<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<?xml-stylesheet type='text/xsl' href='/style/human.xsl'?>
<extension xmlns='http://rs.gbif.org/extension/'
    xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance'
    xmlns:dc='http://purl.org/dc/terms/'
    xsi:schemaLocation='http://rs.gbif.org/extension/ http://rs.gbif.org/schema/extension.xsd'
    dc:title='Darwin Core Event'
    name='Event' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/'
    rowType='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/Event'
    dc:issued='2026-02-12'
    dc:subject=''
    dc:relation='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/Event'
    dc:description='Support for Darwin Core Event-based records.'>

    <!-- Record-level -->
    <property group='Record-level' name='type' thesaurus='http://rs.gbif.org/vocabulary/dcterms/type.xml' namespace='http://purl.org/dc/elements/1.1/' qualName='http://purl.org/dc/elements/1.1/type' label='Type' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dc:type' dc:description='The nature or genre of the resource.' comments='Must be populated with a value from the DCMI type vocabulary (https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/dcmi-type-vocabulary/2010-10-11/).' examples='`StillImage`; `MovingImage`; `Sound`; `PhysicalObject`; `Event`; `Text`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Typ' comments='Musí být vyplněn hodnotou ze slovníku typů DCMI (https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/dcmi-type-vocabulary/2010-10-11/).' dc:description='Povaha nebo druh zdroje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Tipo' comments='Debe completarse con un valor del vocabulario de tipo DCMI (https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/dcmi-type-vocabulary/2010-10-11/).' dc:description='La naturaleza o género del recurso.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Type' comments='Doit être rempli avec une valeur issue du vocabulaire DCMI type (https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/dcmi-type-vocabulary/2010-10-11/).' dc:description='La nature ou le genre de la ressource.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Тип' comments='Должен быть заполнен значением из словаря типов DCMI (https://www.dublincore.org/specifications/dublin-core/dcmi-type-vocabulary/2010-10-11/).' dc:description='Характер или жанр ресурса.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='modified' type='date' namespace='http://purl.org/dc/terms/' qualName='http://purl.org/dc/terms/modified' label='Date Modified' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dcterms:modified' dc:description='Date on which the resource was changed.' comments='Recommended best practice is to use a date that conforms to ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 Mar 1963 at or after 2:07pm and before 2:08pm in the time zone six hours earlier than UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20 February 2009 at or after 8:40am and before 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 August 2018 at or after 3:19pm and before 3:20pm local time); `1809-02-12` (within the day 12 February 1809); `1906-06` (in the month of June 1906); `1971` (in the year 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (some time within the interval beginning 1 March 2007 at 1pm UTC and before 11 May 2008 at 3:30pm UTC); `1900/1909` (some time within the interval between the beginning of the year 1900 and before the year 1909); `2007-11-13/15` (some time in the interval between the beginning of 13 November 2007 and before 15 November 2007)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Datum změny' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat datum, které je v souladu s normou ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8. března 1963 v 14:07 a později a před 14:08 v časovém pásmu o šest hodin dříve než UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20. února 2009 v 8:40 a později a před 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29. srpna 2018 v 15:19 a později a před 15:20 místního času); `1809-02-12` (v rámci dne 12. února 1809); `1906-06` (v měsíci červnu 1906); `1971` (v roce 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (někdy v intervalu od 1. března 2007 v 13:00 UTC do 11. května 2008 v 15:30 UTC); `1900/1909` (někdy v intervalu mezi začátkem roku 1900 a před rokem 1909); `2007-11-13/15` (někdy v intervalu mezi začátkem 13. listopadu 2007 a před 15. listopadem 2007)' dc:description='Datum, kdy byl zdroj změněn.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Fecha de modificación' comments='Buena práctica recomendad es usar una fecha conforme con ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 de marzo de 1963 a partir de las 2:07 p. m. y antes de las 2:08 p. m. en la zona horaria seis horas anterior a UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20 de febrero de 2009 a partir de las 8:40 a. m. y antes de las 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 de agosto de 2018 a partir de las 3:19 p. m. y antes de las 3:20 p. m. hora local); `1809-02-12` (dentro del día 12 de febrero de 1809); `1906-06` (en el mes de junio de 1906); `1971` (en el año 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (en algún momento dentro del intervalo que comienza el 1 de marzo de 2007 a la 1 p. m. UTC y antes del 11 de mayo de 2008 a las 3:30 p. m. UTC); `1900/1909` (en algún momento dentro del intervalo entre principios del año 1900 y antes del año 1909); `2007-11-13/15` (en algún momento en el intervalo entre principios del 13 de noviembre de 2007 y antes del 15 de noviembre de 2007)' dc:description='Fecha en la que se modificó el recurso.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Date de Modification' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser une date conforme à la norme ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-0600` (8 mars 1963 à ou après 14h07 mais avant 14h08 dans le fuseau horaire six heures plus tôt que l&#x27;UTC) ; `2009-02-20T08:40Z` (20 février 2009 à ou après 8h40 mais avant 8h41 UTC) ; `2018-08-29T15:19` (29 août 2018 à ou après 15h19 mais avant 15h20 heure locale) ; `1809-02-12` (durant le 12 février 1809) ; `1906-06` (durant le mois de juin 1906) ; `1971` (durant l&#x27;année 1971) ;`2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (durant une période comprise entre le 1er mars 2007, 13h UTC, et le 11 mai 2008, 15h30 UTC) ; `1900/1909` (durant une période comprise entre le début de l&#x27;année 1900 et la fin de l&#x27;année 1909) ; `2007-11-13/15` (durant une période comprise entre le début du 13 novembre 2007 et avant le 15 novembre 2007)' dc:description='Date à laquelle la ressource a été modifiée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Дата изменения' comments='Рекомендуется использовать дату в формате, соответствующем стандарту ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 марта 1963 года в 14:07 или позже, но до 14:08 в часовом поясе, отстающем от UTC на 6 часов); `2009-02-20T08:40Z` (20 февраля 2009 года в 8:40 или позже, но до 8:41 по UTC); `2018-08-29T15:19` (29 августа 2018 года в 15:19 или позже, но до 15:20 по местному времени); `1809-02-12` (в течение дня 12 февраля 1809 года); `1906-06` (в течение июня 1906 года); `1971` (в течение 1971 года); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (в некоторый момент интервала, начинающегося 1 марта 2007 года в 13:00 UTC и заканчивающегося до 11 мая 2008 года в 15:30 UTC); `1900/1909` (в некоторый момент интервала между началом 1900 года и до 1909 года); `2007-11-13/15` (в некоторый момент интервала между началом 13 ноября 2007 года и до 15 ноября 2007 года)' dc:description='Дата изменения ресурса.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='language' namespace='http://purl.org/dc/elements/1.1/' qualName='http://purl.org/dc/elements/1.1/language' label='Language' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dc:language' dc:description='A language of the resource.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 5646. This term has an equivalent in the dcterms: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`en` (for English); `es` (for Spanish)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Jazyk' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použití řízeného slovníku, například RFC 5646. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dcterms:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' examples='`en` (pro angličtinu); `es` (pro španělštinu)' dc:description='Jazyk zdroje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Idioma' comments='Buena práctica recomendada es usar un vocabulario controlado como RFC 5646. Este término tiene una equivalencia en el dcterms:namespace que permite solo un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de literal de string.' examples='`en` (para Inglés); `es` (para Español)' dc:description='Un idioma del recurso.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Langue' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé tel que RFC 5646. Ce terme a un équivalent dans le dcterms: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' examples='`en` (pour l&#x27;anglais); `es` (pour l&#x27;espagnol)' dc:description='Une langue de la ressource.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Язык' comments='Рекомендуется применять контролируемый словарь, например, RFC 5646. У этого термина есть эквивалент в пространстве имен dcterms:, разрешающий только значения в формате IRI, тогда как данный термин принимает любое строковое значение.' examples='`en` (для английского языка); `es` (для испанского языка)' dc:description='Язык ресурса.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='license' namespace='http://purl.org/dc/terms/' qualName='http://purl.org/dc/terms/license' label='License' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dcterms:license' dc:description='A legal document giving official permission to do something with the resource.' examples='`http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode`; `http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Licence' dc:description='Právní dokument, který dává úřední povolení k určité činnosti se zdrojem.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Licencia' dc:description='Un documento legal dando permiso oficial para hacer algo con el recurso.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Licence' dc:description='Document juridique donnant l&#x27;autorisation officielle de faire quelque chose avec la ressource.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Лицензия' dc:description='Правовой документ, дающий официальное разрешение на совершение определённых действий с ресурсом.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='rightsHolder' namespace='http://purl.org/dc/terms/' qualName='http://purl.org/dc/terms/rightsHolder' label='Rights Holder' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dcterms:rightsHolder' dc:description='A person or organization owning or managing rights over the resource.' examples='`The Regents of the University of California`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Držitel práv' dc:description='Osoba nebo organizace, která vlastní nebo spravuje práva k danému zdroji.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Titular de Derechos' dc:description='Una persona u organización dueña o gerente de derechos sobre el recurso.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Titulaire des Droits' dc:description='Personne ou organisation possédant ou gérant des droits sur la ressource.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Правообладатель' dc:description='Физическое или юридическое лицо, обладающее правами на ресурс или управляющее ими.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='accessRights' namespace='http://purl.org/dc/terms/' qualName='http://purl.org/dc/terms/accessRights' label='Access Rights' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dcterms:accessRights' dc:description='Information about who can access the resource or an indication of its security status.' comments='Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies.' examples='`not-for-profit use only` (string literal example); `https://www.fieldmuseum.org/field-museum-natural-history-conditions-and-suggested-norms-use-collections-data-and-images` (URI example)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přístupová práva' comments='Přístupová práva mohou zahrnovat informace týkající se přístupu nebo omezení na základě zásad ochrany osobních údajů, bezpečnosti nebo jiných zásad.' examples='`pouze pro neziskové použití` (příklad doslovného řetězce); `https://www.fieldmuseum.org/field-museum-natural-history-conditions-and-suggested-norms-use-collections-data-and-images` (příklad URI)' dc:description='Informace o tom, kdo má ke zdroji přístup, nebo údaj o jeho stavu zabezpečení.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Derechos de Acceso' comments='Derechos de Acceso puede incluir información acerca del acceso o restricciones basadas en privacidad, seguridad u otras políticas.' examples='`solo uso sin fines de lucro` (ejemplo de string literal); `https://www.fieldmuseum.org/field-museum-natural-history-conditions-and-suggested-norms-use-collections-data-and-images` (ejemplo de URI)' dc:description='Información sobre quién puede acceder al recurso o una indicación de su estado de seguridad.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Droits d&#x27;accès' comments='Les droits d&#x27;accès peuvent inclure des informations concernant l&#x27;accès ou les restrictions basées sur la confidentialité, la sécurité ou d&#x27;autres politiques.' examples='`not-for-profit use only` (exemple littéral) ; `https://www.fieldmuseum.org/field-museum-natural-history-conditions-and-suggested-norms-use-collections-data-and-images` (exemple d&#x27;URI)' dc:description='Informations sur les personnes autorisées à accéder à la ressource ou indication de son statut de sécurité.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Права доступа' comments='Права доступа могут включать информацию о доступе или ограничениях, основанных на конфиденциальности, безопасности или иных правилах (политиках).' examples='`not-for-profit use only` (пример строкового значения); `https://www.fieldmuseum.org/field-museum-natural-history-conditions-and-suggested-norms-use-collections-data-and-images` (пример с URI)' dc:description='Информация о правах доступа к ресурсу или указание его уровня защищённости.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='bibliographicCitation' namespace='http://purl.org/dc/terms/' qualName='http://purl.org/dc/terms/bibliographicCitation' label='Bibliographic Citation' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dcterms:bibliographicCitation' dc:description='A bibliographic reference for the resource.' comments='From Dublin Core, &quot;Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible.&quot; The intended usage of this term in Darwin Core is to provide the preferred way to cite the resource itself - &quot;how to cite this record&quot;. Note that the intended usage of dcterms:references in Darwin Core, by contrast, is to point to the definitive source representation of the resource - &quot;where to find the as-close-to-original reference&quot;, if one is available.' examples='`Museum of Vertebrate Zoology, UC Berkeley. MVZ Mammal Collection (Arctos). Record ID: http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861?seid=101356. Source: http://ipt.vertnet.org:8080/ipt/resource.do?r=mvz_mammal.` (Occurrence example); `https://www.gbif.org/species/2439608 Source: GBIF Taxonomic Backbone` (Taxon example); `Rand, K.M., Logerwell, E.A. The first demersal trawl survey of benthic fish and invertebrates in the Beaufort Sea since the late 1970s. Polar Biol 34, 475–488 (2011). https://doi.org/10.1007/s00300-010-0900-2` (Event example)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Bibliografická citace' comments='Dublin Core: „Doporučeným postupem je uvést dostatečné bibliografické údaje, aby bylo možné zdroj co nejjednoznačněji identifikovat.“ Záměrem použití tohoto termínu v Darwin Core je poskytnout preferovaný způsob citování samotného zdroje - „jak citovat tento záznam“. Všimněte si, že zamýšleným použitím dcterms:references v Darwin Core je naopak poukázat na definitivní reprezentaci zdroje - „kde najít co nejbližší originální odkaz“, pokud je k dispozici.' examples='`Museum of Vertebrate Zoology, UC Berkeley. Sbírka savců MVZ (Arctos). ID záznamu: http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861?seid=101356. Zdroj: http://ipt.vertnet.org:8080/ipt/resource.do?r=mvz_mammal.` (příklad výskytu); `https://www.gbif.org/species/2439608 Zdroj: GBIF Taxonomic Backbone` (Příklad taxonu); `Rand, K.M., Logerwell, E.A. The first demersal trawl survey of benthic fish and invertebrates in the Beaufort Sea since the late 1970s. Polar Biol 34, 475-488 (2011). https://doi.org/10.1007/s00300-010-0900-2` (příklad události)' dc:description='Bibliografický odkaz na zdroj.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Citación Bibliográfica' comments='Desde Dublin Core, &quot;Práctica recomendada es incluir suficientes detalles biobliográficos para identificar el recurso evitando toda posible ambiguedad&quot; [traducción libre]. El uso previsto de este término en Darwin Core es proveer la forma preferente para citar lo recursos en sí mismos - &quot;cómo citar este registro&quot;. Notar que el uso previsto de dcterms:references en Darwin Core, en contraste, es para señalar la definitiva representación de la fuente del recurso - &quot;dónde encontrar la referencia más cercana a la original&quot;, si ésta está disponible.' examples='`Museum of Vertebrate Zoology, UC Berkeley. MVZ Mammal Collection (Arctos). Record ID: http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861?seid=101356. Fuente: http://ipt.vertnet.org:8080/ipt/resource.do?r=mvz_mammal.` (Ejemplo de Ocurrencia); `https://www.gbif.org/species/2439608 Fuente: GBIF Taxonomic Backbone` (Ejemplo de Taxón); `Rand, K.M., Logerwell, E.A. The first demersal trawl survey of benthic fish and invertebrates in the Beaufort Sea since the late 1970s. Polar Biol 34, 475–488 (2011). https://doi.org/10.1007/s00300-010-0900-2` (Ejemplo de Evento)' dc:description='Una referencia bibliográfica del recurso.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Référence Bibliographique' comments='D&#x27;après le Dublin Core, « la pratique recommandée est d&#x27;inclure suffisamment de détails bibliographiques pour identifier la ressource de la manière la moins ambiguë possible ». L&#x27;usage prévu de ce terme dans le Darwin Core est de fournir la méthode privilégiée pour citer la ressource elle-même - « comment citer cet enregistrement ». Notez que l&#x27;usage prévu de dcterms:references dans le Darwin Core, par contre, est de pointer vers la représentation de la source définitive de la ressource - « où trouver la référence la plus proche de l&#x27;original », s&#x27;il y en a une.' examples='`Museum of Vertebrate Zoology, UC Berkeley. MVZ Mammal Collection (Arctos). Record ID: http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861?seid=101356. Source: http://ipt.vertnet.org:8080/ipt/resource.do?r=mvz_mammal.` (exemple d&#x27;Occurence); `https://www.gbif.org/species/2439608 Source: GBIF Taxonomic Backbone` (exemple de Taxon); `Rand, K.M., Logerwell, E.A. The first demersal trawl survey of benthic fish and invertebrates in the Beaufort Sea since the late 1970s. Polar Biol 34, 475–488 (2011). https://doi.org/10.1007/s00300-010-0900-2` (exemple d&#x27;Event)' dc:description='Une référence bibliographique pour la ressource.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Библиографическая ссылка' comments='Цитата из Dublin Core: «Рекомендуемой практикой является включение достаточных библиографических подробностей для максимально однозначной идентификации ресурса». Предполагаемое использование данного термина в Darwin Core — предоставить предпочтительный способ цитирования самого ресурса — «как процитировать данный ресурс». Обратите внимание, что в отличие от этого, предполагаемое использование термина dcterms:references в Darwin Core — указать на ресурс-первоисточник &quot;где найти, так близко к оригинальной ссылке, как это только возможно&quot;, если таковая доступна.' examples='`Museum of Vertebrate Zoology, UC Berkeley. MVZ Mammal Collection (Arctos). Record ID: http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861?seid=101356. Source: http://ipt.vertnet.org:8080/ipt/resource.do?r=mvz_mammal.` (пример Находки); `https://www.gbif.org/species/2439608 Source: GBIF Taxonomic Backbone` (пример Таксона); `Rand, K.M., Logerwell, E.A. The first demersal trawl survey of benthic fish and invertebrates in the Beaufort Sea since the late 1970s. Polar Biol 34, 475–488 (2011). https://doi.org/10.1007/s00300-010-0900-2` (пример События)' dc:description='Библиографическое описание ссылки на ресурс.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='references' type='uri' namespace='http://purl.org/dc/terms/' qualName='http://purl.org/dc/terms/references' label='References' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dcterms:references' dc:description='A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource.' comments='From Dublin Core, &quot;This property is intended to be used with non-literal values. This property is an inverse property of Is Referenced By.&quot; The intended usage of this term in Darwin Core is to point to the definitive source representation of the resource (e.g.,dwc:Taxon, dwc:Occurrence, dwc:Event), if one is available. Note that the intended usage of dcterms:bibliographicCitation in Darwin Core, by contrast, is to provide the preferred way to cite the resource itself.' examples='`http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861` (MaterialEntity example); `https://www.catalogueoflife.org/data/taxon/32664` (Taxon example)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Odkazy' comments='Z Dublin Core: „Tato vlastnost je určena pro použití s neliterárními hodnotami. Tato vlastnost je inverzní vlastností vlastnosti Is Referenced By.“ Záměrem použití tohoto termínu v Darwin Core je poukázat na definitivní zdrojovou reprezentaci zdroje (např. dwc:Taxon, dwc:Occurrence, dwc:Event), pokud je k dispozici. Všimněte si, že zamýšleným použitím dcterms:bibliographicCitation v jádře Darwin je naopak poskytnout preferovaný způsob citování samotného zdroje.' examples='`http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861` (příklad MaterialEntity); `https://www.catalogueoflife.org/data/taxon/32664` (příklad Taxonu)' dc:description='Související zdroj, na který popisovaný zdroj odkazuje, který je citován nebo na který jinak odkazuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Referencias' comments='Desde Dublin Core, &quot;La propiedad es prevista para ser usada con valores no literales. Esta propiedad es una propiedad inversa de Is Referenced By&quot; [tradución libre]. El uso previsto de este término en Darwin Core es señalar el representación definitiva de la fuente del recurso (por ejemplo: dwc:Taxon, dwc:Occurrence, dwc:Event), si alguno está disponible. Notar que el uso previsto del término dcterms:bibliographicCitation en Darwin Core, en contraste, es para proveer la forma predilecta para citar el recurso en sí mismo.' examples='`http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861` (ejemplo de Entidad Material); `https://www.catalogueoflife.org/data/taxon/32664` (ejemplo de Taxón)' dc:description='Un recurso relacionado que es referenciado, citado o señalado de alguna forma por el recurso descrito.