felidae`; `Monocleaceae`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Čeleď' dc:description='Úplný vědecký název čeledi, do které je dwc:Taxon zařazen.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Familia' dc:description='El nombre científico completo de la familia en el que se clasifica el dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Famille' dc:description='Le nom scientifique complet de la famille dans laquelle le dwc:Taxon est classé.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Семейство' dc:description='Полное научное название семейства, в которое классифицирован таксон dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='科'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='subfamily' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/subfamily' label='Subfamily' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:subfamily' dc:description='The full scientific name of the subfamily in which the dwc:Taxon is classified.' examples='`Periptyctinae`; `Orchidoideae`; `Sphindociinae`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Podčeleď' dc:description='Úplný vědecký název podčeledi, do které je dwc:Taxon zařazen.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Subfamilia' dc:description='El nombre científico completo de la subfamilia en el que se clasifica el dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Sous-famille' dc:description='Le nom scientifique complet de la sous-famille dans laquelle le dwc:Taxon est classé.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Подсемейство' dc:description='Полное научное название подсемейства, к которому был отнесен dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='亞科'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='tribe' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/tribe' label='Tribe' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:tribe' dc:description='The full scientific name of the tribe in which the dwc:Taxon is classified.' examples='`Ortaliini`; `Arethuseae`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Kmen' dc:description='Úplný vědecký název kmene, do kterého je dwc:Taxon zařazen.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Tribu' dc:description='El nombre científico completo de la tribu en el que se clasifica el dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Tribu' dc:description='Le nom scientifique complet de la tribu dans laquelle le dwc:Taxon est classé.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Триба' dc:description='Полное научное название трибы, к которой dwc:Taxon был отнесен.'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='subtribe' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/subtribe' label='Subtribe' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:subtribe' dc:description='The full scientific name of the subtribe in which the dwc:Taxon is classified.' examples='`Plotinini`; `Typhaeini`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Podkmen' dc:description='Úplný vědecký název podkmene, do kterého je dwc:Taxon zařazen.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Subtribu' dc:description='El nombre científico completo de la subtribu en el que se clasifica el dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Sous-tribu' dc:description='Le nom scientifique complet de la sous-tribu dans laquelle le dwc:Taxon est classé.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Подтриба' dc:description='Полное научное название подтрибы, к которой dwc:Taxon был отнесен.'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='genus' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/genus' label='Genus' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:genus' dc:description='The full scientific name of the genus in which the dwc:Taxon is classified.' examples='`Puma`; `Monoclea`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Rod' dc:description='Úplný vědecký název rodu, do kterého je dwc:Taxon zařazen.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Género' dc:description='El nombre científico completo del género en el que se clasifica el dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Genre' dc:description='Le nom scientifique complet du genre dans lequel le dwc:Taxon est classé.