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Références' comments='D&#x27;après le Dublin Core, « Cette propriété est destinée à être utilisée avec des valeurs non littérales. Cette propriété est une propriété inverse de &#x27;Is Referenced By&#x27; ». L&#x27;usage prévu de ce terme dans le Darwin Core est de pointer vers la représentation de la source définitive de la ressource (par exemple, dwc:Taxon, dwc:Occurrence, dwc:Event), s&#x27;il en existe une. Notez que l&#x27;usage prévu de dcterms:bibliographicCitation dans le Darwin Core, par contraste, est de fournir la manière privilégiée de citer la ressource elle-même.' examples='`http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861` (exemple de MaterialEntity); `https://www.catalogueoflife.org/data/taxon/32664` (exemple de Taxon)' dc:description='Une ressource apparentée qui est référencée, citée ou pointée d&#x27;une autre manière par la ressource décrite.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Ссылки' comments='Цитата из Dublin Core: «Данное свойство предназначено для использования с не строковыми значениями. Это свойство является обратным к свойству „Is Referenced By“ (&quot;Кем цитируется&quot;). В Darwin Core этот термин предназначен для указания на установленное исходное представление ресурса (например, dwc:Taxon, dwc:Occurrence, dwc:Event), если таковое имеется. Обратите внимание, что в отличие от этого, термин dcterms:bibliographicCitation в Darwin Core предназначен для предоставления предпочтительного способа цитирования самого ресурса.' examples='`http://arctos.database.museum/guid/MVZ:Mamm:165861` (MaterialEntity пример ссылки на материальный объект - MaterialEntity); `https://www.catalogueoflife.org/data/taxon/32664` (пример ссылки на Такон)' dc:description='Ресурс, имеющий отношение к описываемому ресурсу, на который ссылается, который цитируется или на который иным образом указывает описываемый ресурс.'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='institutionID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/institutionID' label='Institution ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:institutionID' dc:description='An identifier for the institution having custody of the object(s) or information referred to in the record.' comments='For physical specimens, the recommended best practice is to use a globally unique and resolvable identifier from a collections registry such as the Research Organization Registry (ROR) or the Global Registry of Scientific Collections (https://scientific-collections.gbif.org/)' examples='`https://ror.org/015hz7p22`; `http://grscicoll.org/institution/museum-southwestern-biology`; `https://www.gbif.org/grscicoll/institution/e3d4dcc4-81e2-444c-8a5c-41d1044b5381`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID Instituce' comments='U fyzických vzorků se jako osvědčená praxe doporučuje používat globálně jedinečný a rozlišitelný identifikátor z registru sbírek, jako je například Research Organization Registry (ROR) nebo Global Registry of Scientific Collections (https://scientific-collections.gbif.org/)' dc:description='Identifikátor instituce, která má v péči předmět(y) nebo informace uvedené v záznamu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID de la Institución' comments='Para los especímenes físicos, la mejor práctica recomendada es utilizar un identificador único y resoluble globalmente de un registro de colecciones, como el Registro de Organizaciones de Investigación (ROR) o el Registro Global de Colecciones Científicas (https://scientific-collections.gbif.org/)' dc:description='El nombre (o acrónimo) de la institución que tiene la custodia del (de los) objeto(s) o la información a la que se refiere el registro.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de l&#x27;institution' comments='Pour les spécimens physiques, la pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un identifiant unique et résoluble à l&#x27;échelle mondiale provenant d&#x27;un registre de collections tel que le Research Organization Registry (ROR) ou le Global Registry of Scientific Collections (https://scientific-collections.gbif.org/)' dc:description='Un identifiant de l&#x27;institution qui a la garde de l&#x27;objet (ou des objets) ou de l&#x27;information mentionnée dans l&#x27;enregistrement.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID организации' comments='Для физических образцов рекомендуется использовать глобально уникальный и разрешимый идентификатор из реестра коллекций, такого как Реестр исследовательских организаций (ROR) или Глобальный реестр научных коллекций (https://scientific-collections.gbif.org/)' dc:description='Идентификатор учреждения, во владении которого находятся объекты или информация, указанные в записи.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='發布機構ID'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='datasetID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/datasetID' label='Dataset ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:datasetID' dc:description='An identifier for the set of data. May be a global unique identifier or an identifier specific to a collection or institution.' examples='`b15d4952-7d20-46f1-8a3e-556a512b04c5`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID datové sady' dc:description='Identifikátor datové sady. Může to být globální jedinečný identifikátor nebo identifikátor specifický pro sbírku nebo instituci.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID del conjunto de datos' dc:description='Un identificador para conjunto o sub conjunto de datos. Puede ser un identificador único global como un DOI o un identificador específico de una colección o institución.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant du jeu de données' dc:description='Un identifiant pour le jeu de données. Il peut s&#x27;agir d&#x27;un identifiant unique global (GUI) ou d&#x27;un identifiant spécifique à une collection ou à une institution.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Уникальный номер набора данных' dc:description='Идентификатор набора данных. Может быть глобальным уникальным идентификатором или идентификатором, специфичным для коллекции или учреждения.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='資料集ID'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='institutionCode' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/institutionCode' label='Institution Code' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:institutionCode' dc:description='The name (or acronym) in use by the institution having custody of the object(s) or information referred to in the record.' examples='`MVZ`; `FMNH`; `CLO`; `UCMP`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Kód instituce' dc:description='Název (nebo zkratka) používaný institucí, která má v péči předmět(y) nebo informace uvedené v záznamu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Código de la institución' dc:description='El nombre (o acrónimo) de la institución que tiene la custodia del (de los) objeto(s) o la información a la que se refiere el registro.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Code de l&#x27;institution' dc:description='Le nom (ou l&#x27;acronyme) en vigueur pour l&#x27;institution qui a la garde de l&#x27;objet (ou des objets) ou de l&#x27;information mentionnée dans l&#x27;enregistrement.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Код организации' dc:description='Название (или аббревиатура), используемое учреждением, во владении которого находятся объекты или информация, указанные в записи.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='機構代碼' dc:description='發布機構所使用的名稱（博物館）代碼或縮寫。'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='datasetName' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/datasetName' label='Dataset Name' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:datasetName' dc:description='The name identifying the data set from which the record was derived.' examples='`Grinnell Resurvey Mammals`; `Lacey Ctenomys Recaptures`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Název datové sady' dc:description='Název identifikující datovou sadu, ze které byl záznam odvozen.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Nombre del conjunto de datos' dc:description='El título que identifica el conjunto de datos al que pertenece el registro.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Nom du jeu de données' dc:description='Le nom identifiant le jeu de données à partir duquel l&#x27;enregistrement a été obtenu.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Название набора данных' dc:description='Название набора данных, из которого была получена запись.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='資料集名稱'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='ownerInstitutionCode' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/ownerInstitutionCode' label='Owner Institution Code' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:ownerInstitutionCode' dc:description='The name (or acronym) in use by the institution having ownership of the object(s) or information referred to in the record.' examples='`NPS`; `APN`; `InBio`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Kód instituce vlastníka' dc:description='Název (nebo zkratka) používaný institucí, která vlastní předmět(y) nebo informace uvedené v záznamu.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Code de l&#x27;institution propriétaire' dc:description='Le nom (ou l&#x27;acronyme) utilisé par l&#x27;institution propriétaire de ou des objets ou de ou des informations mentionnés dans l&#x27;enregistrement.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Код организации' dc:description='Название (или аббревиатура), используемое учреждением, которому принадлежат объекты или информация, указанные в записи.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='所有者機構代碼'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='informationWithheld' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/informationWithheld' label='Information Withheld' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:informationWithheld' dc:description='Additional information that exists, but that has not been shared in the given record.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`location information not given for endangered species`; `collector identities withheld | ask about tissue samples`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Zatajené informace' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Další informace, které existují, ale nebyly sdíleny v daném záznamu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Información retenida' comments='Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Información adicional que existe sobre el registro, pero que no ha sido compartida en la publicación.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Information non renseignée' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Informations supplémentaires qui existent, mais qui n&#x27;ont pas été partagées dans l&#x27;enregistrement correspondant.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Скрываемая информация' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Дополнительные сведения, которые имеются в наличии, но не были переданы в рамках данной записи.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='隱藏資訊'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='dataGeneralizations' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/dataGeneralizations' label='Data Generalizations' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:dataGeneralizations' dc:description='Actions taken to make the shared data less specific or complete than in its original form. Suggests that alternative data of higher quality may be available on request.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`Coordinates generalized from original GPS coordinates to the nearest half degree grid cell`.' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Zobecnění dat' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Opatření přijatá za účelem snížení specifičnosti nebo úplnosti sdílených údajů oproti jejich původní podobě. Navrhuje, že na vyžádání mohou být k dispozici alternativní údaje vyšší kvality.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Generalizaciones de los datos' comments='Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Medidas adoptadas para que los datos compartidos sean menos específicos o completos. Sugiere que los datos con mayor detalle existen y pueden estar disponibles bajo petición.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Généralisation des données' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Mesures prises pour rendre les données partagées moins précises ou moins complètes que dans leur forme originale. Cela peut signifier que des données de meilleure qualité peuvent être disponibles sur demande.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Обобщения данных' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Действия, предпринятые для того, чтобы сделать опубликованные данные менее детальными или полными, чем в их исходной форме. Указывает на то, что по запросу могут быть предоставлены альтернативные данные более высокого качества.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='資料模糊化'/>
    </property>
    <property group='Record-level' name='dynamicProperties' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/dynamicProperties' label='Dynamic Properties' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:dynamicProperties' dc:description='A list of additional measurements, facts, characteristics, or assertions about the record. Meant to provide a mechanism for structured content.' comments='Recommended best practice is to use a key:value encoding schema for a data interchange format such as JSON.' examples='`{&quot;heightInMeters&quot;:1.5}`; `{&quot;targusLengthInMeters&quot;:0.014, &quot;weightInGrams&quot;:120}`; `{&quot;natureOfID&quot;:&quot;expert identification&quot;, &quot;identificationEvidence&quot;:&quot;cytochrome B sequence&quot;}`; `{&quot;relativeHumidity&quot;:28, &quot;airTemperatureInCelsius&quot;:22, &quot;sampleSizeInKilograms&quot;:10}`; `{&quot;aspectHeading&quot;:277, &quot;slopeInDegrees&quot;:6}`; `{&quot;iucnStatus&quot;:&quot;vulnerable&quot;, &quot;taxonDistribution&quot;:&quot;Neuquén, Argentina&quot;}`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Dynamické vlastnosti' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použití schématu kódování klíč:hodnota pro formát výměny dat, jako je JSON.' dc:description='Seznam dalších měření, skutečností, charakteristik nebo tvrzení o záznamu. Slouží jako mechanismus pro strukturovaný obsah.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Propiedades Dinámicas' comments='La mejor práctica recomendada es utilizar un esquema de codificación clave:valor para un formato de intercambio de datos como JSON.' dc:description='Una lista de medidas, hechos, características o aserciones adicionales sobre el registro. Destinado a ofrecer un mecanismo para contenido estructurado.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Propriétés dynamiques' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un encodage clé:valeur pour un format d&#x27;échange de données tel que JSON.' dc:description='Une liste de mesures, de faits, de caractéristiques ou d&#x27;affirmations supplémentaires concernant le document. Il s&#x27;agit d&#x27;un mécanisme permettant de structurer le contenu.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Динамические свойства' comments='Рекомендуемой практикой является использование схемы кодирования key:value для формата обмена данными, например JSON.' dc:description='Список дополнительных измерений, фактов, характеристик или суждений о записи. Обеспечивает механизм структурирования данных.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='動態屬性'/>
    </property>

    <!-- Event -->
    <property group='Event' name='eventID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/eventID' label='Event ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:eventID' dc:description='An identifier for the set of information associated with a dwc:Event (something that occurs at a place and time). May be a global unique identifier or an identifier specific to the data set.' examples='`INBO:VIS:Ev:00009375`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID události' dc:description='Identifikátor souboru informací spojených s dwc:Event (něco, co nastane v určitém místě a čase). Může to být globální jedinečný identifikátor nebo identifikátor specifický pro datovou sadu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID del evento' dc:description='Un identificador único para la información asociada al Evento de muestreo (dwc:Event), que ocurre en un lugar y tiempo determinado.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de l&#x27;événement' dc:description='Un identifiant pour l&#x27;ensemble des informations associées à un dwc:Event (quelque chose qui se produit à un endroit et à un temps donnés). Il peut s&#x27;agir d&#x27;un identifiant unique global ou d&#x27;un identifiant spécifique à un jeu de données.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Идентификатор события' dc:description='Идентификатор набора информации, связанного с dwc:Event (что-то, что происходит в определенном месте и времени). Может быть глобальным уникальным идентификатором или идентификатором, специфичным для набора данных.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='調查活動ID' dc:description='調查活動識別碼，可設定有意義的組合格式，或使用全球唯一辨識碼(GUID)或通用唯一辨識碼(UUID)，序號不可有重複。'/>
    </property>
    <property group='Event' name='parentEventID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/parentEventID' label='Parent Event ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:parentEventID' dc:description='An identifier for the broader dwc:Event that groups this and potentially other dwc:Events.' comments='Use a globally unique identifier for a dwc:Event or an identifier for a dwc:Event that is specific to the data set.' examples='`A1` (parentEventID to identify the main Whittaker Plot in nested samples, each with its own eventID - `A1:1`, `A1:2`).' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID nadřazené události' comments='Použijte globálně jedinečný identifikátor dwc:Event nebo identifikátor dwc:Event, který je specifický pro datovou sadu.' examples='`A1` (parentEventID pro identifikaci hlavní Whittakerovy plochy ve vnořených vzorcích, z nichž každý má své vlastní eventID - `A1:1`, `A1:2`).' dc:description='Identifikátor širší dwc:Event, který sdružuje tuto a případně další dwc:Events.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de l&#x27;événement parent' comments='Utilisez un identifiant unique global (GUI) pour un dwc:Event ou un identifiant pour un dwc:Event qui est spécifique au jeu de données.' examples='`A1` (parentEventID pour identifier la parcelle principale de Whittaker dans les échantillons imbriqués, chacun avec son propre eventID - `A1:1`, `A1:2`).' dc:description='Un identifiant pour le dwc:Event plus général qui comprend ce dwc:Event et potentiellement d&#x27;autres dwc:Events.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Идентификатор родительского события' comments='Используйте глобально уникальный идентификатор для dwc:Event или идентификатор для dwc:Event, специфичный для набора данных.' examples='`A1` (parentEventID для идентификации основного графика Уиттекера во вложенных выборках, каждая со своим собственным eventID - `A1:1`, `A1:2`).' dc:description='Идентификатор для более широкого dwc:Event, который группирует данное и, возможно, другие события dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='母事件識別ID'/>
    </property>
    <property group='Event' name='eventType' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/eventType' label='Event Type' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:eventType' dc:description='The nature of the dwc:Event.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. Regardless of the dwc:eventType, the interval of the dwc:Event can be captured in dwc:eventDate. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`Sample`; `Observation`; `Site Visit`; `Biotic Interaction`; `Bioblitz`; `Expedition`; `Survey`; `Project`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Typ události' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník. Bez ohledu na dwc:eventType lze interval dwc:Event zachytit v dwc:eventDate. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Charakter dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Tipo de evento' comments='Se recomienda el uso de un vocabulario controlado. Independientemente de dwc:eventType, el intervalo de dwc:Event se puede capturar en dwc:eventDate. Este término tiene un equivalente en dwciri: que solo permite un valor de IRI, mientras que este término permite cualquier cadena de caracteres.' dc:description='La naturaleza del evento (dwc:Event).'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Type d&#x27;événement' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé. Indépendamment du dwc:eventType, l&#x27;intervalle du dwc:event peut être saisi dans dwc:eventDate. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;une IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='La nature du dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Тип события' comments='Рекомендуемой практикой является использование контролируемого словаря. Независимо от типа dwc:eventType, интервал события dwc:Event может быть зафиксирован в dwc:eventDate. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Природа события dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='調查活動類型' comments='建議使用控制詞彙。' dc:description='調查活動的性質。'/>
    </property>
    <property group='Event' name='fieldNumber' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/fieldNumber' label='Field Number' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:fieldNumber' dc:description='An identifier given to the dwc:Event in the field. Often serves as a link between field notes and the dwc:Event.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`RV Sol 87-03-08`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Číslo terénní poznámky' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Identifikátor přidělený dwc:Event v terénu. Často slouží jako propojení mezi poznámkami v terénu a dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Número de campo' comments='Este elemento tiene un equivalente en el dwciri: namespace que permite solamente un IRI como valor, mientras que este elemento permite cualquier cadena de texto libre.' dc:description='Un identificador dado al evento (dwc:Event) en campo. A menudo sirve como un vínculo entre las anotaciones de campo y el evento.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Numéro de terrain' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Identifiant donné au dwc:Event sur le terrain. Il sert souvent de lien entre les notes de terrain et le dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Полевой номер' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Номер, присвоенный dwc:Event в полевых условиях. Часто служит связующим звеном между полевыми записями и dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='野外調查編號' dc:description='在野外給此調查活動的編號。'/>
    </property>
    <property group='Event' name='eventDate' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/eventDate' label='Event Date' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:eventDate' dc:description='The date-time or interval during which a dwc:Event occurred. For occurrences, this is the date-time when the dwc:Event was recorded. Not suitable for a time in a geological context.' comments='Recommended best practice is to use a date that conforms to ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 Mar 1963 at or after 2:07pm and before 2:08pm in the time zone six hours earlier than UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20 February 2009 at or after 8:40am and before 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 August 2018 at or after 3:19pm and before 3:20pm local time); `1809-02-12` (within the day 12 February 1809); `1906-06` (in the month of June 1906); `1971` (in the year 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (some time within the interval beginning 1 March 2007 at 1pm UTC and before 11 May 2008 at 3:30pm UTC); `1900/1909` (some time within the interval between the beginning of the year 1900 and before the year 1909); `2007-11-13/15` (some time in the interval between the beginning of 13 November 2007 and before 15 November 2007)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Datum události' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat datum, které je v souladu s normou ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8. března 1963 v 14:07 a později a před 14:08 v časovém pásmu o šest hodin dříve než UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20. února 2009 v 8:40 a později a před 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29. srpna 2018 v 15:19 a později a před 15:20 místního času); `1809-02-12` (v rámci dne 12. února 1809); `1906-06` (v měsíci červnu 1906); `1971` (v roce 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (někdy v intervalu od 1. března 2007 v 13:00 UTC do 11. května 2008 v 15:30 UTC); `1900/1909` (někdy v intervalu mezi začátkem roku 1900 a před rokem 1909); `2007-11-13/15` (někdy v intervalu mezi začátkem 13. listopadu 2007 a před 15. listopadem 2007)' dc:description='Datum a časový interval, během kterého došlo k události dwc:Event. U událostí je to datum a čas, kdy byla dwc:Event zaznamenána. Nevhodné pro čas v geologickém kontextu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Fecha del Evento' comments='La práctica recomendada es utilizar una fecha de acuerdo con ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 de marzo de 1963 a partir de las 2:07 p. m. y antes de las 2:08 p. m. en la zona horaria seis horas anterior a UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20 de febrero de 2009 a partir de las 8:40 a. m. y antes de las 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 de agosto de 2018 a partir de las 3:19 p. m. y antes de las 3:20 p. m. hora local); `1809-02-12` (dentro del día 12 de febrero de 1809); `1906-06` (en el mes de junio de 1906); `1971` (en el año 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (en algún momento dentro del intervalo que comienza el 1 de marzo de 2007 a la 1 p. m. UTC y antes del 11 de mayo de 2008 a las 3:30 p. m. UTC); `1900/1909` (en algún momento dentro del intervalo entre principios del año 1900 y antes del año 1909); `2007-11-13/15` (en algún momento en el intervalo entre principios del 13 de noviembre de 2007 y antes del 15 de noviembre de 2007)' dc:description='La fecha o el intervalo durante la cual se produjo el evento. No es adecuado para una fecha en un contexto geológico.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Date de l&#x27;événement' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser une date conforme à la norme ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-0600` (8 mars 1963 à ou après 14h07 mais avant 14h08 dans le fuseau horaire six heures plus tôt que l&#x27;UTC) ; `2009-02-20T08:40Z` (20 février 2009 à ou après 8h40 mais avant 8h41 UTC) ; `2018-08-29T15:19` (29 août 2018 à ou après 15h19 mais avant 15h20 heure locale) ; `1809-02-12` (durant le 12 février 1809) ; `1906-06` (durant le mois de juin 1906) ; `1971` (durant l&#x27;année 1971) ;`2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (durant une période comprise entre le 1er mars 2007, 13h UTC, et le 11 mai 2008, 15h30 UTC) ; `1900/1909` (durant une période comprise entre le début de l&#x27;année 1900 et la fin de l&#x27;année 1909) ; `2007-11-13/15` (durant une période comprise entre le début du 13 novembre 2007 et avant le 15 novembre 2007)' dc:description='La date et l&#x27;heure ou l&#x27;intervalle pendant lesquels un dwc:Event s&#x27;est produit. Pour les occurrences, il s&#x27;agit de la date à laquelle le dwc:Event a été enregistré. Ce terme ne convient pas pour un temps dans un contexte géologique.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Дата события' comments='Рекомендуется использовать дату в формате, соответствующем стандарту ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 марта 1963 года в 14:07 или позже и до 14:08 в часовом поясе, отстающем от UTC на шесть часов); `2009-02-20T08:40Z` (20 февраля 2009 года в 08:40 или позже и до 08:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 августа 2018 года в 15:19 или позже и до 15:20 по местному времени); `1809-02-12` (в течение суток 12 февраля 1809 года); `1906-06` (в июне 1906 года); `1971` (в 1971 году); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (некоторое время в интервале с 13:00 по UTC 1 марта 2007 года и до 15:30 по UTC 11 мая 2008 года); `1900/1909` (некоторое время в интервале с начала 1900 года и до 1909 года); `2007-11-13/15` (некоторое время в интервале с начала 13 ноября 2007 года и до 15 ноября 2007 года)' dc:description='Дата и время или интервал, в течение которого произошло dwc:Event. Для находок это дата и время, когда dwc:Event было зафиксировано. Не применимо для указания времени в геологическом контексте.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='調查日期'/>
    </property>
    <property group='Event' name='eventTime' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/eventTime' label='Event Time' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:eventTime' dc:description='The time or interval during which a dwc:Event occurred.' comments='Recommended best practice is to use a time of day that conforms to ISO 8601-1:2019.' examples='`14:07-06:00` (at or after 2:07pm and before 2:08pm in the time zone six hours earlier than UTC); `08:40:21Z` (at or after 8:40:21am and before 8:41:22am UTC); `13:00:00Z/15:30:00Z` (at or after 1pm and before 3:30pm UTC)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Čas události' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat denní dobu, která odpovídá normě ISO 8601-1:2019.' examples='`14:07-06:00` (v 14:07 nebo později a před 14:08 v časovém pásmu o šest hodin dříve než UTC); `08:40:21Z` (v 8:40:21 nebo později a před 8:41:22 UTC); `13:00:00Z/15:30:00Z` (v 13:00 nebo později a před 15:30 UTC)' dc:description='Čas nebo interval, během kterého došlo k události dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Hora del evento' comments='La práctica recomendada es utilizar una fecha en el esquema de codificación ISO 8601.' examples='`14:07-06:00` (a las 14:07 o después y antes de las 14:08 en la zona horaria seis horas anterior a UTC); `08:40:21Z` (a las 08:40:21 o después y antes de las 08:41:22 UTC); `13:00:00Z/15:30:00Z` (a las 13:00 o después y antes de las 15:30 UTC)' dc:description='La hora o el intervalo de horas en la cual se produjo el evento (dwc:Event).'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Heure de l&#x27;événement' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser une heure conforme à la norme ISO 8601-1:2019.' examples='`14:07-06:00` (à ou après 14h07 et avant 14h08 dans le fuseau horaire six heures plus tôt que UTC) ; `08:40:21Z` (à ou après 8h40m21s et avant 8h41m22s UTC) ; `13:00:00Z/15:30:00Z` (à ou après 13h00 et avant 15h30 UTC)' dc:description='Le moment ou l&#x27;intervalle de temps pendant lequel un dwc:Event s&#x27;est produit.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Время События' comments='Рекомендуемой практикой является использование времени суток, соответствующего стандарту ISO 8601-1:2019.' examples='`14:07-06:00` (в 14:07 или позже, но до 14:08 в часовом поясе на шесть часов раньше UTC); `08:40:21Z` (в 08:40:21 или позже, но до 08:41:22 UTC); `13:00:00Z/15:30:00Z` (в 13:00 или позже, но до 15:30 UTC)' dc:description='Время или интервал, в течение которого произошел dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='調查時間' comments='建議格式參考 ISO 8601-1:2019。' dc:description='該筆資料被記錄的時間。'/>
    </property>
    <property group='Event' name='startDayOfYear' type='integer' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/startDayOfYear' label='Start Day Of Year' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:startDayOfYear' dc:description='The earliest integer day of the year on which the dwc:Event occurred (1 for January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is 366).' examples='`1` (1 January); `366` (31 December); `365` (30 December in a leap year, 31 December in a non-leap year)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Počáteční den roku' examples='`1` (1. ledna); `366` (31. prosince); `365` (30. prosince v přestupném roce, 31. prosince v nepřestupném roce)' dc:description='Nejbližší celý den v roce, kdy dwc:Event nastala (1 pro 1. leden, 365 pro 31. prosinec, s výjimkou přestupného roku, kdy je to 366).'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Premier jour pour une année donnée' examples='`1` (1er janvier) ; `32` (1er février) ; `366` (31 décembre) ; `365` (30 décembre d&#x27;une année bissextile, 31 décembre d&#x27;une année commune)' dc:description='Le dernier jour entier de l&#x27;année où le dwc:Event s&#x27;est produit (1 pour le 1er janvier, 365 pour le 31 décembre, sauf si l&#x27;année est bissextile, auquel cas le 31 décembre aura le numéro 366).'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Начальный день года' examples='`1` (1 января); `366` (31 декабря); `365` (30 декабря в високосный год, 31 декабря в невисокосный год)' dc:description='Самый ранний порядковый номер дня года, в который произошло dwc:Event (1 для 1 января, 365 для 31 декабря, за исключением високосного года, в этом случае — 366).'/>
    </property>
    <property group='Event' name='endDayOfYear' type='integer' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/endDayOfYear' label='End Day Of Year' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:endDayOfYear' dc:description='The latest integer day of the year on which the dwc:Event occurred (1 for January 1, 365 for December 31, except in a leap year, in which case it is 366).' examples='`1` (1 January); `32` (1 February); `366` (31 December); `365` (30 December in a leap year, 31 December in a non-leap year)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poslední den roku' examples='`1` (1. ledna); `32` (1. února); `366` (31. prosince); `365` (30. prosince v přestupném roce, 31. prosince v nepřestupném roce)' dc:description='Poslední celý den roku, kdy dwc:Event nastala (1 pro 1. leden, 365 pro 31. prosinec, s výjimkou přestupného roku, kdy je to 366).'/>
      <translation xml:lang='es' label='Día final del año' examples='`1` (1 de enero); `32` (1 de febrero); `366` (31 de diciembre); `365` (30 de diciembre en año bisiesto, 31 de diciembre en año no bisiesto)' dc:description='Día final del año en el que ocurrió el evento (dwc:Event), contando a partir del primer día del año del evento y documentado en formato de números ordinales (siendo “1” el primero de enero y “365” el 31 de diciembre, excepto en año bisiesto, en cuyo caso es &quot;366&quot;).'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Numéro du jour de fin' examples='`1` (1er janvier) ; `32` (1er février) ; `366` (31 décembre) ; `365` (30 décembre d&#x27;une année bissextile, 31 décembre d&#x27;une année commune)' dc:description='Le dernier jour entier de l&#x27;année où le dwc:Event s&#x27;est produit (1 pour le 1er janvier, 365 pour le 31 décembre, sauf si l&#x27;année est bissextile, auquel cas le 31 décembre aura le numéro 366).'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Последний день года' examples='`1` (1 января); `32` (1 февраля); `366` (31 декабря); `365` (30 декабря в високосный год, 31 декабря в невисокосный год)' dc:description='Порядковый день года, в который произошло dwc:Event (1 для 1 января, 365 для 31 декабря, за исключением високосного года, когда используется 366).'/>
    </property>
    <property group='Event' name='year' type='integer' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/year' label='Year' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:year' dc:description='The four-digit year in which the dwc:Event occurred, according to the Common Era Calendar.' examples='`1160`; `2008`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Rok' dc:description='Čtyřmístný rok, ve kterém došlo k dwc:Event podle kalendáře Common Era.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Année' dc:description='L&#x27;année en quatre chiffres au cours de laquelle dwc:Event s&#x27;est produit, selon le calendrier de l&#x27;ère commune.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Год' dc:description='Четырёхзначный год нашей эры, в котором произошло dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='年' dc:description='事件發生的四位數西元年。'/>
    </property>
    <property group='Event' name='month' type='integer' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/month' label='Month' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:month' dc:description='The integer month in which the dwc:Event occurred.' examples='`1` (January); `10` (October)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='měsíc' examples='`1` (leden); `10` (říjen)' dc:description='Celé číslo měsíce, ve kterém dwc:Event nastala.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Mes' examples='`1` (enero); `10` (octubre)' dc:description='El mes en números enteros en que ocurrió durante el cual se produjo el evento de observación o colecta de un organismo o muestra.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Mois' examples='`1` (janvier) ; `10` (octobre)' dc:description='Le mois (nombre entier) au cours duquel le dwc:Event s&#x27;est produit.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Месяц' examples='`1` (Январь); `10` (Октябрь)' dc:description='Порядковый номер месяца, в котором произошло dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='月'/>
    </property>
    <property group='Event' name='day' type='integer' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/day' label='Day' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:day' dc:description='The integer day of the month on which the dwc:Event occurred.' examples='`9`; `28`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Den' dc:description='Celé číslo dne v měsíci, kdy k dwc:Event došlo.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Día' dc:description='El día en números enteros durante el cual se produjo el evento de observación o colecta de un organismo o muestra.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Jour' dc:description='Le jour (nombre entier) du mois au cours duquel le dwc:Event s&#x27;est produit.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='День' dc:description='Целое число, обозначающее день месяца, в котором произошло событие dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='日'/>
    </property>
    <property group='Event' name='verbatimEventDate' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimEventDate' label='Verbatim EventDate' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimEventDate' dc:description='The verbatim original representation of the date and time information for a dwc:Event.' examples='`spring 1910`; `Marzo 2002`; `1999-03-XX`; `17IV1934`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesné datum události' dc:description='Doslovná původní reprezentace informací o datu a čase pro dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim de la date de l&#x27;événement' dc:description='La représentation originale tel quel des informations de date et d&#x27;heure pour un dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Дата события по первоисточнику' dc:description='Представление информации о дате и времени для dwc:Event в её исходном, неизменённом виде.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上調查日期'/>
    </property>
    <property group='Event' name='habitat' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/habitat' label='Habitat' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:habitat' dc:description='A category or description of the habitat in which the dwc:Event occurred.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`oak savanna`; `pre-cordilleran steppe`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Stanoviště' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Kategorie nebo popis stanoviště, ve kterém k dwc:Event došlo.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Hábitat' comments='Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Una categoría o descripción del hábitat en el cual el dwc:Event ocurrió.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Habitat' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Une catégorie ou description de l&#x27;habitat dans lequel le dwc:Event s&#x27;est produit.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Местообитание' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Категория или описание местообитания, в котором произошло событие dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='棲地'/>
    </property>
    <property group='Event' name='samplingProtocol' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/samplingProtocol' label='Sampling Protocol' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:samplingProtocol' dc:description='The names of, references to, or descriptions of the methods or protocols used during a dwc:Event.' comments='Recommended best practice is describe a dwc:Event with no more than one sampling protocol. In the case of a summary Event with multiple protocols, in which a specific protocol can not be attributed to specific dwc:Occurrences, the recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `). This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`UV light trap`; `mist net`; `bottom trawl`; `ad hoc observation | point count`; `Penguins from space: faecal stains reveal the location of emperor penguin colonies, https://doi.org/10.1111/j.1466-8238.2009.00467.x`; `Takats et al. 2001. Guidelines for Nocturnal Owl Monitoring in North America. Beaverhill Bird Observatory and Bird Studies Canada, Edmonton, Alberta. 32 pp., http://www.bsc-eoc.org/download/Owl.pdf`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Protokol o sběru vzorků' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je popsat dwc:Event nejvýše jedním protokolem odběru vzorků. V případě souhrnné Události s více protokoly, kdy konkrétní protokol nelze přiřadit konkrétním dwc:Occurrences, je doporučeným osvědčeným postupem oddělit hodnoty v seznamu mezerou svislou čárou mezerou (` | `). Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Názvy, odkazy nebo popisy metod nebo protokolů použitých během dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Protocolo de muestreo' comments='La mejor práctica recomendada es describir un dwc:Event con no más de un protocolo de muestreo. En el caso de un Evento con múltiples protocolos, en el cual un protocolo específico no pueda ser atribuido a un dwc:Occurrences específico, la recomendación es separar los valores en una lista con la barra vertical (` | `). Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que permite solamente a IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Los nombres, referencias o descripciones de los métodos o protocolos usados durante un dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Protocole d&#x27;échantillonnage' comments='La pratique optimale recommandée consiste à décrire un dwc:Event qu&#x27;un et un seul protocole d&#x27;échantillonnage. Dans le cas d&#x27;un événement synthétique comprenant plusieurs protocoles, dans lequel un protocole spécifique ne peut pas être attribué à des dwc:Occurrences spécifiques, la pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale (` | `). Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Les noms, références ou descriptions des méthodes ou protocoles utilisés lors d&#x27;un dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Протокол выборки' comments='В качестве рекомендуемой практики предлагается описывать объект dwc:Event не более чем одним протоколом выборки. В случае сводного dwc:Event, включающего несколько протоколов, когда конкретный протокол не может быть однозначно ассоциирован с отдельными объектами dwc:Occurrence, рекомендуется разделять значения в списке с использованием пробела, вертикальной черты и пробела (` | `). Данный термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве значения.' dc:description='Названия, ссылки или описания методов и протоколов, применявшихся во время dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='調查方法' dc:description='調查方法或流程的名稱、描述，或其參考文獻。同一筆調查活動最好不要包含超過一個調查方法，如果超過則建議分為不同筆的調查活動。'/>
    </property>
    <property group='Event' name='sampleSizeValue' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/sampleSizeValue' label='Sample Size Value' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:sampleSizeValue' dc:description='A numeric value for a measurement of the size (time duration, length, area, or volume) of a sample in a sampling dwc:Event.' comments='A dwc:sampleSizeValue must have a corresponding dwc:sampleSizeUnit.' examples='`5` (sampleSizeValue) with `metre` (sampleSizeUnit)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Hodnota velikosti vzorku' comments='Hodnota dwc:sampleSizeValue musí mít odpovídající hodnotu dwc:sampleSizeUnit.' examples='`5` (sampleSizeValue) s `metre` (sampleSizeUnit)' dc:description='Číselná hodnota pro měření velikosti (doba trvání, délka, plocha nebo objem) vzorku při odběru dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Valor del tamaño de la muestra' comments='Un dwc:sampleSizeValue debe tener su correspondiente dwc:sampleSizeUnit.' examples='`5` (sampleSizeValue) con `metros` (sampleSizeUnit)' dc:description='Un valor numérico para una medición del tamaño (duración de tiempo, longitud, área o volumen) de una muestra en un dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Valeur de la taille de l&#x27;échantillon' comments='Une dwc:sampleSizeValue doit avoir une dwc:sampleSizeUnit correspondante.' examples='`5` (sampleSizeValue) avec `metre` [mètre] (sampleSizeUnit)' dc:description='Une valeur numérique pour une mesure de la taille (durée, longueur, surface ou volume) d&#x27;un échantillon dans un dwc:Event d&#x27;échantillonnage.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Величина размера выборки' comments='Для каждого dwc:sampleSizeValue должен быть указан dwc:sampleSizeUnit.' examples='`5` (sampleSizeValue) и `metre` (sampleSizeUnit)' dc:description='Числовая величина, характеризующая размер (продолжительность, длину, площадь или объём) выборки в ходе учетного мероприятия (dwc:Event).'/>
      <translation xml:lang='zh' label='樣本大小'/>
    </property>