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Род' dc:description='Полное научное название рода, в котором классифицирован таксон dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='屬'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='genericName' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/genericName' label='Generic Name' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:genericName' dc:description='The genus part of the dwc:scientificName without authorship.' comments='For synonyms the accepted genus and the genus part of the name may be different. The term dwc:genericName should be used together with dwc:specificEpithet to form a binomial and with dwc:infraspecificEpithet to form a trinomial. The term dwc:genericName should only be used for combinations. Uninomials of generic rank do not have a dwc:genericName.' examples='`Felis` (for scientificName `Felis concolor`, with accompanying values of `Puma concolor` in acceptedNameUsage and `Puma` in genus)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Obecný název' comments='U synonym se může lišit přijímaný rod a rodová část názvu. Termín dwc:genericName by měl být použit společně s dwc:specificEpithet pro vytvoření binomického názvu a s dwc:infraspecificEpithet pro vytvoření trinomického názvu. Termín dwc:genericName by se měl používat pouze pro kombinace. Jednočleny obecného stupně nemají dwc:genericName.' examples='`Felis` (pro vědecký název `Felis concolor`, s doprovodnými hodnotami `Puma concolor` v acceptedNameUsage a `Puma` v rodu)' dc:description='Rodová část dwc:scientificName bez autorství.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Nombre genérico' comments='Para sinónimos el género aceptado y la parte del género del nombre pueden ser diferentes. El elemento dwc:genericName debe ser usado junto al dwc:specificEpithet para formar un binomio y con dwc:infraspecificEpithet para formar un trinomio. El elemento dwc:genericName solo debe ser usado para combinaciones. Uninomiales de rango genérico no tienen un dwc:genericName.' examples='`Felis` (para el scientificName “Felis concolor”, con los valores correspondientes de `Puma concolor` en acceptedNameUsage y `Puma` en genus)' dc:description='La parte del género en un dwc:scientificName sin la autoría.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Nom générique' comments='Pour les synonymes, le genre accepté et la partie générique du nom peuvent être différents. Le terme dwc:genericName doit être utilisé avec dwc:specificEpithet pour former un binôme et avec dwc:infraspecificEpithet pour former un trinôme. Le terme dwc:genericName ne doit être utilisé que pour les combinaisons. Les uninomiaux de rang genre n&#x27;ont pas de dwc:genericName.' examples='`Felis` (pour le nom scientifique `Felis concolor`, avec les valeurs associées de `Puma concolor` dans acceptedNameUsage et `Puma` dans genus)' dc:description='La partie générique du dwc:scientificName sans l&#x27;autorité.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Родовое название' comments='Для синонимов принятый род и родовая часть названия могут различаться. Термин dwc:genericName должен использоваться вместе с dwc:specificEpithet для образования бинома и с dwc:infraspecificEpithet для образования тринома. Термин dwc:genericName должен использоваться только для комбинаций. Униномы родового ранга не имеют dwc:genericName.' examples='`Felis` (для научного названия `Felis concolor`, с сопутствующими значениями `Puma concolor` в AcceptedNameUsage и `Puma` в названии рода)' dc:description='Родовая часть dwc:scientificName без авторства.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='通用名稱'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='subgenus' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/subgenus' label='Subgenus' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:subgenus' dc:description='The full scientific name of the subgenus in which the dwc:Taxon is classified.' comments='A value for this term should be a complete subgenus name as required by the appropriate nomenclatural code.' examples='`Abacetus (Parastygis)`; `Dicranum subgen. Orthodicranum`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Podrod' comments='Hodnota tohoto termínu by měla být úplným názvem podrodu, jak to vyžaduje příslušný nomenklaturní kód.' dc:description='Úplný vědecký název podrodu, do kterého je dwc:Taxon zařazen.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Subgénero' comments='Un valor para este término debe ser un nombre de subgénero completo según lo requiera el código de nomenclatura apropiado.' dc:description='El nombre científico completo del subgénero en el que se clasifica el dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Sous-genre' comments='La valeur de ce terme doit être un nom de sous-genre complet tel que requis par le code de nomenclature approprié.' dc:description='Le nom scientifique complet du sous-genre dans lequel le dwc:Taxon est classé.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Подрод' comments='Этот термин должен принимать значения, которые являются полным названием подрода в соответствии с требованиями соответствуюещго номенклатурного кодекса.' dc:description='Полное научное название подрода, к которому было отнесен dwc:Taxon.