    <property group='Event' name='sampleSizeUnit' thesaurus='http://rs.gbif.org/vocabulary/gbif/unit_of_measurement_2015-07-10.xml' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/sampleSizeUnit' label='Sample Size Unit' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:sampleSizeUnit' dc:description='The unit of measurement of the size (time duration, length, area, or volume) of a sample in a sampling dwc:Event.' comments='A dwc:sampleSizeUnit must have a corresponding dwc:sampleSizeValue, e.g., `5` for dwc:sampleSizeValue with `m` for dwc:sampleSizeUnit. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`minute`; `hour`; `day`; `metre`; `square metre`; `cubic metre`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Jednotka velikosti vzorku' comments='K dwc:sampleSizeUnit musí být přiřazena odpovídající dwc:sampleSizeValue, např. `5` pro dwc:sampleSizeValue s `m` pro dwc:sampleSizeUnit. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Měrná jednotka velikosti (doba trvání, délka, plocha nebo objem) vzorku při odběru dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Unidad del tamaño de la muestra' comments='Un dwc:sampleSizeUnit debe tener un correspondiente dwc:sampleSizeValue, por ejemplo, `5` para dwc:sampleSizeValue con `m` para dwc:sampleSizeUnit. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier cadena de texto.' dc:description='La unidad de medida de la magnitud (tiempo de duración, longitud, área o volumen) de una muestra en un evento dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Unité de la taille de l&#x27;échantillon' comments='Une dwc:sampleSizeUnit doit avoir une dwc:sampleSizeValue correspondante, par exemple, `5` pour dwc:sampleSizeValue avec `m` pour dwc:sampleSizeUnit. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='L&#x27;unité d&#x27;une mesure de la taille (durée, longueur, surface ou volume) d&#x27;un échantillon dans un dwc:Event d&#x27;échantillonnage.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Единица измерения объёма выборки' comments='Для термина dwc:sampleSizeUnit должно быть указано соответствующее значение dwc:sampleSizeValue, например, `5` для dwc:sampleSizeValue в сочетании с `m` для dwc:sampleSizeUnit. Данный термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, тогда как данный термин допускает использование любой строки.' dc:description='Единица измерения размера (продолжительности, длины, площади или объёма) выборки в ходе учетного мероприятия (dwc:Event).'/>
      <translation xml:lang='zh' label='樣本大小單位'/>
    </property>
    <property group='Event' name='samplingEffort' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/samplingEffort' label='Sampling Effort' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:samplingEffort' dc:description='The amount of effort expended during a dwc:Event.' examples='`40 trap-nights`; `10 observer-hours`; `10 km by foot`; `30 km by car`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Intenzita sběru vzorků' dc:description='Množství úsilí vynaloženého během dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Pression d&#x27;échantillonnage' dc:description='La quantité d&#x27;efforts déployés au cours d&#x27;un dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Выборочное усилие' dc:description='Выборочное усилие, затраченное в ходе dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='取樣努力量' dc:description='一次調查的努力量。'/>
    </property>
    <property group='Event' name='fieldNotes' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/fieldNotes' label='Field Notes' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:fieldNotes' dc:description='One of a) an indicator of the existence of, b) a reference to (publication, URI), or c) the text of notes taken in the field about the dwc:Event.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`Notes available in the Grinnell-Miller Library.`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poznámky z terénu' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Jeden z těchto údajů: a) indikátor existence, b) odkaz na (publikace, URI) nebo c) text poznámek pořízených v terénu o dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Notas de campo' comments='Este elemento tiene un equivalente en el dwciri: namespace que permite solamente un IRI como valor, mientras que este elemento permite cualquier cadena de texto libre.' dc:description='Un indicador sobre la existencia o referencia (publicación URI) a las notas de campo; o el texto de las notas tomadas en campo sobre el evento (dwc:Event).'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Notes de terrain' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;une IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='L&#x27;un des éléments suivants : a) un indicateur de l&#x27;existence de, b) une référence à (publication, URI), ou c) les notes prises sur le terrain concernant le dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Полевые заметки' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Один из следующих вариантов: а) указание на существование, б) ссылка (публикация, URI) или в) текст заметок, сделанных в полевых условиях о dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='野外調查註記'/>
    </property>
    <property group='Event' name='eventRemarks' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/eventRemarks' label='Event Remarks' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:eventRemarks' dc:description='Comments or notes about the dwc:Event.' examples='`After the recent rains the river is nearly at flood stage.`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poznámky k události' dc:description='Komentáře nebo poznámky k dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Comentarios del evento' dc:description='Comentarios o anotaciones sobre el evento (dwc:Event).'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Remarques sur l&#x27;événement' dc:description='Commentaires ou notes sur le dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Примечания к событию' dc:description='Комментарии или примечания о dwc:Event.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='調查活動註記' dc:description='可註記天氣或調查狀況等任何文字資訊。'/>
    </property>

    <!-- Location -->
    <property group='Location' name='locationID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/locationID' label='Location ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:locationID' dc:description='An identifier for the set of dcterms:Location information. May be a global unique identifier or an identifier specific to the data set.' examples='`https://opencontext.org/subjects/768A875F-E205-4D0B-DE55-BAB7598D0FD1`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID lokality' dc:description='Identifikátor sady dcterms:Location information. Může to být globální jedinečný identifikátor nebo identifikátor specifický pro danou datovou sadu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID de la ubicación' dc:description='Un identificador para el conjunto de información de dcterms:Location. Puede ser un identificador único global o un identificador específico para el conjunto de datos.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de la localité' dc:description='Un identifiant pour l&#x27;ensemble des informations se rapportant à la dcterms:Location. Il peut s&#x27;agir d&#x27;un identifiant unique global (GUI) ou d&#x27;un identifiant spécifique à un jeu de données.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Идентификатор локалитета' dc:description='Идентификатор для информации в поле dcterms:Location. Может быть глобально уникальным идентификатором или идентификатором, специфичным для набора данных.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地點ID'/>
    </property>
    <property group='Location' name='higherGeographyID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/higherGeographyID' label='Higher Geography ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:higherGeographyID' dc:description='An identifier for the geographic region within which the dcterms:Location occurred.' comments='Recommended best practice is to use a persistent identifier from a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`http://vocab.getty.edu/tgn/1002002` (Antártida e Islas del Atlántico Sur, Territorio Nacional de la Tierra del Fuego, Argentina).' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID vyšší geografie' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použití trvalého identifikátoru z řízeného slovníku, jako je například Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`http://vocab.getty.edu/tgn/1002002` (Antarktida a ostrovy v jižním Atlantiku, Národní území Ohňová země, Argentina).' dc:description='Identifikátor zeměpisné oblasti, ve které se dcterms:Location vyskytl.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Identificador de la geografía superior' comments='La mejor práctica recomendada es utilizar un identificador persistente de un vocabulario controlado como el Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`http://vocab.getty.edu/tgn/1002002` (Antártida e Islas del Atlántico Sur, Territorio Nacional de la Tierra del Fuego, Argentina).' dc:description='Un identificador de la región geográfica dentro de la cual se produjo dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant de la géographie supérieure' comments='La pratique optimale recommandée consiste à utiliser un identifiant permanent issu d&#x27;un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`http://vocab.getty.edu/tgn/1002002` (Antártida e Islas del Atlántico Sur, Territorio Nacional de la Tierra del Fuego, Argentina).' dc:description='Un identifiant pour la région géographique dans laquelle la dcterms:Location se situe.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='ID вышестоящей географические единицы' comments='Рекомендуемой практикой является использование постоянного идентификатора из контролируемого словаря, такого как Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`http://vocab.getty.edu/tgn/1002002` (Antártida e Islas del Atlántico Sur, Territorio Nacional de la Tierra del Fuego, Argentina).' dc:description='Идентификатор географического региона, в пределах которого находится dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='概略地理描述ID'/>
    </property>
    <property group='Location' name='higherGeography' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/higherGeography' label='Higher Geography' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:higherGeography' dc:description='A list (concatenated and separated) of geographic names less specific than the information captured in the dwc:locality term.' comments='Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `), with terms in order from least specific to most specific.' examples='`North Atlantic Ocean`; `South America | Argentina | Patagonia | Parque Nacional Nahuel Huapi | Neuquén | Los Lagos` with accompanying values `South America` (continent) `Argentina` (country), `Neuquén` (first order division), and `Los Lagos` (second order division)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Vyšší geografie' comments='Doporučeným postupem je oddělovat hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `) a termíny řadit od nejméně specifických po nejvíce specifické.' examples='`Severní Atlantik`; `Jižní Amerika | Argentina | Patagonie | Parque Nacional Nahuel Huapi | Neuquén | Los Lagos` s doprovodnými hodnotami `Jižní Amerika` (kontinent) `Argentina` (země), `Neuquén` (rozdělení prvního řádu) a `Los Lagos` (rozdělení druhého řádu)' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) zeměpisných názvů, které jsou méně specifické než informace obsažené v termínu dwc:locality.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Geografía superior' comments='La práctica recomendada es separar los valores en la lista con espacio barra vertical espacio (` | `), con los elementos en orden desde el mayor rango taxonómico hasta el menor.' examples='`Océano Atlántico Norte`; `América del Sur | Argentina | Patagonia | Parque Nacional Nahuel Huapi | Neuquén | Los Lagos` con valores acompañantes `América del Sur` (continent) `Argentina` (country), `Neuquén` (División administrativa de primer orden), y `Los Lagos` (División administrativa de segundo orden)' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de nombres geográficos menos específicos que la información capturada en el término dwc:locality.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Géographie supérieure' comments='La pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs dans une liste par des barres verticales (` | `), les termes étant classés du moins précis au plus précis.' examples='`North Atlantic Ocean`; `South America | Argentina | Patagonia | Parque Nacional Nahuel Huapi | Neuquén | Los Lagos` avec les valeurs associées `South America` (continent) `Argentina` (country), `Neuquén` (first order division), et `Los Lagos` (second order division)' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) de noms géographiques moins spécifiques que l&#x27;information saisie dans le terme dwc:locality.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Вышестоящие географические единицы' comments='Рекомендуемой практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела (` | `), при этом термины должны быть упорядочены от высшего таксономического ранга к низшему.' examples='`Северная Атлантика`; `Южная Америка | Аргентина | Патагония | Национальный парк Науэль Уапи | Неукен | Лос-Лагос` с сопутствующими значениями: `Южная Америка` (континент), `Аргентина` (страна), `Неукен` (территория первого порядка) и `Лос-Лагос` (территория второго порядка)' dc:description='Список (объединенный и разделенный) географических названий более высокого ранга, чем информация, зафиксированная в термине dwc:locality.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='概略地理描述'/>
    </property>
    <property group='Location' name='continent' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/continent' label='Continent' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:continent' dc:description='The name of the continent in which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names. Recommended best practice is to leave this field blank if the dcterms:Location spans multiple entities at this administrative level or if the dcterms:Location might be in one or another of multiple possible entities at this level. Multiplicity and uncertainty of the geographic entity can be captured either in the term dwc:higherGeography or in the term dwc:locality, or both.' examples='`Africa`; `Antarctica`; `Asia`; `Europe`; `North America`; `Oceania`; `South America`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Kontinent' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použití řízeného slovníku, jako je například Getty Thesaurus of Geographic Names. Doporučeným osvědčeným postupem je ponechat toto pole prázdné, pokud dcterms:Location pokrývá více entit na této administrativní úrovni nebo pokud dcterms:Location může být v jedné nebo jiné z více možných entit na této úrovni. Násobnost a neurčitost geografické entity lze zachytit buď v termínu dwc:higherGeography, nebo v termínu dwc:locality, případně v obou.' dc:description='Název kontinentu, ve kterém se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Continente' comments='La práctica recomendada es utilizar un vocabulario controlado, como el Tesauro Getty de Nombres Geográficos. La práctica recomendada es dejar este elemento en blanco si la dcterms:Location abarca múltiples entidades en este nivel administrativo, o si la dcterms:Location tiene varias entidades posibles en este nivel. La multiplicidad e incertidumbre de la entidad geográfica puede documentarse en el término dwc:higherGeography o en el término dwc:locality, o en ambos.' dc:description='El nombre del continente en el que se encuentra la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Continent' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names. La pratique optimale recommandée est de laisser ce champ vide si la dcterms:Location recouvre plusieurs entités à ce niveau administratif ou si la dcterms:Location pourrait se trouver dans l&#x27;une ou l&#x27;autre des multiples entités possibles à ce niveau. La multiplicité et l&#x27;incertitude de l&#x27;entité géographique peuvent être renseignées soit dans le terme dwc:higherGeography, soit dans le terme dwc:locality, soit dans les deux.' dc:description='Le nom du continent dans lequel se trouve la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Континент' comments='Рекомендуется использовать контролируемый словарь географических названий, такой как Getty Thesaurus. Рекомендуется оставлять это поле пустым, если dcterms:Location охватывает несколько объектов на данном административном уровне или если dcterms:Location есть иная неопределенность в выборе одного значения для этого поля. Множественность и неопределенность географического объекта могут быть отражены либо в поле, обзозначаемом термином dwc:higherGeography, либо в поле, обозначенном термином dwc:locality, либо в обоих.' dc:description='Наименование континента, на котором расположен dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='大洲' dc:description='大洲名稱。'/>
    </property>
    <property group='Location' name='waterBody' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/waterBody' label='Water Body' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:waterBody' dc:description='The name of the water body in which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`Indian Ocean`; `Baltic Sea`; `Hudson River`; `Lago Nahuel Huapi`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Vodní plocha' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník, například Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='Název vodního útvaru, ve kterém se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' comments='La mejor práctica recomendada es utilizar un identificador persistente de un vocabulario controlado como el Getty Thesaurus of Geographic Names.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Étendue d&#x27;eau' comments='La pratique optimale recommandée consiste à utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='Le nom du plan d&#x27;eau dans laquelle se situe la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Водный объект' comments='Рекомендуемой лучшей практикой является использование контролируемого словаря, такого как Гетти-тезаурус географических названий (Getty Thesaurus of Geographic Names).' dc:description='Название водного объекта в пределах которого расположен dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='水體'/>
    </property>
    <property group='Location' name='islandGroup' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/islandGroup' label='Island Group' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:islandGroup' dc:description='The name of the island group in which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`Alexander Archipelago`; `Archipiélago Diego Ramírez`; `Seychelles`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Skupina ostrovů' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník, například Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='Název skupiny ostrovů, ve které se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Grupo de islas' comments='La mejor práctica recomendada es utilizar un identificador persistente de un vocabulario controlado como el Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='El nombre del grupo de islas en el que se encuentra dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Groupement d&#x27;îles' comments='La pratique optimale recommandée consiste à utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='Le nom du groupement d&#x27;îles dans lequel se trouve la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Группа островов' comments='Рекомендуемой лучшей практикой является использование контролируемого словаря, такого как Гетти-тезаурус географических названий (Getty Thesaurus of Geographic Names).' dc:description='Название группы островов, в которой находится dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='島群'/>
    </property>
    <property group='Location' name='island' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/island' label='Island' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:island' dc:description='The name of the island on or near which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names.' examples='`Nosy Be`; `Bikini Atoll`; `Vancouver`; `Viti Levu`; `Zanzibar`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Ostrov' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník, například Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='Název ostrova, na kterém nebo v jehož blízkosti se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Isla' comments='La mejor práctica recomendada es utilizar un identificador persistente de un vocabulario controlado como el Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='El nombre de la isla en el que se encuentra dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Île' comments='La pratique optimale recommandée consiste à utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names.' dc:description='Le nom de l&#x27;île sur laquelle ou à proximité de laquelle se trouve la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Остров' comments='Рекомендуемой лучшей практикой является использование контролируемого словаря, такого как Гетти-тезаурус географических названий (Getty Thesaurus of Geographic Names).' dc:description='Название острова, на котором или вблизи которого находится dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='島嶼'/>
    </property>
    <property group='Location' name='country' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/country' label='Country' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:country' dc:description='The name of the country or major administrative unit in which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names. Recommended best practice is to leave this field blank if the dcterms:Location spans multiple entities at this administrative level or if the dcterms:Location might be in one or another of multiple possible entities at this level. Multiplicity and uncertainty of the geographic entity can be captured either in the term dwc:higherGeography or in the term dwc:locality, or both.' examples='`Denmark`; `Colombia`; `España`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Země' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použití řízeného slovníku, jako je například Getty Thesaurus of Geographic Names. Doporučeným osvědčeným postupem je ponechat toto pole prázdné, pokud dcterms:Location pokrývá více entit na této administrativní úrovni nebo pokud dcterms:Location může být v jedné nebo jiné z více možných entit na této úrovni. Násobnost a neurčitost geografické entity lze zachytit buď v termínu dwc:higherGeography, nebo v termínu dwc:locality, případně v obou.' dc:description='Název země nebo hlavní správní jednotky, ve které se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='País' comments='La práctica recomendada es utilizar un vocabulario controlado, como el Tesauro Getty de Nombres Geográficos. La práctica recomendada es dejar este elemento en blanco si la dcterms:Location abarca múltiples entidades en este nivel administrativo, o si la dcterms:Location tiene varias entidades posibles en este nivel. La mulitplicidad e incertidumbre de la entidad geográfica puede documentarse en el término dwc:higherGeography o en el término dwc:locality, o en ambos.' dc:description='El nombre del país o unidad administrativa mayor en el que se encuentra la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Pays' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names. La pratique optimale recommandée est de laisser ce champ vide si la dcterms:Location recouvre plusieurs entités à ce niveau administratif ou si la dcterms:Location pourrait se trouver dans l&#x27;une ou l&#x27;autre des multiples entités possibles à ce niveau. La multiplicité et l&#x27;incertitude de l&#x27;entité géographique peuvent être renseignées soit dans le terme dwc:higherGeography, soit dans le terme dwc:locality, soit dans les deux.' dc:description='Le nom du pays ou de l&#x27;unité administrative principale dans lesquels se trouve la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Страна' comments='Рекомендуется использовать контролируемый словарь географических названий, такой как Getty Thesaurus. Рекомендуется оставлять это поле пустым, если dcterms:Location охватывает несколько объектов на данном административном уровне или если dcterms:Location есть иная неопределенность в выборе одного значения для этого поля. Множественность и неопределенность географического объекта могут быть отражены либо в поле, обзозначаемом термином dwc:higherGeography, либо в поле, обозначенном термином dwc:locality, либо в обоих.' dc:description='Название страны или административной единицы верхнего уровня, в которой находится dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='國家'/>
    </property>
    <property group='Location' name='countryCode' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/countryCode' label='Country Code' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:countryCode' dc:description='The standard code for the country in which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use an ISO 3166-1-alpha-2 country code, or `ZZ` (for an unknown location or a location unassignable to a single country code), or `XZ` (for the high seas beyond national jurisdictions).' examples='`AR`; `SV`; `XZ`; `ZZ`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Kód země' comments='Doporučeným postupem je použít kód země podle normy ISO 3166-1-alpha-2, nebo `ZZ` (pro neznámé místo nebo místo, které nelze přiřadit k jedinému kódu země), nebo `XZ` (pro volné moře mimo vnitrostátní jurisdikci).' dc:description='Standardní kód země, ve které se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Código del país' comments='La mejor práctica recomendada es utilizar un código de país ISO 3166-1-alpha-2, o &quot;ZZ&quot; (para una ubicación desconocida o una ubicación no asignable a un solo código de país), o &quot;XZ&quot; (para alta mar más allá de las jurisdicciones nacionales).' dc:description='El código estándar para el país en el que se encuentra la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Code du pays' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un code de pays ISO 3166-1-alpha-2, ou `ZZ` (pour une localisation inconnue ou non attribuable à un code de pays unique), ou `XZ` (pour la haute mer, au-delà des juridictions nationales).' dc:description='Le code standardisé du pays dans lequel se trouve la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Код страны' comments='Рекомендуется использовать код страны по стандарту ISO 3166-1-alpha-2, код `ZZ` (для местоположения, которое неизвестно или не может быть отнесено к одной стране) или код `XZ` (для открытого моря за пределами национальных юрисдикций).' dc:description='Код страны, в которой находится dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='国家代码'/>
    </property>
    <property group='Location' name='stateProvince' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/stateProvince' label='First Order Division' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:stateProvince' dc:description='The name of the next smaller administrative region than country (state, province, canton, department, region, etc.) in which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names. Recommended best practice is to leave this field blank if the dcterms:Location spans multiple entities at this administrative level or if the dcterms:Location might be in one or another of multiple possible entities at this level. Multiplicity and uncertainty of the geographic entity can be captured either in the term dwc:higherGeography or in the term dwc:locality, or both.' examples='`Montana`; `Minas Gerais`; `Córdoba`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Členění prvního řádu' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník, například Getty Thesaurus of Geographic Names. Doporučeným osvědčeným postupem je ponechat toto pole prázdné, pokud dcterms:Location pokrývá více entit na této administrativní úrovni nebo pokud dcterms:Location může být v jedné nebo jiné z více možných entit na této úrovni. Násobnost a neurčitost geografické entity lze zachytit buď v termínu dwc:higherGeography, nebo v termínu dwc:locality, případně v obou.' dc:description='Název nejbližší menší správní oblasti než země (stát, provincie, kanton, departement, region atd.), ve které se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='División administrativa de primer orden' comments='La práctica recomendada es utilizar un vocabulario controlado, como el Tesauro Getty de Nombres Geográficos. La práctica recomendada es dejar este elemento en blanco si la dcterms:Location abarca múltiples entidades en este nivel administrativo, o si la dcterms:Location tiene varias entidades posibles en este nivel. La multiplicidad e incertidumbre de la entidad geográfica puede documentarse en el término dwc:higherGeography o en el término dwc:locality, o en ambos.' dc:description='El nombre completo y sin abreviar de la siguiente región administrativa de menor jerarquía que dwc:country (estado, provincia, departamento, región, etc.) en el que se encuentra la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Division de premier ordre' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names. La pratique optimale recommandée est de laisser ce champ vide si la dcterms:Location recouvre plusieurs entités à ce niveau administratif ou si la dcterms:Location pourrait se trouver dans l&#x27;une ou l&#x27;autre des multiples entités possibles à ce niveau. La multiplicité et l&#x27;incertitude de l&#x27;entité géographique peuvent être renseignées soit dans le terme dwc:higherGeography, soit dans le terme dwc:locality, soit dans les deux.' dc:description='Le nom de la région administrative immédiatement inférieure au pays (état, province, canton, département, région, etc.) dans laquelle se trouve la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Административная единица первого порядка' comments='Рекомендуется использовать контролируемый словарь географических названий, такой как Getty Thesaurus. Рекомендуется оставлять это поле пустым, если dcterms:Location охватывает несколько объектов на данном административном уровне или если dcterms:Location есть иная неопределенность в выборе одного значения для этого поля. Множественность и неопределенность географического объекта могут быть отражены либо в поле, обзозначаемом термином dwc:higherGeography, либо в поле, обозначенном термином dwc:locality, либо в обоих.' dc:description='Название следующей за страной по величине административной единицы (штат, провинция, кантон, департамент, регион, область, край и т.д.), в которой находится dcterms:Location.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='county' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/county' label='Second Order Division' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:county' dc:description='The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than stateProvince (county, shire, department, etc.) in which the dcterms:Location occurs.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names. Recommended best practice is to leave this field blank if the dcterms:Location spans multiple entities at this administrative level or if the dcterms:Location might be in one or another of multiple possible entities at this level. Multiplicity and uncertainty of the geographic entity can be captured either in the term dwc:higherGeography or in the term dwc:locality, or both.' examples='`Missoula`; `Los Lagos`; `Mataró`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Členění druhého řádu' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použití řízeného slovníku, jako je například Getty Thesaurus of Geographic Names. Doporučeným osvědčeným postupem je ponechat toto pole prázdné, pokud dcterms:Location pokrývá více entit na této administrativní úrovni nebo pokud dcterms:Location může být v jedné nebo jiné z více možných entit na této úrovni. Násobnost a neurčitost geografické entity lze zachytit buď v termínu dwc:higherGeography, nebo v termínu dwc:locality, případně v obou.' dc:description='Úplný nezkrácený název nejbližšího menšího správního regionu, než je státProvincie (hrabství, okres, katastr atd.), ve kterém se dcterms:Location vyskytuje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='División administrativa de segundo orden' comments='La práctica recomendada es utilizar un vocabulario controlado, como el Tesauro Getty de Nombres Geográficos. La práctica recomendada es dejar este elemento en blanco si la dcterms:Location abarca múltiples entidades en este nivel administrativo, o si la dcterms:Location tiene varias entidades posibles en este nivel. La mulitplicidad e incertidumbre de la entidad geográfica puede documentarse en el término dwc:higherGeography o en el término dwc:locality, o en ambos.' dc:description='El nombre completo y sin abreviar de la siguiente región administrativa de menor jerarquía que dwc:stateProvince (municipio, cantón, distrito, etc.) en el que se encuentra la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Division de deuxième ordre' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names. La pratique optimale recommandée est de laisser ce champ vide si la dcterms:Location recouvre plusieurs entités à ce niveau administratif ou si la dcterms:Location pourrait se trouver dans l&#x27;une ou l&#x27;autre des multiples entités possibles à ce niveau. La multiplicité et l&#x27;incertitude de l&#x27;entité géographique peuvent être renseignées soit dans le terme dwc:higherGeography, soit dans le terme dwc:locality, soit dans les deux.' dc:description='Le nom complet et non abrégé de la région administrative immédiatement inférieure à stateProvince (comté, département, etc.) dans laquelle se trouve la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Административная единица второго порядка' comments='Рекомендуется использовать контролируемый словарь географических названий, такой как Getty Thesaurus. Рекомендуется оставлять это поле пустым, если dcterms:Location охватывает несколько объектов на данном административном уровне или если dcterms:Location есть иная неопределенность в выборе одного значения для этого поля. Множественность и неопределенность географического объекта могут быть отражены либо в поле, обзозначаемом термином dwc:higherGeography, либо в поле, обозначенном термином dwc:locality, либо в обоих.' dc:description='Полное, без сокращений название следующей за областью/регионом (stateProvince) административной единицы меньшего размера (округ, район и т.д.), в которой находится dcterms:Location.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='municipality' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/municipality' label='Third Order Division' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:municipality' dc:description='The full, unabbreviated name of the next smaller administrative region than county (city, municipality, etc.) in which the dcterms:Location occurs. Do not use this term for a nearby named place that does not contain the actual dcterms:Location.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Getty Thesaurus of Geographic Names. Recommended best practice is to leave this field blank if the dcterms:Location spans multiple entities at this administrative level or if the dcterms:Location might be in one or another of multiple possible entities at this level. Multiplicity and uncertainty of the geographic entity can be captured either in the term dwc:higherGeography or in the term dwc:locality, or both.' examples='`Holzminden`; `Araçatuba`; `Ga-Segonyana`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Členění třetího řádu' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník, například Getty Thesaurus of Geographic Names. Doporučeným osvědčeným postupem je ponechat toto pole prázdné, pokud dcterms:Location pokrývá více entit na této administrativní úrovni nebo pokud dcterms:Location může být v jedné nebo jiné z více možných entit na této úrovni. Násobnost a neurčitost geografické entity lze zachytit buď v termínu dwc:higherGeography, nebo v termínu dwc:locality, případně v obou.' dc:description='Úplný nezkrácený název nejbližšího menšího správního obvodu než kraj (město, obec atd.), ve kterém se dcterms:Location vyskytuje. Nepoužívejte tento termín pro blízké pojmenované místo, které neobsahuje vlastní dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='es' label='División administrativa de tercer orden' comments='La práctica recomendada es utilizar un vocabulario controlado, como el Tesauro Getty de Nombres Geográficos. La práctica recomendada es dejar este elemento en blanco si la dcterms:Location abarca múltiples entidades en este nivel administrativo, o si la dcterms:Location tiene varias entidades posibles en este nivel. La multiplicidad e incertidumbre de la entidad geográfica puede documentarse en el término dwc:higherGeography o en el término dwc:locality, o en ambos.' dc:description='El nombre completo y sin abreviar de la siguiente región administrativa más pequeña que el condado (ciudad, municipio, etc.) donde se encuentra el término dcterms:Location. No utilice este término para un lugar cercano que no contenga el término dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Division de troisième ordre' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé tel que le Getty Thesaurus of Geographic Names. La pratique optimale recommandée est de laisser ce champ vide si la dcterms:Location recouvre plusieurs entités à ce niveau administratif ou si la dcterms:Location pourrait se trouver dans l&#x27;une ou l&#x27;autre des multiples entités possibles à ce niveau. La multiplicité et l&#x27;incertitude de l&#x27;entité géographique peuvent être renseignées soit dans le terme dwc:higherGeography, soit dans le terme dwc:locality, soit dans les deux.' dc:description='Le nom complet et non abrégé de la région administrative immédiatement inférieure au comté (ville, municipalité, etc.) dans laquelle se trouve la dcterms:Location. N&#x27;utilisez pas ce terme pour un lieu nommé à proximité qui ne contient pas la dcterms:Location elle-même.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Административная единица третьего порядка' comments='Рекомендуется использовать контролируемый словарь географических названий, такой как Getty Thesaurus. Рекомендуется оставлять это поле пустым, если dcterms:Location охватывает несколько объектов на данном административном уровне или если dcterms:Location есть иная неопределенность в выборе одного значения для этого поля. Множественность и неопределенность географического объекта могут быть отражены либо в поле, обзозначаемом термином dwc:higherGeography, либо в поле, обозначенном термином dwc:locality, либо в обоих.' dc:description='Полное, несокращенное название следующей, меньшей чем регион единицы размера (район, городской округ, муниципалитет и т.д.), в которой находится dcterms:Location. Не используйте этот термин для обозначения близлежащего населенного пункта, который не содержит фактического местоположения dcterms:Location.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='locality' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/locality' label='Locality' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:locality' dc:description='The specific description of the place.' comments='Less specific geographic information can be provided in other geographic terms (dwc:higherGeography, dwc:continent, dwc:country, dwc:stateProvince, dwc:county, dwc:municipality, dwc:waterBody, dwc:island, dwc:islandGroup). This term may contain information modified from the original to correct perceived errors or standardize the description.' examples='`Bariloche, 25 km NNE via Ruta Nacional 40 (=Ruta 237)`; `Queets Rainforest, Olympic National Park`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Lokalita' comments='Méně specifické geografické informace lze poskytnout v jiných geografických termínech (dwc:higherGeography, dwc:continent, dwc:country, dwc:stateProvince, dwc:county, dwc:municipality, dwc:waterBody, dwc:island, dwc:islandGroup). Tento termín může obsahovat informace upravené oproti originálu za účelem opravy zjištěných chyb nebo standardizace popisu.' dc:description='Konkrétní popis místa.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Localidad' comments='La información geográfica menos específica se puede proporcionar en otros términos geográficos (dwc:higherGeography, dwc:continent, dwc:country, dwc:stateProvince, dwc:county, dwc:municipality, dwc:waterBody, dwc:island, dwc:islandGroup). Este término puede contener información modificada de la original para corregir errores o estandarizar la descripción.' dc:description='La descripción específica del sitio.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Localité' comments='Des informations géographiques moins spécifiques peuvent être fournies dans d&#x27;autres termes géographiques (dwc:higherGeography, dwc:continent, dwc:country, dwc:stateProvince, dwc:county, dwc:municipality, dwc:waterBody, dwc:island, dwc:islandGroup). Ce terme peut contenir des informations modifiées par rapport à l&#x27;original afin de corriger des erreurs apparentes ou de normaliser la description.' dc:description='La description précise du lieu.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Локалитет' comments='Менее специфическая географическая информация может быть предоставлена в других географических терминах (dwc:higherGeography, dwc:continent, dwc:country, dwc:stateProvince, dwc:county, dwc:municipality, dwc:waterBody, dwc:island, dwc:islandGroup). Этот термин может содержать информацию, измененную по сравнению с исходной для исправления обнаруженных ошибок или стандартизации описания.' dc:description='Конкретное описание места находки.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地區' dc:description='該筆紀錄的最小地點描述。'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimLocality' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimLocality' label='Verbatim Locality' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimLocality' dc:description='The original textual description of the place.' examples='`25 km NNE Bariloche por R. Nac. 237`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesná lokalita' dc:description='Původní textový popis místa.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim de la localité' dc:description='La description textuelle originale du lieu.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Локалитет по первоисточнику' dc:description='Оригинальное текстовое описание места (локалитета).'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上地區'/>
    </property>
    <property group='Location' name='minimumElevationInMeters' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/minimumElevationInMeters' label='Minimum Elevation In Meters' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:minimumElevationInMeters' dc:description='The lower limit of the range of elevation (altitude, usually above sea level), in meters.' examples='`-100`; `802`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Minimální nadmořská výška v metrech' dc:description='Spodní hranice rozsahu nadmořské výšky (obvykle nad mořem) v metrech.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Elevación mínima en metros' dc:description='El límite inferior del rango de elevación (altitud, generalmente sobre el nivel del mar), en metros.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Altitude minimale en mètres' dc:description='Limite inférieure de la plage d&#x27;élévation (altitude, généralement au-dessus du niveau de la mer), en mètres.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Минимальная высота в метрах' dc:description='Нижний предел диапазона высоты (над уровнем моря), в метрах.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='maximumElevationInMeters' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/maximumElevationInMeters' label='Maximum Elevation In Meters' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:maximumElevationInMeters' dc:description='The upper limit of the range of elevation (altitude, usually above sea level), in meters.' examples='`-205`; `1236`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Maximální nadmořská výška v metrech' dc:description='Horní hranice rozsahu výšky (obvykle nad mořem) v metrech.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Elevación máxima en metros' dc:description='El límite superior del rango de elevación (altitud, generalmente sobre el nivel del mar), en metros.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Altitude maximale en mètres' dc:description='Limite supérieure de la plage d&#x27;élévation (altitude, généralement au-dessus du niveau de la mer), en mètres.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Максимальная высота над уровнем моря в метрах' dc:description='Верхний предел диапазона высоты (над уровнем моря), в метрах.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='最低海拔(公尺)'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimElevation' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimElevation' label='Verbatim Elevation' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimElevation' dc:description='The original description of the elevation (altitude, usually above sea level) of the Location.' examples='`100-200 m`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesná výška' dc:description='Původní popis nadmořské výšky (obvykle nad mořem) lokality.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim de l&#x27;altitude' dc:description='La description originale de l&#x27;élévation (altitude, généralement au-dessus du niveau de la mer) du lieu.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Высота по первоисточнику' dc:description='Исходное описание высоты (обычно высоты над уровнем моря) для Местоположения (Location).'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上海拔'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verticalDatum' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verticalDatum' label='Vertical Datum' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verticalDatum' dc:description='The vertical datum used as the reference upon which the values in the elevation terms are based.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`EGM84`; `EGM96`; `EGM2008`; `PGM2000A`; `PGM2004`; `PGM2006`; `PGM2007`; `EPSG:7030`; `not recorded`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Vertikální georeferenční údaj' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Svislý referenční bod, který se používá jako referenční bod, na němž jsou založeny hodnoty v nadmořských výškách.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Datum vertical' comments='La práctica recomendada es usar un vocabulario controlado. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier cadena de texto.' dc:description='El datum vertical usado como referencia para la obtención de los valores de elevación.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Référent altimétrique' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Le référentiel altimétrique utilisé comme référence sur laquelle sont basées les valeurs des termes d&#x27;élévation.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Вертикальная система отсчёта' comments='Рекомендуемой практикой является использование контролируемого словаря. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Вертикальная система отсчёта, использовавшаяся в качестве основы для значений в терминах, описывающих высоту.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='垂直基準'/>