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='亞屬'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='infragenericEpithet' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/infragenericEpithet' label='Infrageneric Epithet' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:infragenericEpithet' dc:description='The infrageneric part of a binomial name at ranks above species but below genus.' comments='The term dwc:infragenericEpithet should be used in conjunction with dwc:genericName, dwc:specificEpithet, dwc:infraspecificEpithet, dwc:taxonRank and dwc:scientificNameAuthorship to represent the individual elements of the complete dwc:scientificName. It can be used to indicate the subgenus placement of a species, which in zoology is often given in parentheses. Can also be used to share infrageneric names such as botanical sections (e.g., `Vicia sect. Cracca`).' examples='`Abacetillus` (for scientificName `Abacetus (Abacetillus) ambiguus`); `Cracca` (for scientificName `Vicia sect. Cracca`)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Infragenerický epiteton' comments='Termín dwc:infragenericEpithet by měl být používán ve spojení s dwc:genericName, dwc:specificEpithet, dwc:infraspecificEpithet, dwc:taxonRank a dwc:scientificNameAuthorship, aby reprezentoval jednotlivé prvky kompletního dwc:scientificName. Lze je použít k označení zařazení druhu do podrodu, které se v zoologii často uvádí v závorce. Může být také použit pro sdílení infragenerických jmen, jako jsou botanické sekce (např. `Vicia sect. Cracca`).' examples='`Abacetillus` (pro vědecký název `Abacetus (Abacetillus) ambiguus`); `Cracca` (pro vědecký název `Vicia sect. Cracca`)' dc:description='Infragenerická část binomického názvu, která je vyšší než druh, ale nižší než rod.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Epíteto infragenérico' comments='El término dwc:infragenericEpithet debe ser utilizado conjuntamente con dwc:genericName, dwc:specificEpithet, dwc:infraspecificEpithet, dwc:taxonRank y dwc:scientificNameAuthorship para representar los elementos individuales del dwc:scientificName completo. Este puede ser utilizado para indicar la colocación del subgénero de una especie, que en zoología normalmente se coloca entre parentesis. También puede ser utilizado para compartir nombres infragenéricos como secciones botánicas (e.g.`Vicia sect. Cracca`).' examples='`Abacetillus` (para scientificName `Abacetus (Abacetillus) ambiguus`); `Cracca` (para scientificName `Vicia sect. Cracca`)' dc:description='La parte del epíteto infragenérico en un nombre binomial en rangos que están por encima de la especie, pero por debajo del género.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Épithète infragénérique' comments='Le terme dwc:infragenericEpithet doit être utilisé conjointement avec dwc:genericName, dwc:specificEpithet, dwc:infraspecificEpithet, dwc:taxonRank et dwc:scientificNameAuthorship pour représenter les éléments individuels du dwc:scientificName complet. Il peut être utilisé pour indiquer l&#x27;emplacement du sous-genre d&#x27;une espèce, qui est souvent indiqué entre parenthèses en zoologie. Il peut également être utilisé pour partager des noms infragénériques tels que des sections en botanique (par exemple, `Vicia sect. Cracca`).' examples='`Abacetillus` (pour le scientificName`Abacetus (Abacetillus) ambiguus`) ; `Cracca` (pour le scientificName `Vicia sect. Cracca`)' dc:description='Partie infragénérique d&#x27;un nom binomial dont le rang est supérieur à celui de l&#x27;espèce mais inférieur à celui du genre.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Внутриродовой эпитет' comments='Термин dwc:infragenericEpithet применяется вместе с dwc:genericName, dwc:specificEpithet, dwc:infraspecificEpithet, dwc:taxonRank и dwc:scientificNameAuthorship для формирования полного dwc:scientificName. С его помощью можно указать принадлежность вида к подроду (в зоологии такое указание часто заключается в скобки). Кроме того, термин подходит для передачи названий внутриродовых таксонов, например, ботанических секций (как `Vicia sect. Cracca`).' examples='`Abacetillus` (в случае если scientificName имеет значение `Abacetus (Abacetillus) ambiguus`); `Cracca` (для scientificName `Vicia sect. Cracca`)' dc:description='Часть бинарного названия таксона, имеющего ранг между родом и видом.