    </property>
    <property group='Location' name='minimumDepthInMeters' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/minimumDepthInMeters' label='Minimum Depth In Meters' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:minimumDepthInMeters' dc:description='The lesser depth of a range of depth below the local surface, in meters.' examples='`0`; `100`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Minimální hloubka v metrech' dc:description='Menší hloubka rozsahu hloubky pod místním povrchem v metrech.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Profundidad mínima en metros' dc:description='La menor profundidad de un rango de profundidad debajo de la superficie local, en metros.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Profondeur minimale en mètres' dc:description='La plus petite profondeur d&#x27;une plage de profondeur sous la surface locale, en mètres.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Минимальная глубина в метрах' dc:description='Меньшая глубина диапазона глубины под местной поверхностью, в метрах.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='最小深度（公尺）'/>
    </property>
    <property group='Location' name='maximumDepthInMeters' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/maximumDepthInMeters' label='Maximum Depth In Meters' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:maximumDepthInMeters' dc:description='The greater depth of a range of depth below the local surface, in meters.' examples='`0`; `200`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Maximální hloubka v metrech' dc:description='Větší hloubka rozsahu hloubky pod místním povrchem v metrech.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Profundidad máxima en metros' dc:description='La mayor profundidad de un rango de profundidad por debajo de la superficie local, en metros.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Profondeur maximale en mètres' dc:description='La plus grande profondeur d&#x27;une plage de profondeur sous la surface locale, en mètres.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Максимальная глубина в метрах' dc:description='Наибольшее значение диапазона глубины под поверхностью, в метрах.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='最大深度(公尺)'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimDepth' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimDepth' label='Verbatim Depth' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimDepth' dc:description='The original description of the depth below the local surface.' examples='`100-200 m`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesná hloubka' dc:description='Původní popis hloubky pod místním povrchem.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Profundidad original' dc:description='La descripción original de la profundidad por debajo de la superficie.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim de la profondeur' dc:description='La description originale de la profondeur sous la surface locale.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Глубина по первоисточнику' dc:description='Исходное описание глубины залегания относительно поверхности.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='minimumDistanceAboveSurfaceInMeters' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/minimumDistanceAboveSurfaceInMeters' label='Minimum Distance Above Surface In Meters' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:minimumDistanceAboveSurfaceInMeters' dc:description='The lesser distance in a range of distance from a reference surface in the vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the surface, negative values for locations below. If depth measures are given, the reference surface is the location given by the depth, otherwise the reference surface is the location given by the elevation.' examples='`-1.5` (below the surface); `4.2` (above the surface); For a 1.5 meter sediment core from the bottom of a lake (at depth 20m) at 300m elevation: verbatimElevation: `300m` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20m`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1.5`.' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Minimální vzdálenost nad povrchem v metrech' examples='`-1.5` (pod hladinou); `4.2` (nad hladinou); Pro 1,5metrové jádro sedimentu ze dna jezera (v hloubce 20m) v nadmořské výšce 300m: verbatimElevation: `300m` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20m`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: MinimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1.5`.' dc:description='Menší vzdálenost v rozsahu vzdálenosti od referenční plochy ve svislém směru v metrech. Kladné hodnoty použijte pro místa nad povrchem, záporné hodnoty pro místa pod povrchem. Pokud jsou uvedeny míry hloubky, je referenčním povrchem místo dané hloubkou, jinak je referenčním povrchem místo dané nadmořskou výškou.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Distancia mínima de la superficie en metros' examples='`-1.5` (bajo la superficie); `4.2` (sobre la superficie); Para un núcleo de sedimento de 1,5 metros del fondo de un lago (a una profundidad de 20 m) a una altitud de 300 m: verbatimElevation: `300m` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20m`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1.5`.' dc:description='La menor distancia en metros en un rango de distancias, desde una superficie de referencia en dirección vertical. Use valores positivos para ubicaciones por encima de la superficie y valores negativos para ubicaciones por debajo de ella. Si las medidas de profundidad son proporcionadas, la superficie de referencia es la ubicación determinada por la profundidad, de lo contrario la superficie de referencia es la ubicación dada por la elevación.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Distance minimale au-dessus de la surface en mètres' examples='`-1.5` (sous la surface) ; `4.2` (au-dessus de la surface) ; Pour une carotte de sédiments de 1,5 mètre prélevée au fond d&#x27;un lac (à une profondeur de 20 m) à une altitude de 300 m : verbatimElevation : `300m` minimumElevationInMeters : `300`, maximumElevationInMeters : `300`, verbatimDepth : `20m`, minimumDepthInMeters : `20`, maximumDepthInMeters : `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters : `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters : `-1.5`.' dc:description='La plus petite distance d&#x27;une plage de distances par rapport à une surface de référence dans la dimension verticale, en mètres. Utilisez des valeurs positives pour les emplacements situés au-dessus de la surface, et des valeurs négatives pour les emplacements situés en dessous. Si des mesures de profondeur sont données, la surface de référence est l&#x27;emplacement donné par la profondeur, sinon la surface de référence est l&#x27;emplacement donné par l&#x27;élévation.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Минимальная высота над поверхностью в метрах' examples='`-1,5` (под поверхностью); `4,2` (над поверхностью); Для 1,5-метрового керна осадка со дна озера (на глубине 20 м) на высоте 300 м: verbatimElevation: `300 м` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20 м`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1,5`.' dc:description='Меньшее расстояние в диапазоне расстояния от опорной поверхности в вертикальном направлении, в метрах. Используйте положительные значения для точек выше поверхности, отрицательные — для точек ниже. Если приведены замеры глубины, то опорной поверхностью является местоположение, указанное по глубине, в противном случае опорной поверхностью является местоположение, указанное по высоте над уровнем моря.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='maximumDistanceAboveSurfaceInMeters' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/maximumDistanceAboveSurfaceInMeters' label='Maximum Distance Above Surface In Meters' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:maximumDistanceAboveSurfaceInMeters' dc:description='The greater distance in a range of distance from a reference surface in the vertical direction, in meters. Use positive values for locations above the surface, negative values for locations below. If depth measures are given, the reference surface is the location given by the depth, otherwise the reference surface is the location given by the elevation.' examples='`-1.5` (below the surface); `4.2` (above the surface); For a 1.5 meter sediment core from the bottom of a lake (at depth 20m) at 300m elevation: verbatimElevation: `300m` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20m`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1.5`.' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Maximální vzdálenost nad povrchem v metrech' examples='`-1.5` (pod hladinou); `4.2` (nad hladinou); Pro 1,5metrové jádro sedimentu ze dna jezera (v hloubce 20m) v nadmořské výšce 300m: verbatimElevation: `300m` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20m`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: MinimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1.5`.' dc:description='Větší vzdálenost v rozsahu vzdálenosti od referenční plochy ve svislém směru v metrech. Kladné hodnoty použijte pro místa nad povrchem, záporné hodnoty pro místa pod povrchem. Pokud jsou uvedeny míry hloubky, je referenčním povrchem místo dané hloubkou, jinak je referenčním povrchem místo dané nadmořskou výškou.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Distancia máxima de la superficie en metros' examples='`-1.5` (bajo la superficie); `4.2` (sobre la superficie); Para un núcleo de sedimento de 1,5 metros del fondo de un lago (a una profundidad de 20 m) a una altitud de 300 m: verbatimElevation: `300m` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20m`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1.5`.' dc:description='La mayor distancia en metros, en un rango de distancia desde una superficie de referencia en dirección vertical. Use valores positivos para ubicaciones por encima de la superficie y valores negativos para ubicaciones por debajo de ella. Si las medidas de profundidad son proporcionadas, la superficie de referencia es la ubicación determinada por la profundidad, de lo contrario la superficie de referencia es la ubicación dada por la elevación.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Distance maximale au-dessus de la surface en mètres' examples='`-1.5` (sous la surface) ; `4.2` (au-dessus de la surface) ; Pour une carotte de sédiments de 1,5 mètre prélevée au fond d&#x27;un lac (à une profondeur de 20 m) à une altitude de 300 m : verbatimElevation : `300m` minimumElevationInMeters : `300`, maximumElevationInMeters : `300`, verbatimDepth : `20m`, minimumDepthInMeters : `20`, maximumDepthInMeters : `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters : `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters : `-1.5`.' dc:description='La plus grande distance d&#x27;une plage de distances par rapport à une surface de référence dans la dimension verticale, en mètres. Utilisez des valeurs positives pour les emplacements situés au-dessus de la surface, et des valeurs négatives pour les emplacements situés en dessous. Si des mesures de profondeur sont données, la surface de référence est l&#x27;emplacement donné par la profondeur, sinon la surface de référence est l&#x27;emplacement donné par l&#x27;élévation.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Максимальная высота над поверхностью в метрах' examples='`-1,5` (под поверхностью); `4,2` (над поверхностью); Для 1,5-метрового керна осадка со дна озера (на глубине 20 м) на высоте 300 м: verbatimElevation: `300 м` minimumElevationInMeters: `300`, maximumElevationInMeters: `300`, verbatimDepth: `20 м`, minimumDepthInMeters: `20`, maximumDepthInMeters: `20`, minimumDistanceAboveSurfaceInMeters: `0`, maximumDistanceAboveSurfaceInMeters: `-1,5`.' dc:description='Большее расстояние в диапазоне расстояния от опорной поверхности в вертикальном направлении, в метрах. Используйте положительные значения для точек выше поверхности, отрицательные для точек ниже. Если приведены замеры глубины, то опорной поверхностью является местоположение, указанное по глубине, в противном случае опорной поверхностью является местоположение, указанное по высоте над уровнем моря.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='最大表面垂直距離'/>
    </property>
    <property group='Location' name='locationAccordingTo' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/locationAccordingTo' label='Location According To' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:locationAccordingTo' dc:description='Information about the source of this dcterms:Location information. Could be a publication (gazetteer), institution, or team of individuals.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`Getty Thesaurus of Geographic Names`; `GADM`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poloha podle' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Informace o zdroji této infomace dcterms:Lokalita. Může se jednat o publikaci (vydavatelem), instituci nebo týmem osob.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Ubicación de acuerdo con' comments='Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='La información sobre la fuente del dcterms:Location. Podría ser una publicación (gacetero), institución o grupo de individuos.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Localité selon' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Informations sur la source des informations sur la dcterms:Location. Il peut s&#x27;agir d&#x27;une publication (gazetteer/index géographique), d&#x27;une institution ou d&#x27;un ensemble d&#x27;individus.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Источник сведений о местонахождении' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Сведения об источнике этой информации dcterms:Location. Это может быть публикация (географический справочник), учреждение или группа лиц.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地點根據於'/>
    </property>
    <property group='Location' name='locationRemarks' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/locationRemarks' label='Location Remarks' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:locationRemarks' dc:description='Comments or notes about the dcterms:Location.' examples='`under water since 2005`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poznámky k poloze' dc:description='Komentáře nebo poznámky k dcterms:Lokalita.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Comentarios de la ubicación' dc:description='Comentarios o notas sobre dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Remarques sur la localité' dc:description='Commentaires ou notes à propos de la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Примечания к локалитету' dc:description='Комментарии или примечания о dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地點補註'/>
    </property>
    <property group='Location' name='decimalLatitude' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/decimalLatitude' label='Decimal Latitude' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:decimalLatitude' dc:description='The geographic latitude (in decimal degrees, using the spatial reference system given in dwc:geodeticDatum) of the geographic center of a dcterms:Location. Positive values are north of the Equator, negative values are south of it. Legal values lie between -90 and 90, inclusive.' examples='`-41.0983423`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Desetinná zeměpisná šířka' dc:description='Zeměpisná šířka (v desetinných stupních, s použitím prostorového referenčního systému uvedeného v dwc:geodeticDatum) zeměpisného středu dcterms:Location. Kladné hodnoty jsou severně od rovníku, záporné hodnoty jsou jižně od něj. Legální hodnoty leží v rozmezí od -90 do 90 včetně.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Latitud decimal' dc:description='La latitud geográfica (en grados decimales, utilizando el sistema de referencia espacial provisto en dwc:geodeticDatum) del centro geográfico de una dcterms:Location. Los valores positivos corresponden al norte del ecuador, los valores negativos corresponden al sur del mismo. Los valores permitidos se encuentran entre -90 y 90, ambos inclusive.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Latitude en échelle décimale' dc:description='La latitude géographique (en degrés décimaux, en utilisant le système de référence spatiale indiqué dans dwc:geodeticDatum) du centre géographique d&#x27;une dcterms:Location. Les valeurs positives correspondent au nord de l&#x27;équateur, les valeurs négatives au sud de l&#x27;équateur. Les valeurs légales sont comprises entre -90 et 90 inclus.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Десятичная широта' dc:description='Географическая широта (в десятичных градусах, с использованием системы пространственной привязки, указанной в dwc:geodeticDatum) локалитета dcterms:Location. Положительные значения находятся к северу от экватора, отрицательные к югу от него. Допустимые значения лежат в диапазоне от -90 до 90 включительно.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='十進位緯度'/>
    </property>
    <property group='Location' name='decimalLongitude' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/decimalLongitude' label='Decimal Longitude' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:decimalLongitude' dc:description='The geographic longitude (in decimal degrees, using the spatial reference system given in dwc:geodeticDatum) of the geographic center of a dcterms:Location. Positive values are east of the Greenwich Meridian, negative values are west of it. Legal values lie between -180 and 180, inclusive.' examples='`-121.1761111`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Desetinná zeměpisná délka' dc:description='Zeměpisná délka (v desetinných stupních, s použitím prostorového referenčního systému uvedeného v dwc:geodeticDatum) zeměpisného středu dcterms:Location. Kladné hodnoty jsou východně od greenwichského poledníku, záporné hodnoty jsou západně od něj. Zákonné hodnoty leží v rozmezí -180 až 180 včetně.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Longitud decimal' dc:description='La longitud geográfica (en grados decimales, utilizando el sistema de referencia espacial provisto en dwc:geodeticDatum) del centro geográfico de una dcterms:Location. Los valores positivos corresponden al este del meridiano de Greenwich, los valores negativos corresponden al oeste del mismo. Los valores permitidos se encuentran entre -180 y 180, ambos inclusive.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Longitude en échelle décimale' dc:description='La longitude géographique (en degrés décimaux, en utilisant le système de référence spatiale indiqué dans dwc:geodeticDatum) du centre géographique d&#x27;une dcterms:Location. Les valeurs positives se situent à l&#x27;est du méridien de Greenwich, les valeurs négatives à l&#x27;ouest. Les valeurs légales sont comprises entre -180 et 180 inclus.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Десятичная долгота' dc:description='Географическая долгота (в десятичных градусах, с использованием системы пространственной привязки, указанной в dwc:geodeticDatum) локалитета dcterms:Location. Положительные значения находятся к востоку от Гринвичского меридиана, отрицательные к западу от него. Допустимые значения лежат в диапазоне от -180 до 180 включительно.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='十進位經度'/>
    </property>
    <property group='Location' name='geodeticDatum' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/geodeticDatum' label='Geodetic Datum' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:geodeticDatum' dc:description='The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which the geographic coordinates given in dwc:decimalLatitude and dwc:decimalLongitude are based.' comments='Recommended best practice is to use the EPSG code of the SRS, if known. Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. If none of these is known, use the value `not recorded`. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for a string literal value.' examples='`EPSG:4326`; `WGS84`; `NAD27`; `Campo Inchauspe`; `European 1950`; `Clarke 1866`; `not recorded`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Geodetické datum' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použít kód EPSG SRS, pokud je znám. V opačném případě použijte řízený slovník pro název nebo kód geodetického podkladu, pokud je znám. V opačném případě použijte řízený slovník pro název nebo kód elipsoidu, je-li znám. Není-li žádný z těchto údajů znám, použijte hodnotu `nezaznamenáno`. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje doslovnou hodnotu řetězce.' dc:description='Elipsoid, geodetický referenční bod nebo prostorový referenční systém (SRS), na kterém jsou založeny zeměpisné souřadnice uvedené v dwc:decimalLatitude a dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Datum geodésico' comments='Se recomienda usar el código EPSG del SRS, si se conoce. De lo contrario, utilice un vocabulario controlado para el nombre o código del datum geodésico, si se conoce. De lo contrario, utilice un vocabulario controlado para el nombre o código del elipsoide, si se conoce. Si no se conoce ninguno de estos, utilice el valor `no registrado`. Este término tiene un equivalente en el espacio de nombres dwciri: que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite un valor literal de cadena.' dc:description='El elipsoide, datum geodésico o sistema de referencia espacial (SRS por sus siglas en inglés) sobre el cual están referenciadas las coordenadas geográficas provistas en dwc:decimalLatitude y dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Système géodésique' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser le code EPSG du SRS, s&#x27;il est connu. Sinon, utilisez un vocabulaire contrôlé pour le nom ou le code du système de référence géodésique, s&#x27;il est connu. Sinon, utilisez un vocabulaire contrôlé pour le nom ou le code de l&#x27;ellipsoïde, s&#x27;il est connu. Si aucun de ces éléments n&#x27;est connu, utiliser la valeur `not recorded` (non documenté). Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='L&#x27;ellipsoïde, le système de référence géodésique ou le système de référence spatiale (SRS) sur lequel sont basées les coordonnées géographiques données dans dwc:decimalLatitude et dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Геодезический датум' comments='Рекомендуемой практикой является использование кода EPSG системы пространственной привязки (SRS), если он известен. В противном случае используйте контролируемый словарь для названия или кода геодезического датума, если он известен. В противном случае используйте контролируемый словарь для названия или кода эллипсоида, если он известен. Если ничего из перечисленного неизвестно, используйте значение `неизвестно`. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование строкового значения.' dc:description='Эллипсоид, геодезический датум или система пространственной привязки (SRS), на основе которых заданы географические координаты в dwc:decimalLatitude и dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='大地基準' dc:description='座標的大地基準。建議使用控制詞彙；若全未知，則填入「未知 (unknown)」。'/>
    </property>
    <property group='Location' name='coordinateUncertaintyInMeters' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/coordinateUncertaintyInMeters' label='Coordinate Uncertainty In Meters' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:coordinateUncertaintyInMeters' dc:description='The horizontal distance (in meters) from the given dwc:decimalLatitude and dwc:decimalLongitude describing the smallest circle containing the whole of the dcterms:Location. Leave the value empty if the uncertainty is unknown, cannot be estimated, or is not applicable (because there are no coordinates). Zero is not a valid value for this term.' examples='`30` (reasonable lower limit on or after 2000-05-01 of a GPS reading under good conditions if the actual precision was not recorded at the time); `100` (reasonable lower limit before 2000-05-01 of a GPS reading under good conditions if the actual precision was not recorded at the time); `71` (uncertainty for a UTM coordinate having 100 meter precision and a known spatial reference system)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Neurčitost souřadnic v metrech' examples='`30` (přiměřená dolní mez odečtu GPS za dobrých podmínek k datu 2000-05-01 nebo později, pokud v té době nebyla zaznamenána skutečná přesnost); `100` (přiměřená dolní mez odečtu GPS za dobrých podmínek před datem 2000-05-01, pokud v té době nebyla zaznamenána skutečná přesnost); `71` (nejistota pro souřadnici UTM s přesností 100 metrů a známým prostorovým referenčním systémem)' dc:description='Vodorovná vzdálenost (v metrech) od zadaných hodnot dwc:decimalLatitude a dwc:decimalLongitude popisující nejmenší kružnici obsahující celou dcterms:Location. Ponechte hodnotu prázdnou, pokud je nejistota neznámá, nelze ji odhadnout nebo není použitelná (protože neexistují žádné souřadnice). Nula není platná hodnota pro tento výraz.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Incertidumbre de las coordenadas en metros' examples='`30` (límite inferior razonable para lecturas de GPS tomadas bajo buenas condiciones en 2000-05-01 y fechas posteriores, si la precisión real no fue registrada en el momento); `100` (límite inferior razonable para lecturas de GPS tomadas bajo buenas condiciones antes de 2000-05-01, si la precisión real no fue registrada en el momento); `71` (incertidumbre para una coordenada UTM con una precisión de 100 metros y un sistema de referencia espacial conocido)' dc:description='La distancia horizontal (en metros) a partir de la dwc:decimalLatitude y dwc:decimalLongitude provista, que describe el círculo más pequeño que contiene la totalidad de la dcterms:Location. Deje el valor vacío si la incertidumbre se desconoce, no se puede estimar, o no aplica (por ausencia de coordenadas). Cero no es un valor válido para este término.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Incertitude des coordonnées en mètres' examples='`30` (limite inférieure raisonnable à partir du 2000-05-01 d&#x27;un relevé GPS dans de bonnes conditions si la précision réelle n&#x27;a pas été enregistrée à ce moment-là) ; `100` (limite inférieure raisonnable jusqu&#x27;au 2000-05-01 d&#x27;un relevé GPS dans de bonnes conditions si la précision réelle n&#x27;a pas été enregistrée à ce moment-là) ; `71` (incertitude pour une coordonnée UTM ayant une précision de 100 mètres et un système de référence spatial connu)' dc:description='La distance horizontale (en mètres) à partir des coordonnées de dwc:decimalLatitude et de dwc:decimalLongitude, décrivant le plus petit cercle contenant l&#x27;ensemble de la dcterms:Location. Laisser la valeur vide si l&#x27;incertitude est inconnue, ne peut être estimée ou n&#x27;est pas applicable (parce qu&#x27;il n&#x27;y a pas de coordonnées). Zéro n&#x27;est pas une valeur valide pour ce terme.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Неопределенность координат в метрах' examples='`30` (объективная нижняя граница начиная с 2000-05-01 или позднее, для показаний GPS в хороших условиях, если фактическая точность не была зафиксирована в момент измерения); `100` (объективная нижняя граница до 2000-05-01 для показаний GPS в хороших условиях, если фактическая точность не была зафиксирована в момент измерения); `71` (погрешность для координаты в системе UTM с точностью 100 метров и известной системой пространственных координат)' dc:description='Горизонтальное расстояние (в метрах) от указанных координат dwc:decimalLatitude и dwc:decimalLongitude, описывающее наименьший круг, охватывающий всю территорию локалитета dcterms:Location. Оставьте значение пустым, если радиус неточности неизвестен, не может быть оценен или неприменим (в случае отсутствия координат). Нулевое значение не является допустимым для данного термина.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='座標誤差(公尺)' dc:description='從給定的十進位緯度（decimalLatitude）和十進位經度（decimalLongitude）到包含整個位置的最小圓的水平距離（以公尺為單位）。如果座標不確定、無法估計或不適用（因爲没有座標），則將該值留空。零值不是該項的有效值。'/>
    </property>
    <property group='Location' name='coordinatePrecision' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/coordinatePrecision' label='Coordinate Precision' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:coordinatePrecision' dc:description='A decimal representation of the precision of the coordinates given in the dwc:decimalLatitude and dwc:decimalLongitude.' examples='`0.00001` (normal GPS limit for decimal degrees); `0.000278` (nearest second); `0.01667` (nearest minute); `1.0` (nearest degree)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesnost souřadnic' examples='`0.00001` (běžný limit GPS pro desetinné stupně); `0.000278` (nejbližší sekunda); `0.01667` (nejbližší minuta); `1.0` (nejbližší stupeň)' dc:description='Desetinná reprezentace přesnosti souřadnic uvedených v dwc:decimalLatitude a dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Precisión de las coordenadas' examples='`0.00001` (límite normal del GPS para grados decimales); `0.000278` (precisión hasta el segundo más cercano); `0.01667` (precisión hasta el minuto más cercano); `1.0` (precisión hasta el grado más cercano)' dc:description='Una representación decimal de la precisión de las coordenadas provistas en dwc:decimalLatitude y dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Précision des coordonnées' examples='`0.00001` (limite normale des GPS pour les degrés décimaux) ; `0.000278` (seconde la plus proche) ; `0.01667` (minute la plus proche) ; `1.0` (degré le plus proche)' dc:description='Une représentation décimale de la précision des coordonnées données dans dwc:decimalLatitude et dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Точность координат' examples='`0,00001` (стандартный предел точности GPS для десятичных градусов); `0,000278`(округление до ближайшей секунды); `0,01667` (округление до ближайшей минуты); `1,0` (округление до ближайшего градуса)' dc:description='Десятичное представление точности координат, указанных в dwc:decimalLatitude and dwc:decimalLongitude.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='座標精準度' dc:description='依據十進位緯度（decimalLatitude）和十進位經度（decimalLongitude）中給出的座標精確度的十進位表示。'/>
    </property>
    <property group='Location' name='pointRadiusSpatialFit' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/pointRadiusSpatialFit' label='Point Radius Spatial Fit' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:pointRadiusSpatialFit' dc:description='The ratio of the area of the point-radius (dwc:decimalLatitude, dwc:decimalLongitude, dwc:coordinateUncertaintyInMeters) to the area of the true (original, or most specific) spatial representation of the dcterms:Location. Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given point-radius does not completely contain the original representation. The dwc:pointRadiusSpatialFit is undefined (and should be left empty) if the original representation is any geometry without area (e.g., a point or polyline) and without uncertainty and the given georeference is not that same geometry (without uncertainty). If both the original and the given georeference are the same point, the dwc:pointRadiusSpatialFit is 1.' comments='Detailed explanations with graphical examples can be found in the Georeferencing Best Practices, Chapman and Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' examples='`0`; `1`; `1.5708`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Prostorové přizpůsobení bodu poloměru' comments='Podrobné vysvětlení s grafickými příklady lze nalézt v publikaci Georeferencing Best Practices, Chapman a Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='Poměr plochy poloměru bodu (dwc:decimalLatitude, dwc:decimalLongitude, dwc:coordinateUncertaintyInMeters) k ploše skutečné (původní nebo nejpřesnější) prostorové reprezentace dcterms:Location. Legální hodnoty jsou 0, větší nebo rovno 1 nebo nedefinováno. Hodnota 1 znamená přesnou shodu nebo 100% překrytí. Hodnota 0 by měla být použita, pokud daný bodový poloměr zcela nepokrývá původní reprezentaci. Hodnota dwc:pointRadiusSpatialFit je nedefinovaná (a měla by zůstat prázdná), pokud je původní reprezentace jakákoli geometrie bez plochy (např. bod nebo polylinie) a bez neurčitosti a daný georeferenční údaj není stejná geometrie (bez neurčitosti). Pokud je originál i daný georeferenční údaj stejný bod, je hodnota dwc:pointRadiusSpatialFit 1.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Ajuste espacial del radio-punto' comments='Se pueden encontrar explicaciones detalladas con ejemplos gráficos en Georeferencing Best Practices, Chapman y Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='La relación entre el área del radio-punto (dwc:decimalLatitude, dwc:decimalLongitude, dwc:coordinateUncertaintyInMeters) y el área de la representación espacial verdadera (original, o más específica) de la dcterms:Location. Los valores permitidos son 0, 1, mayores que 1, o indefinido. Un valor de 1 indica una coincidencia exacta o superposición del 100%. Un valor de 0 debe usarse si el radio-punto dado no contiene completamente la representación original. El dwc:pointRadiusSpatialFit es indefinido (y debe dejarse en blanco) si la representación original es una geometría sin área ni incertidumbre (e.g., un punto o polilínea), y la georreferencia dada no corresponde a esa misma geometría (sin incertidumbre). Si la representación original y la georreferencia dada son el mismo punto, dwc:pointRadiusSpatialFit es 1.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Ajustement du centre et du rayon' comments='Des explications détaillées avec des exemples illustrés figurent dans le document &#x27;Georeferencing Best Practices&#x27;, par Chapman et Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='Le rapport entre la surface par centre et rayon (dwc:decimalLatitude, dwc:decimalLongitude, dwc:coordinateUncertaintyInMeters) et la surface de la véritable représentation spatiale (originale ou la plus précise) de la dcterms:Location. Les valeurs légales sont 0, supérieur ou égal à 1, ou indéfini. Une valeur de 1 correspond à une correspondance exacte ou à un chevauchement de 100 %. Une valeur de 0 doit être utilisée si le dwc:pointRadiusSpatialFit donné ne contient pas complètement la représentation originale. La valeur de dwc:pointRadiusSpatialFit est indéfinie (et doit être laissée vide) si la représentation originale est une géométrie sans surface (par exemple, un point ou une polyligne) et sans incertitude, et si le géoréférencement donné n&#x27;est pas cette même géométrie (sans incertitude). Si l&#x27;original et la géoréférencement donné sont le même point, la valeur de dwc:pointRadiusSpatialFit est de 1.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Пространственное соответствие точки-радиуса' comments='Подробные объяснения с графическими примерами приведены в документе «Рекомендации по геопривязке» (Georeferencing Best Practices), Chapman and Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='Отношение площади области «точка-радиус» (dwc:decimalLatitude, dwc:decimalLongitude, dwc:coordinateUncertaintyInMeters) к площади истинного (первоначального или наиболее специфичного) пространственного представления dcterms:Location. Допустимые значения: 0, больше или равно 1, или не определено. Значение 1 означает точное совпадение или 100% перекрытие. Значение 0 должно использоваться, если заданная область «точка-радиус» не полностью содержит первоначальное представление. Поле dwc:pointRadiusSpatialFit и должно оставаться пустым (неопределеным), если исходное представление является любым геометрическим объектом без площади (например, точка или полилиния), заданным без меры неопределенности и заданное географическое представление не представляет собой тот же геометрический тип, без указания меры неопределенности. Если и исходное, и заданное географическое представление (геопривязка) являются одной и той же точкой, то dwc:pointRadiusSpatialFit равно 1.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimCoordinates' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimCoordinates' label='Verbatim Coordinates' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimCoordinates' dc:description='The verbatim original spatial coordinates of the dcterms:Location. The coordinate ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates should be stored in dwc:verbatimSRS and the coordinate system should be stored in dwc:verbatimCoordinateSystem.' examples='`41 05 54S 121 05 34W`; `17T 630000 4833400`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesné souřadnice' dc:description='Doslovné původní prostorové souřadnice dcterms:Location. Souřadnicový elipsoid, geodeticDatum nebo úplný prostorový referenční systém (SRS) pro tyto souřadnice by měl být uložen v dwc:verbatimSRS a souřadnicový systém by měl být uložen v dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Coordenadas originales'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim des coordonnées' dc:description='Les coordonnées spatiales originales du dcterms:Location. L&#x27;ellipsoïde de coordonnées, le geodeticDatum ou le système de référence spatiale (SRS) complet pour ces coordonnées doit être enregistré dans dwc:verbatimSRS et le système de coordonnées doit être enregistré dans dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Координаты по первоисточнику' dc:description='Пространственные координаты местоположения (dcterms:Location) в их первоначальном, неизменённом представлении. Соответствующие им эллипсоид, система геодезических параметров (датум) или полная система пространственной привязки (Spatial Reference System - SRS) подлежат сохранению в dwc:verbatimSRS, а формат координат — в dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上座標'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimLatitude' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimLatitude' label='Verbatim Latitude' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimLatitude' dc:description='The verbatim original latitude of the dcterms:Location. The coordinate ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates should be stored in dwc:verbatimSRS and the coordinate system should be stored in dwc:verbatimCoordinateSystem.' examples='`41 05 54.03S`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesná zeměpisná šířka' dc:description='Doslovná původní zeměpisná šířka dcterms:Location. Souřadnicový elipsoid, geodeticDatum nebo úplný prostorový referenční systém (SRS) pro tyto souřadnice by měl být uložen v dwc:verbatimSRS a souřadnicový systém by měl být uložen v dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Latitud original' dc:description='La latitud original del dcterms:Location. La coordenada elipsoidal, geodeticDatum o el Spatial Reference System (SRS) para esas coordenadas debe ser guardado en dwc:verbatimSRS y el sistema de coordenadas debe ser guardado en dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim de la latitude' dc:description='La latitude originale du dcterms:Location. L&#x27;ellipsoïde de coordonnées, le geodeticDatum ou le système de référence spatiale (SRS) complet pour ces coordonnées doit être enregistré dans dwc:verbatimSRS et le système de coordonnées doit être enregistré dans dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Широта по первоисточнику' dc:description='Широта местоположения (dcterms:Location) в её первоначальном, зафиксированном представлении. Соответствующие ей эллипсоид, система геодезических параметров ( geodeticDatum) или полная система пространственной привязки (SRS) подлежат сохранению в dwc:verbatimSRS, а формат координат — в dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上記錄緯度'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimLongitude' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimLongitude' label='Verbatim Longitude' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimLongitude' dc:description='The verbatim original longitude of the dcterms:Location. The coordinate ellipsoid, geodeticDatum, or full Spatial Reference System (SRS) for these coordinates should be stored in dwc:verbatimSRS and the coordinate system should be stored in dwc:verbatimCoordinateSystem.' examples='`121d 10&#x27; 34&quot; W`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesná zeměpisná délka' dc:description='Doslovná původní zeměpisná délka dcterms:Location. Souřadnicový elipsoid, geodeticDatum nebo úplný prostorový referenční systém (SRS) pro tyto souřadnice by měl být uložen v dwc:verbatimSRS a souřadnicový systém by měl být uložen v dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Longitud original' dc:description='La longitud original del dcterms:Location. La coordenada elipsoidal, geodeticDatum o el Spatial Reference System (SRS) para esas coordenadas debe ser guardado en dwc:verbatimSRS y el sistema de coordenadas debe ser guardado en dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim de la longitude' dc:description='La longitude originale du dcterms:Location. L&#x27;ellipsoïde de coordonnées, le geodeticDatum ou le système de référence spatiale (SRS) complet pour ces coordonnées doit être enregistré dans dwc:verbatimSRS et le système de coordonnées doit être enregistré dans dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Долгота по первоисточнику' dc:description='Долгота местоположения (dcterms:Location) в её первоначальном, зафиксированном представлении. Соответствующие ей эллипсоид, система геодезических параметров (geodeticDatum) или полная система пространственной привязки (SRS) подлежат сохранению в dwc:verbatimSRS, а формат координат — в dwc:verbatimCoordinateSystem.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上記錄經度'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimCoordinateSystem' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimCoordinateSystem' label='Verbatim Coordinate System' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimCoordinateSystem' dc:description='The coordinate format for the dwc:verbatimLatitude and dwc:verbatimLongitude or the dwc:verbatimCoordinates of the dcterms:Location.' comments='Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`decimal degrees`; `degrees decimal minutes`; `degrees minutes seconds`; `UTM`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesný souřadnicový systém' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat řízený slovník. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Formát souřadnic dwc:verbatimLatitude a dwc:verbatimLongitude nebo dwc:verbatimCoordinates dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Sistema original de coordenadas' comments='La práctica recomendada es usar un vocabulario controlado. Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier cadena de texto.' dc:description='El formato de las coordenadas para el dwc:verbatimLatitude y el dwc:verbatimLongitude o el dwc:verbatimCoordinates del dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim du système de coordonnées' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser un vocabulaire contrôlé. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Le format de coordonnées pour les dwc:verbatimLatitude et dwc:verbatimLongitude ou les dwc:verbatimCoordinates de la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Формат координат по первоисточнику' comments='Рекомендуемой практикой является использование контролируемого словаря. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Формат координат для dwc:verbatimLatitude и dwc:verbatimLongitude или dwc:verbatimCoordinates местоположения (dcterms:Location).'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上座標格式'/>
    </property>
    <property group='Location' name='verbatimSRS' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/verbatimSRS' label='Verbatim SRS' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:verbatimSRS' dc:description='The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which coordinates given in dwc:verbatimLatitude and dwc:verbatimLongitude, or dwc:verbatimCoordinates are based.' comments='Recommended best practice is to use the EPSG code of the SRS, if known. Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. If none of these is known, use the value `not recorded`. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`EPSG:4326`; `WGS84`; `NAD27`; `Campo Inchauspe`; `European 1950`; `Clarke 1866`; `not recorded`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Přesný SRS' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je použít kód EPSG SRS, pokud je znám. V opačném případě použijte řízený slovník pro název nebo kód geodetického podkladu, pokud je znám. V opačném případě použijte řízený slovník pro název nebo kód elipsoidu, je-li znám. Není-li žádný z těchto údajů znám, použijte hodnotu `nezaznamenáno`. Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který umožňuje jako hodnotu pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje jakoukoli textovou hodnotu řetězce.' dc:description='Elipsoid, geodetický referenční bod nebo prostorový referenční systém (SRS), na kterém jsou založeny souřadnice uvedené v dwc:verbatimLatitude a dwc:verbatimLongitude nebo dwc:verbatimCoordinates.'/>
      <translation xml:lang='es' label='SRS original' comments='Se recomienda usar el código EPSG del SRS, si se conoce. De lo contrario, utilice un vocabulario controlado para el nombre o código del datum geodésico, si se conoce. De lo contrario, utilice un vocabulario controlado para el nombre o código del elipsoide, si se conoce. Si no se conoce ninguno de estos, utilice el valor `no registrado`. Este término tiene un equivalente en el espacio de nombres dwciri: que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor literal de cadena.' dc:description='El elipsoide, datum geodésico, o sistema de referencia espacial (SRS) en el que se basan las coordenadas provistas en dwc:verbatimLatitude y dwc:verbatimLongitude.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Verbatim du Système de Référence Spatiale' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser le code EPSG du SRS, s&#x27;il est connu. Sinon, utilisez un vocabulaire contrôlé pour le nom ou le code du système de référence géodésique, s&#x27;il est connu. Sinon, utilisez un vocabulaire contrôlé pour le nom ou le code de l&#x27;ellipsoïde, s&#x27;il est connu. Si aucun de ces éléments n&#x27;est connu, utiliser la valeur `not recorded` (non documenté). Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='L&#x27;ellipsoïde, le système de référence géodésique ou le système de référence spatiale (SRS) sur lequel sont basées les coordonnées données dans dwc:verbatimLatitude et dwc:verbatimLongitude, ou dwc:verbatimCoordinates.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='SRS по первоисточнику' comments='Рекомендуется использовать кода EPSG, если он известен. В ином случае следует использовать контролируемый словарь для наименования или кода геодезической системы координат (датума), если он известен. В ином случае следует использовать контролируемый словарь для наименования или кода эллипсоида, если он известен. Если ничего из перечисленного неизвестно, следует использовать значение `not recorded`. Данный термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве значения.' dc:description='Эллипсоид, геодезическая система координат (датум) или система пространственной привязки (SRS), которые использовались при указании координат в терминах dwc:verbatimLatitude, dwc:verbatimLongitude или dwc:verbatimCoordinates.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='字面上空間參照系統'/>