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='屬以下別名'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='specificEpithet' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/specificEpithet' label='Specific Epithet' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:specificEpithet' dc:description='The name of the first or species epithet of the dwc:scientificName.' examples='`concolor`; `gottschei`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Specifický epithet' dc:description='Název prvního nebo druhového epiteta dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Epíteto Específico' dc:description='El nombre del primer epíteto o el epíteto de la especie del dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Épithète spécifique' dc:description='Le nom de la première épithète ou de l&#x27;épithète spécifique du dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Видовой эпитет' dc:description='Название видового эпитета (первого эпитета) в составе dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='種小名'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='infraspecificEpithet' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/infraspecificEpithet' label='Infraspecific Epithet' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:infraspecificEpithet' dc:description='The name of the lowest or terminal infraspecific epithet of the dwc:scientificName, excluding any rank designation.' comments='In botany, name strings in literature and identifications may have multiple infraspecific ranks. According to the International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants (Schenzhen Code Articles 6.7 &amp; Art. 24.1), valid names only have two epithets, with the lowest rank being the dwc:infraspecificEpithet. For example: the dwc:infraspecificEpithet in the string `Indigofera charlieriana subsp. sessilis var. scaberrima` is `scaberrima` and the dwc:scientificName is `Indigofera charlieriana var. scaberrima (Schinz) J.B.Gillett`. Use dwc:verbatimIdentification for the full name string used in a dwc:Identification.' examples='`concolor` (for scientificName `Puma concolor concolor (Linnaeus, 1771)`); `oxyadenia` (for scientificName `Quercus agrifolia var. oxyadenia (Torr.) J.T. Howell`); `laxa` (for scientificName `Cheilanthes hirta f. laxa (Kunze) W.Jacobsen &amp; N.Jacobsen`); `scaberrima` (for scientificName `Indigofera charlieriana var. scaberrima (Schinz) J.B.Gillett`)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Infraspecifický epithet' comments='V botanice mohou mít řetězce názvů v literatuře a identifikacích více infraspecifických řad. Podle Mezinárodního kodexu názvosloví pro řasy, houby a rostliny (Schenzhenův kodex, čl. 6.7 a čl. 24.1) mají platné názvy pouze dva epithety, přičemž nejnižší zařazení je dwc:infraspecificEpithet. Například: dwc:infraspecificEpithet v řetězci `Indigofera charlieriana subsp. sessilis var. scaberrima` je `scaberrima` a dwc:scientificName je `Indigofera charlieriana var. scaberrima (Schinz) J.B.Gillett`. Pro celý řetězec názvu použitý v dwc:Identification použijte dwc:verbatimIdentification.' examples='`concolor` (pro vědecký název `Puma concolor concolor (Linnaeus, 1771)`); `oxyadenia` (pro vědecký název `Quercus agrifolia var. oxyadenia (Torr.) J.T. Howell`); `laxa` (pro vědecký název `Cheilanthes hirta f. laxa (Kunze) W.Jacobsen &amp; N.Jacobsen`); `scaberrima` (pro vědecký název `Indigofera charlieriana var. scaberrima (Schinz) J.B.Gillett`)' dc:description='Název nejnižšího nebo koncového infraspecifického epiteta dwc:scientificName, s výjimkou označení zařazení.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Epíteto infraespecífico' comments='En botánica, las cadenas de nombres en literatura e identificaciones pueden tener múltiples rangos infraespecíficos. De acuerdo al Código Internacional de Nomenclatura para algas, hongos y plantas (Schenzhen Code Articles 6.7 &amp; Art. 24.1), los nombres válidos solamente tiene dos epítetos, con el rango inferior siendo el dwc:infraspecificEpithet. Por ejemplo, el dwc:infraspecificEpithet en la cadena `Indigofera charlieriana subsp. sessilis var. scaberrima` es `scaberrima` y el dwc:scientificName es `Indigofera charlieriana var. scaberrima (Schinz) J.B.Gillett`. Use dwc:verbatimIdentification para la cadena del nombre completo usado en dwc:Identification.' examples='`concolor` (para scientificName `Puma concolor concolor (Linnaeus, 1771)`); `oxyadenia` (para scientificName `Quercus agrifolia var. oxyadenia (Torr.) J.T. Howell`); `laxa` (para scientificName `Cheilanthes hirta f. laxa (Kunze) W.Jacobsen &amp; N.Jacobsen`); `scaberrima` (para scientificName `Indigofera charlieriana var. scaberrima (Schinz) J.B.Gillett`)' dc:description='El nombre del inferior o terminal epíteto infraespecífico del dwc:scientificName, excluyendo cualquier designación de rango.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Épithète infraspécifique' comments='En botanique, les suites de noms dans la littérature et les identifications peuvent avoir plusieurs rangs infraspécifiques. Selon le Code international de nomenclature pour les algues, les champignons et les plantes (Code de Schenzhen, articles 6.7 et 24.1), les noms valides n&#x27;ont que deux épithètes, le rang le plus bas étant le dwc:infraspecificEpithet. Par exemple : le dwc:infraspecificEpithet dans la chaîne `Indigofera charlieriana subsp. sessilis var. scaberrima` est `scaberrima` et le dwc:scientificName est `Indigofera charlieriana var. scaberrima (Schinz) J.B.Gillett`. Utilisez dwc:verbatimIdentification pour la suite de noms complète utilisée dans un dwc:Identification.' examples='`concolor` (pour le scientificName `Puma concolor concolor (Linnaeus, 1771)`) ; `oxyadenia` (pour le scientificName `Quercus agrifolia var. oxyadenia (Torr.) J.T. Howell`) ; `laxa` (pour le scientificName `Cheilanthes hirta f. laxa (Kunze) W.Jacobsen &amp; N.Jacobsen`) ; `scaberrima` (pour le scientificName `Indigofera charlieriana var. scaberrima (Schinz) J.B.Gillett`)' dc:description='Le nom de l&#x27;épithète infraspécifique la plus basse ou la dernière du dwc:scientificName, à l&#x27;exclusion de toute mention du rang.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Внутривидовой эпитет' comments='В ботанике литературные названия и определения (идентификации) могут содержать несколько внутривидовых рангов. Однако, согласно Международному кодексу номенклатуры водорослей, грибов и растений (Шэньчжэньский кодекс, Статьи 6.7 и 24.1), валидные названия могут иметь только два эпитета, где самый низкий ранг и является dwc:infraspecificEpithet. Например: dwc:infraspecificEpithet в строке `Indigofera charlieriana subsp. sessilis var. scaberrima` это `scaberrima`, а dwc:scientificName — `Indigofera charlieriana var. scaberrima (Schinz) J.B.Gillett`. Используйте dwc:verbatimIdentification для полной строки названия, использованной в dwc:Identification.' examples='`concolor` (для scientificName `Puma concolor concolor (Linnaeus, 1771)`); `oxyadenia` (для scientificName `Quercus agrifolia var. oxyadenia (Torr.) J.T. Howell`); `laxa` (для scientificName `Cheilanthes hirta f. laxa (Kunze) W.Jacobsen &amp; N.Jacobsen`); `scaberrima` (для scientificName `Indigofera charlieriana var. scaberrima (Schinz) J.B.Gillett`)' dc:description='Название самого низкого или конечного внутривидового эпитета в dwc:scientificName, исключая любые указания ранга.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='種以下別名'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='cultivarEpithet' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/cultivarEpithet' label='Cultivar Epithet' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:cultivarEpithet' dc:description='Part of the name of a cultivar, cultivar group or grex that follows the dwc:scientificName.' comments='According to the Rules of the Cultivated Plant Code, a cultivar name consists of a botanical name followed by a cultivar epithet. The value given as the dwc:cultivarEpithet should exclude any quotes. The term dwc:taxonRank should be used to indicate which type of cultivated plant name (e.g. cultivar, cultivar group, grex) is concerned. This epithet, including any enclosing apostrophes or suffix, should be provided in dwc:scientificName as well.' examples='`King Edward` (for scientificName `Solanum tuberosum &#x27;King Edward&#x27;` and taxonRank `cultivar`); `Mishmiense` (for scientificName `Rhododendron boothii Mishmiense Group` and taxonRank `cultivar group`); `Atlantis` (for scientificName `Paphiopedilum Atlantis grex` and taxonRank `grex`)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přídomek kultivaru' comments='Podle pravidel Kodexu pěstovaných rostlin se název kultivaru skládá z botanického názvu, za kterým následuje přídomek kultivaru. Hodnota uvedená jako dwc:cultivarEpithet by neměla obsahovat uvozovky. Výraz dwc:taxonRank by měl označovat, o jaký typ názvu kulturní rostliny se jedná (např. kultivar, skupina kultivarů, grex). Tento přídomek, včetně případných uzavírajících apostrofů nebo přípony, by měl být uveden i v dwc:scientificName.' examples='`King Edward` (pro vědecký název `Solanum tuberosum &#x27;King Edward&#x27;` a taxonRank `kultivar`); `Mishmiense` (pro vědecký název `Rhododendron boothii Mishmiense Group` a taxonRank `kultivar group`); `Atlantis` (pro vědecký název `Paphiopedilum Atlantis grex` a taxonRank `grex`)' dc:description='Část názvu kultivaru, skupiny kultivarů nebo grexu, která následuje po dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Epíteto cultivar' comments='De acuerdo con las Reglas del Código de Plantas Cultivadas, el nombre de un cultivar consiste en un nombre botánico seguido de un epíteto de cultivar. El valor dado como dwc:cultivarEpithet debe excluir cualquier tipo de comillas. El elemento dwc:taxonRank debe ser usado para indicar el tipo de planta cultivada (e.g. cultivar, grupo de cultivares, grex). Este epíteto, incluyendo cualquier apóstrofe final o sufijo, también debe proporcionarse en dwc:scientificName.' examples='`King Edward` (para scientificName `Solanum tuberosum &#x27;King Edward&#x27;` y taxonRank `cultivar`); `Mishmiense` (para scientificName `Rhododendron boothii Mishmiense Group` y taxonRank `grupo de cultivares`); `Atlantis` (para scientificName `Paphiopedilum Atlantis grex` y taxonRank `grex`)' dc:description='La parte del nombre de un cultivar, grupo de cultivares, o grex que sigue al dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Épithète de cultivar' comments='Selon les Règles du Code des plantes cultivées, un nom de cultivar se compose d&#x27;un nom botanique suivi d&#x27;une épithète de cultivar. La valeur donnée comme dwc:cultivarEpithet ne doit pas comporter de guillemets. Le terme dwc:taxonRank doit être utilisé pour indiquer quel type de nom de plante cultivée (par exemple, cultivar, groupe de cultivars, grex) est concerné. Cette épithète, y compris toute apostrophe ou tout suffixe, doit également être fournie dans dwc:scientificName.' examples='`King Edward` (pour le nom scientifique `Solanum tuberosum &#x27;King Edward&#x27;` et le taxonRank `cultivar`) ; `Mishmiense` (pour le scientificName `Rhododendron boothii Mishmiense Group` et le taxonRank `cultivar group`) ; `Atlantis` (pour le scientificName `Paphiopedilum Atlantis grex` et le taxonRank `grex`)' dc:description='Partie du nom d&#x27;un cultivar, d&#x27;un groupe de cultivars ou d&#x27;un grex qui suit le dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Эпитет культивара (сорта)' comments='Согласно Правилам Кодекса номенклатуры культурных растений, название культивара состоит из ботанического названия, за которым следует эпитет культивара. Значение, указанное как dwc:cultivarEpithet, не должно содержать кавычек. Термин dwc:taxonRank следует использовать для указания размерности (например, культивар, группа культиваров, грекс). Этот эпитет, включая любые обрамляющие апострофы или суффикс, также должен быть указан в dwc:scientificName.' examples='`King Edward` (для scientificName `Solanum tuberosum &#x27;King Edward&#x27;` и taxonRank `cultivar`); `Mishmiense` (для scientificName `Rhododendron boothii Mishmiense Group` и taxonRank `cultivar group`); `Atlantis` (для scientificName `Paphiopedilum Atlantis grex` и taxonRank `grex`)' dc:description='Часть названия культивара, группы культиваров или грекса, которая следует после dwc:scientificName.'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='taxonRank' thesaurus='http://rs.gbif.org/vocabulary/gbif/rank_2015-04-24.xml' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/taxonRank' label='Taxon Rank' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:taxonRank' dc:description='The taxonomic rank of the most specific name in the dwc:scientificName.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. The taxon ranks of algae, fungi and plants are defined in the International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants (Schenzhen Code Articles H3.2, H4.4 and H.3.1).' examples='`subspecies`; `varietas`; `forma`; `species`; `genus`; `nothogenus`; `nothospecies`; `nothosubspecies`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Zařazení taxonu' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník. Řady taxonů řas, hub a rostlin jsou definovány v Mezinárodním kodexu nomenklatury pro řasy, houby a rostliny (články H3.2, H4.4 a H.3.1 Schenzhenova kodexu).' dc:description='Taxonomické zařazení nejkonkrétnějšího názvu v dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Categoría del taxón' comments='La práctica recomendada es utilizar un vocabulario controlado. El rango taxonómico de algas, hongos y plantas está definido en el Código Internacional de Nomenclatura para algas, hongos y plantas (Schenzhen Code Articles H3.2, H4.4 and H.3.1).' dc:description='La categoría taxonómica del nombre más específico presente en el dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Rang du taxon' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé. Les rangs des taxons d&#x27;algues, de champignons et de plantes sont définis dans le Code international de nomenclature pour les algues, les champignons et les plantes (articles H3.2, H4.4 et H.3.1 du Code de Schenzhen).' dc:description='Le rang taxonomique du nom le moins inclusif composant le dwc:scientificName .'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Ранг таксона' comments='Рекомендуется использовать контролируемый словарь. Таксономические ранги водорослей, грибов и растений определяются Международным кодексом номенклатуры водорослей, грибов и растений (Шэньчжэньский кодекс, статьи H3.2, H4.4 и H.3.1).' dc:description='Таксономический уровень самого низкого ранга, представленного в dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='分類群階層'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='verbatimTaxonRank' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimTaxonRank' label='Verbatim Taxon Rank' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimTaxonRank' dc:description='The taxonomic rank of the most specific name in the dwc:scientificName as it appears in the original record.' examples='`Agamospecies`; `sub-lesus`; `prole`; `apomict`; `nothogrex`; `sp.`; `subsp.`; `var.`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesné zařazení taxonu' dc:description='Taxonomické zařazení nejkonkrétnějšího jména v dwc:scientificName, jak je uvedeno v původním záznamu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Categoría original del taxón' dc:description='La categoría taxonómica del nombre más específico presente en el dwc:scientificName tal como aparece en el registro original.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim du rang du taxon' dc:description='Le rang taxonomique du nom le moins inclusif composant le dwc:scientificName tel qu&#x27;il apparaît dans l&#x27;enregistrement original.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Ранг таксона по первоисточнику' dc:description='Таксономический уровень (ранг) самого низкого уровня в dwc:scientificName, дословно воспроизводящий исходную (оригинальную) запись.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上分類階層'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='scientificNameAuthorship' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/scientificNameAuthorship' label='Scientific Name Authorship' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:scientificNameAuthorship' dc:description='The authorship information for the dwc:scientificName formatted according to the conventions of the applicable dwc:nomenclaturalCode.' examples='`(Torr.) J.T. Howell`; `(Martinovský) Tzvelev`; `(Györfi, 1952)`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Autorství vědeckého názvu' dc:description='Informace o autorství pro dwc:scientificName formátované podle konvencí příslušného dwc:nomenclaturalCode.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Auteur du nom scientifique' dc:description='Les informations relatives à l&#x27;autorité du dwc:scientificName formatées selon les conventions du dwc:nomenclaturalCode correspondant.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Автор (и год) описания таксона' dc:description='Сведения об авторстве научного названия (dwc:scientificName), оформленные по правилам соответствующего номенклатурного кодекса (dwc:nomenclaturalCode).'/>
      <translation xml:lang='zh' label='學名命名者'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='vernacularName' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/vernacularName' label='Vernacular Name' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:vernacularName' dc:description='A common or vernacular name.' examples='`Andean Condor`; `Condor Andino`; `American Eagle`; `Gänsegeier`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Místní název' dc:description='Obecný nebo místní název.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Nombre común' dc:description='Un nombre común o vernacular.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Nom vernaculaire' dc:description='Un nom commun ou vernaculaire.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Народное название' dc:description='Общераспространённое народное название.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='俗名' dc:description='常見名稱或俗名。'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='nomenclaturalCode' thesaurus='http://rs.gbif.org/vocabulary/gbif/nomenclatural_code.xml' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/nomenclaturalCode' label='Nomenclatural Code' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:nomenclaturalCode' dc:description='The nomenclatural code (or codes in the case of an ambiregnal name) under which the dwc:scientificName is constructed.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary.' examples='`ICN`; `ICZN`; `BC`; `ICNCP`; `BioCode`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Kód názvosloví' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník.' dc:description='Kód názvosloví (nebo kódy v případě ambiregnálního názvu), podle kterého je dwc:scientificName vytvořen.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Code de nomenclature' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé.' dc:description='Le code de nomenclature (ou les codes, dans le cas d&#x27;un nom appliqué à un taxon dont le Règne est ambigu) régissant le dwc:scientificName.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Номенклатурный кодекс' comments='Рекомендуется использовать контролируемый словарь.' dc:description='Номенклатурный кодекс (кодексы для амбирегальных названий), по правилам которого составлено научное название.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='命名代碼'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='taxonomicStatus' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/taxonomicStatus' label='Taxonomic Status' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:taxonomicStatus' dc:description='The status of the use of the dwc:scientificName as a label for a taxon. Requires taxonomic opinion to define the scope of a dwc:Taxon. Rules of priority then are used to define the taxonomic status of the nomenclature contained in that scope, combined with the experts opinion. It must be linked to a specific taxonomic reference that defines the concept.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary.' examples='`invalid`; `misapplied`; `homotypic synonym`; `accepted`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Taxonomický status' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník.' dc:description='Stav použití dwc:scientificName jako označení taxonu. Vyžaduje taxonomické stanovisko k vymezení rozsahu dwc:Taxon. Pravidla priority se pak používají k definování taxonomického statusu nomenklatury obsažené v tomto rozsahu v kombinaci se stanoviskem odborníků. Musí být propojen s konkrétním taxonomickým odkazem, který definuje daný pojem.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Estado taxonómico' comments='La práctica recomendada es utilizar un vocabulario controlado.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Statut taxonomique' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé.' dc:description='Le statut de l&#x27;utilisation d&#x27;un dwc:scientificName comme étiquette pour un taxon. Cela nécessite un avis taxonomique pour définir le périmètre d&#x27;un dwc:Taxon. Les règles de priorité et l&#x27;avis des experts sont ensuite utilisées pour définir le statut taxonomique du nom donné à ce taxon. Ce statut doit être lié à une référence taxonomique spécifique qui définit le concept.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Таксономический статус' comments='Рекомендуется использовать контролируемый словарь.' dc:description='Статус dwc:scientificName, испльзуемого для обозначения таксона. Требует таксономического обоснования для определения объёма dwc:Taxon. Правила приоритета для определения таксономического статуса номенклатурного названия в рамках этого объёма используется с учетом мнения эксперта. Эта характеристика должна быть связана с конкретным таксономическим источником, задающим используемую трактовку таксона.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='物種分類狀態'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='nomenclaturalStatus' thesaurus='http://rs.gbif.org/vocabulary/gbif/nomenclatural_status_2019-02-08.xml' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/nomenclaturalStatus' label='Nomenclatural Status' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:nomenclaturalStatus' dc:description='The status related to the original publication of the name and its conformance to the relevant rules of nomenclature. It is based essentially on an algorithm according to the business rules of the code. It requires no taxonomic opinion.' examples='`nom. ambig.`; `nom. illeg.`; `nom. subnud.`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Stav názvosloví' dc:description='Stav související s původním zveřejněním názvu a jeho soulad s příslušnými pravidly názvosloví. Je založen v podstatě na algoritmu podle obchodních pravidel kódu. Nevyžaduje žádné taxonomické stanovisko.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Estado nomenclatural' dc:description='El estado nomenclatural en la publicación original del scientificName y su conformidad con las normas pertinentes de nomenclatura. Está basado en las definiciones del nomenclaturalCode en uso y no requiere una opinión taxonómica.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Statut nomenclatural' dc:description='Le statut lié à la publication originale du nom et à sa conformité aux règles correspondantes en nomenclature. Ce statut est déterminé essentiellement sur un algorithme de prise de décision conforme aux règles du code. Il ne nécessite pas d&#x27;opinion taxonomique.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Номенклатурный статус' dc:description='Статус определяется алгоритмически на основе положений кодекса. Для его установления не требуется таксономической оценки.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='命名狀態'/>
    </property>
    <property group='Taxon' name='taxonRemarks' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/taxonRemarks' label='Taxon Remarks' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:taxonRemarks' dc:description='Comments or notes about the taxon or name.' examples='`this name is a misspelling in common use`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poznámky k taxonu' dc:description='Poznámky nebo poznámky k taxonu nebo názvu.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Remarques sur le taxon' dc:description='Commentaires ou notes sur le taxon ou le nom.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Примечания по таксону' dc:description='Комментарии или заметки, относящиеся к таксону или его названию.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='分類群註記'/>
    </property>
</extension>