    </property>
    <property group='Location' name='footprintWKT' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/footprintWKT' label='Footprint WKT' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:footprintWKT' dc:description='A Well-Known Text (WKT) representation of the shape (footprint, geometry) that defines the dcterms:Location. A dcterms:Location may have both a point-radius representation (see dwc:decimalLatitude) and a footprint representation, and they may differ from each other.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`POLYGON ((10 20, 11 20, 11 21, 10 21, 10 20))` (the one-degree bounding box with opposite corners at longitude=10, latitude=20 and longitude=11, latitude=21)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Stopa WKT' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' examples='`POLYGON ((10 20, 11 20, 11 21, 10 21, 10 20))` (ohraničující pole o jednom stupni s protilehlými rohy na zeměpisné délce=10, šířce=20 a zeměpisné délce=11, šířce=21)' dc:description='Textová (WKT) reprezentace tvaru (stopa„ geometrie), která definuje dcterms:Location. Položka dcterms:Location může mít jak reprezentaci bodu a poloměru (viz dwc:decimalLatitude), tak reprezentaci stopy, přičemž se mohou navzájem lišit.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Footprint en WKT Well-Known Text' comments='Este elemento tiene un equivalente en el dwciri: namespace que permite solamente un IRI como valor, mientras que este elemento permite cualquier cadena de texto libre.' examples='`POLYGON ((10 20, 11 20, 11 21, 10 21, 10 20))` (Para un cuadro delimitador de un grado con esquinas opuestas en (longitud=10, latitud=20) y (longitud=11, latitud=21)' dc:description='Una representación en Well-Known Text (WKT) de la forma (footprint, geometría) que define la dcterms:Location. Una dcterms:Location puede tener tanto una representación de radio-punto (véase dwc:decimalLatitude) como una representación footprint, y ellas pueden diferir entre sí.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='WKT de l&#x27;emprise au sol' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;une IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' examples='`POLYGON ((10 20, 11 20, 11 21, 10 21, 10 20))` (la délimitation d&#x27;un degré avec des coins opposés à longitude=10, latitude=20 et longitude=11, latitude=21)' dc:description='Une représentation en Well-Known Text (WKT) de la forme (emprise, géométrie) qui définit la dcterms:Location. Une dcterms:Location peut avoir à la fois une représentation par le centre et le rayon (voir dwc:decimalLatitude) et une représentation de l&#x27;emprise au sol, et elles peuvent différer l&#x27;une de l&#x27;autre.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='WKT-представление охвата' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' examples='`POLYGON ((10 20, 11 20, 11 21, 10 21, 10 20))` (ограничивающий прямоугольник радиусом в один градус с противоположными углами на долготе = 10, широте = 20 и долготе = 11, широте = 21)' dc:description='Представление формы (охвата, геометрии), определяющей dcterms:Location, в формате Well-Known Text (WKT). dcterms:Location может иметь как представление в виде точки и радиуса (см. dwc:decimalLatitude), так и представление в виде охвата, и они могут отличаться друг от друга.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='footprintSRS' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/footprintSRS' label='Footprint SRS' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:footprintSRS' dc:description='The ellipsoid, geodetic datum, or spatial reference system (SRS) upon which the geometry given in dwc:footprintWKT is based.' comments='Recommended best practice is to use the EPSG code of the SRS, if known. Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the geodetic datum, if known. Otherwise use a controlled vocabulary for the name or code of the ellipsoid, if known. If none of these is known, use the value `not recorded`. It is also permitted to provide the SRS in Well-Known-Text, especially if no EPSG code provides the necessary values for the attributes of the SRS. Do not use this term to describe the SRS of the dwc:decimalLatitude and dwc:decimalLongitude, nor of any verbatim coordinates - use the dwc:geodeticDatum and dwc:verbatimSRS instead. This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`EPSG:4326`; `GEOGCS[&quot;GCS_WGS_1984&quot;, DATUM[&quot;D_WGS_1984&quot;, SPHEROID[&quot;WGS_1984&quot;,6378137,298.257223563]], PRIMEM[&quot;Greenwich&quot;,0], UNIT[&quot;Degree&quot;,0.0174532925199433]]` (WKT for the standard WGS84 Spatial Reference System EPSG:4326); `not recorded`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Stopa SRS' comments='Doporučeným postupem je použít kód EPSG systému SRS, pokud je znám. V opačném případě použijte řízený slovník pro název nebo kód geodetického bodu, pokud je znám. V opačném případě použijte řízený slovník pro název nebo kód elipsoidu, pokud je znám. Pokud není znám žádný z těchto údajů, použijte hodnotu „nezaznamenáno“. Je také povoleno uvést SRS ve formátu Well-Known-Text, zejména pokud žádný kód EPSG neposkytuje potřebné hodnoty pro atributy SRS. Tento termín nepoužívejte k popisu SRS dwc:decimalLatitude a dwc:decimalLongitude, ani k popisu jakýchkoli přesných souřadnic – místo toho použijte dwc:geodeticDatum a dwc:verbatimSRS. Tento termín má ekvivalent v jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli hodnotu znakového řetězce.' examples='`EPSG:4326`; `GEOGCS[„GCS_WGS_1984“, DATUM[„D_WGS_1984“, SPHEROID[„WGS_1984“,6378137,298.257223563]], PRIMEM[‚Greenwich‘,0], UNIT[„Degree“,0.0174532925199433]]` (WKT pro standardní prostorový referenční systém WGS84 EPSG:4326); `není zaznamenáno`' dc:description='Elipsoid, geodetický referenční bod nebo prostorový referenční systém (SRS), na kterém je založena geometrie uvedená v dwc:footprintWKT.'/>
      <translation xml:lang='es' label='SRS del footprint' comments='La mejor práctica recomendada es usar el código EPSG del SRS, si se conoce. De lo contrario, use un vocabulario controlado para el nombre o código del datum geodésico, si se conoce. De lo contrario, use un vocabulario controlado para el nombre o código del elipsoide, si se conoce. Si no se conoce ninguno de estos, use el valor `no registrado`. También se permite proporcionar el SRS en Well-Known-Text, especialmente si ningún código EPSG proporciona los valores necesarios para los atributos del SRS. No use este término para describir el SRS de dwc:decimalLatitude y dwc:decimalLongitude, ni de ninguna coordenada textual; use dwc:geodeticDatum y dwc:verbatimSRS en su lugar. Este término tiene un equivalente en el espacio de nombres dwciri: que solo permite un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor literal de cadena.' examples='`EPSG:4326`; `GEOGCS[&quot;GCS_WGS_1984&quot;, DATUM[&quot;D_WGS_1984&quot;, SPHEROID[&quot;WGS_1984&quot;,6378137,298.257223563]], PRIMEM[&quot;Greenwich&quot;,0], UNIT[&quot;Degree&quot;,0.0174532925199433]]` (WKT para el Sistema de Referencia Espacial WGS84 estándar EPSG:4326); `no registrado`' dc:description='El elipsoide, datum geodésico o sistema de referencia espacial (SRS por sus siglas en inglés) sobre el cual está referenciada la geometría dada en dwc:footprintWKT.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='SRS de l&#x27;emprise au sol' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser le code EPSG du SRS, s&#x27;il est connu. Sinon, utilisez un vocabulaire contrôlé pour le nom ou le code du système de référence géodésique, s&#x27;il est connu. Sinon, utilisez un vocabulaire contrôlé pour le nom ou le code de l&#x27;ellipsoïde, s&#x27;il est connu. Si aucun de ces éléments n&#x27;est connu, utiliser la valeur `not recorded` (non documenté). Il est également permis de fournir le SRS en Well-Known-Text, en particulier si aucun code EPSG ne fournit les valeurs nécessaires pour les attributs du SRS. N&#x27;utilisez pas ce terme pour décrire le SRS de dwc:decimalLatitude et de dwc:decimalLongitude, ni de coordonnées verbatim - utilisez plutôt dwc:geodeticDatum et dwc:verbatimSRS respectivement. Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' examples='`EPSG:4326`; `GEOGCS[&quot;GCS_WGS_1984&quot;, DATUM[&quot;D_WGS_1984&quot;, SPHEROID[&quot;WGS_1984&quot;,6378137,298.257223563]], PRIMEM[&quot;Greenwich&quot;,0], UNIT[&quot;Degree&quot;,0.0174532925199433]]` (WKT pour le WGS84 Spatial Reference System EPSG:4326 standard); `not recorded`' dc:description='L&#x27;ellipsoïde, le système de référence géodésique ou le système de référence spatiale (SRS) sur lequel la géométrie donnée dans dwc:footprintWKT est basée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Система пространственной привязки' comments='Рекомендуемой практикой является использование кода EPSG системы пространственной привязки (SRS), если он известен. В противном случае используйте контролируемый словарь для названия или кода геодезического датума, если он известен. В противном случае используйте контролируемый словарь для названия или кода эллипсоида, если он известен. Если ничего из перечисленного неизвестно, используйте значение not recorded. Также допускается указание системы пространственной привязки в формате Well-Known Text, особенно если ни один код EPSG не предоставляет необходимых значений для атрибутов SRS. Не используйте этот термин для описания системы пространственной привязки координат dwc:decimalLatitude и dwc:decimalLongitude, а также любых исходных координат - вместо этого используйте dwc:geodeticDatum и dwc:verbatimSRS. У этого термина существует эквивалент в пространстве имен dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' examples='`EPSG:4326`; `GEOGCS[&quot;GCS_WGS_1984&quot;, DATUM[&quot;D_WGS_1984&quot;, SPHEROID[&quot;WGS_1984&quot;,6378137,298.257223563]], PRIMEM[&quot;Greenwich&quot;,0], UNIT[&quot;Degree&quot;,0.0174532925199433]]` (WKT для стандартной пространственной системы координат WGS84 EPSG:4326); `не зарегистрировано`' dc:description='Эллипсоид, геодезический датум или система пространственной привязки (SRS), на основе которых задана геометрия в dwc:footprintWKT.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='footprintSpatialFit' type='decimal' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/footprintSpatialFit' label='Footprint Spatial Fit' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:footprintSpatialFit' dc:description='The ratio of the area of the dwc:footprintWKT to the area of the true (original, or most specific) spatial representation of the dcterms:Location. Legal values are 0, greater than or equal to 1, or undefined. A value of 1 is an exact match or 100% overlap. A value of 0 should be used if the given dwc:footprintWKT does not completely contain the original representation. The dwc:footprintSpatialFit is undefined (and should be left empty) if the original representation is any geometry without area (e.g., a point or polyline) and without uncertainty and the given georeference is not that same geometry (without uncertainty). If both the original and the given georeference are the same point, the dwc:footprintSpatialFit is 1.' comments='Detailed explanations with graphical examples can be found in the Georeferencing Best Practices, Chapman and Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' examples='`0`; `1`; `1.5708`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Stopa prostorového rozložení' comments='Podrobné vysvětlení s grafickými příklady lze nalézt v publikaci Georeferencing Best Practices, Chapman a Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='Poměr plochy dwc:footprintWKT k ploše skutečné (původní nebo nejpřesnější) prostorové reprezentace dcterms:Location. Legální hodnoty jsou 0, větší nebo rovno 1 nebo nedefinováno. Hodnota 1 znamená přesnou shodu nebo 100% překrytí. Hodnota 0 by měla být použita, pokud daný dwc:footprintWKT zcela neobsahuje původní reprezentaci. Hodnota dwc:footprintSpatialFit je nedefinovaná (a měla by zůstat prázdná), pokud je původní reprezentace jakákoli geometrie bez plochy (např. bod nebo polylinie) a bez nejistoty a daný georeferenční údaj není stejná geometrie (bez nejistoty). Pokud je originál i daný georeferenční údaj stejný bod, je dwc:footprintSpatialFit 1.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Ajuste espacial del footprint' comments='Se pueden encontrar explicaciones detalladas con ejemplos gráficos en Georeferencing Best Practices, Chapman y Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='La relación entre el área del dwc:footprintWKT y el área de la representación espacial verdadera (original, o más específica) de la dcterms:Location. Los valores permitidos son 0, 1, mayores que 1, o indefinido. Un valor de 1 indica una coincidencia exacta o superposición del 100%. Un valor de 0 debe usarse si el dwc:footprintWKT dado no contiene completamente la representación original. El dwc:footprintSpatialFit es indefinido (y debe dejarse en blanco) si la representación original es una geometría sin área ni incertidumbre (e.g., un punto o polilínea), y la georreferencia dada no corresponde a esa misma geometría (sin incertidumbre). Si la representación original y la georreferencia dada son el mismo punto, dwc:footprintSpatialFit es 1.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Ajustement de l&#x27;emprise au sol' comments='Des explications détaillées avec des exemples illustrés figurent dans le document &#x27;Georeferencing Best Practices&#x27;, par Chapman et Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='Le rapport entre la surface du dwc:footprintWKT et la surface de la véritable représentation spatiale (originale ou la plus précise) de la dcterms:Location. Les valeurs légales sont 0, supérieur ou égal à 1, ou indéfini. Une valeur de 1 correspond à une correspondance exacte ou à un chevauchement de 100 %. Une valeur de 0 doit être utilisée si le dwc:footprintWKT donné ne contient pas complètement la représentation originale. La valeur de dwc:footprintSpatialFit est indéfinie (et doit être laissée vide) si la représentation originale est une géométrie sans surface (par exemple, un point ou une polyligne) et sans incertitude, et si le géoréférencement donnée n&#x27;est pas cette même géométrie (sans incertitude). Si l&#x27;original et le géoréférencement donné sont le même point, la valeur de dwc:footprintSpatialFit est de 1.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Соответствие границам' comments='Подробные объяснения с графическими примерами приведены в документе «Рекомендации по геопривязке» (Georeferencing Best Practices), Chapman and Wieczorek, 2020 (https://doi.org/10.15468/doc-gg7h-s853).' dc:description='Отношение площади dwc:footprintWKT к площади истинного (оригинального или наиболее специфичного) пространственного представления локалитета dcterms:Location. Допустимые значения: 0, больше или равно 1, или не определено. Значение 1 означает точное совпадение или 100% перекрытие. Значение 0 следует использовать, если заданный dwc:footprintWKT не полностью содержит исходное представление. Термин dwc:footprintSpatialFit не определен (и должен оставаться пустым), если исходное представление является любой геометрией без площади (например, точка или полилиния) и без неопределенности, а заданная геопривязка не является той же самой геометрией (без неопределенности). Если и исходная, и заданная геопривязка являются одной и той же точкой, то dwc:footprintSpatialFit равно 1.'/>
    </property>
    <property group='Location' name='georeferencedBy' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/georeferencedBy' label='Georeferenced By' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:georeferencedBy' dc:description='A list (concatenated and separated) of names of people, groups, or organizations who determined the georeference (spatial representation) for the dcterms:Location.' comments='Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `). This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`Brad Millen (ROM)`; `Kristina Yamamoto | Janet Fang`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Georeferencováno od' comments='Doporučeným postupem je oddělovat hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `). Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) jmen osob, skupin nebo organizací, které určily georeferenci (prostorové zobrazení) pro dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Georreferenciado por' comments='La práctica recomendada es separar los valores en una lista con espacio-barra vertical-espacio (` | `). Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de los nombres de las personas, grupos u organizaciones que determinaron la georreferencia (representación espacial) para la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Géoréférencé par' comments='La pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale (` | `). Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) de noms de personnes, de groupes ou d&#x27;organisations qui ont déterminé le géoréférencement (représentation spatiale) utilisé pour la dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Автор геопривязки' comments='Рекомендуемой практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела (` | `). У этого термина существует эквивалент dwciri: namespace, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Список (объединенный и разделенный) лиц, групп или организаций, которые выполнили геопривязку (пространственное представление) для dcterms:Location.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地理點位紀錄者'/>
    </property>
    <property group='Location' name='georeferencedDate' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/georeferencedDate' label='Georeferenced Date' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:georeferencedDate' dc:description='The date on which the dcterms:Location was georeferenced.' comments='Recommended best practice is to use a date that conforms to ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 Mar 1963 at or after 2:07pm and before 2:08pm in the time zone six hours earlier than UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20 February 2009 at or after 8:40am and before 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 August 2018 at or after 3:19pm and before 3:20pm local time); `1809-02-12` (within the day 12 February 1809); `1906-06` (in the month of June 1906); `1971` (in the year 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (some time within the interval beginning 1 March 2007 at 1pm UTC and before 11 May 2008 at 3:30pm UTC); `1900/1909` (some time within the interval between the beginning of the year 1900 and before the year 1909); `2007-11-13/15` (some time in the interval between the beginning of 13 November 2007 and before 15 November 2007)' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Georeferencované datum' comments='Doporučeným osvědčeným postupem je používat datum, které je v souladu s normou ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8. března 1963 v 14:07 a později a před 14:08 v časovém pásmu o šest hodin dříve než UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20. února 2009 v 8:40 a později a před 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29. srpna 2018 v 15:19 a později a před 15:20 místního času); `1809-02-12` (v rámci dne 12. února 1809); `1906-06` (v měsíci červnu 1906); `1971` (v roce 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (někdy v intervalu od 1. března 2007 v 13:00 UTC do 11. května 2008 v 15:30 UTC); `1900/1909` (někdy v intervalu mezi začátkem roku 1900 a před rokem 1909); `2007-11-13/15` (někdy v intervalu mezi začátkem 13. listopadu 2007 a před 15. listopadem 2007)' dc:description='Datum, kdy byla dcterms:Location georeferencována.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Fecha de georreferenciación' comments='La práctica recomendada es utilizar una fecha de acuerdo con ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 de marzo de 1963 a partir de las 2:07 p. m. y antes de las 2:08 p. m. en la zona horaria seis horas anterior a UTC); `2009-02-20T08:40Z` (20 de febrero de 2009 a partir de las 8:40 a. m. y antes de las 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 de agosto de 2018 a partir de las 3:19 p. m. y antes de las 3:20 p. m. hora local); `1809-02-12` (dentro del día 12 de febrero de 1809); `1906-06` (en el mes de junio de 1906); `1971` (en el año 1971); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (en algún momento dentro del intervalo que comienza el 1 de marzo de 2007 a la 1 p. m. UTC y antes del 11 de mayo de 2008 a las 3:30 p. m. UTC); `1900/1909` (en algún momento dentro del intervalo entre principios del año 1900 y antes del año 1909); `2007-11-13/15` (en algún momento en el intervalo entre principios del 13 de noviembre de 2007 y antes del 15 de noviembre de 2007)' dc:description='La fecha en la cual el dcterms:Location fue georreferenciado.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Date de géoréférencement' comments='La pratique optimale recommandée est d&#x27;utiliser une date conforme à la norme ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-0600` (8 mars 1963 à ou après 14h07 mais avant 14h08 dans le fuseau horaire six heures plus tôt que l&#x27;UTC) ; `2009-02-20T08:40Z` (20 février 2009 à ou après 8h40 mais avant 8h41 UTC) ; `2018-08-29T15:19` (29 août 2018 à ou après 15h19 mais avant 15h20 heure locale) ; `1809-02-12` (durant le 12 février 1809) ; `1906-06` (durant le mois de juin 1906) ; `1971` (durant l&#x27;année 1971) ;`2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (durant une période comprise entre le 1er mars 2007, 13h UTC, et le 11 mai 2008, 15h30 UTC) ; `1900/1909` (durant une période comprise entre le début de l&#x27;année 1900 et la fin de l&#x27;année 1909) ; `2007-11-13/15` (durant une période comprise entre le début du 13 novembre 2007 et avant le 15 novembre 2007)' dc:description='Date à laquelle la dcterms:Location a été géoréférencée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Дата геопривязки' comments='Рекомендуется использовать дату в формате, соответствующем стандарту ISO 8601-1:2019.' examples='`1963-03-08T14:07-06:00` (8 марта 1963 года в 14:07 или после и до 14:08 в часовом поясе, отстающем от UTC на шесть часов); `2009-02-20T08:40Z` (20 февраля 2009 года в 8:40 или после и до 8:41 UTC); `2018-08-29T15:19` (29 августа 2018 года в 15:19 или после и до 15:20 местного времени); `1809-02-12` (в течение дня 12 февраля 1809 года); `1906-06` (в течение июня 1906 года); `1971` (в течение 1971 года); `2007-03-01T13:00:00Z/2008-05-11T15:30:00Z` (в некоторый момент в интервале, начинающемся 1 марта 2007 года в 13:00 UTC и до 11 мая 2008 года в 15:30 UTC); `1900/1909` (в некоторый момент в интервале между началом 1900 года и до 1909 года); `2007-11-13/15` (в некоторый момент в интервале между началом 13 ноября 2007 года и до 15 ноября 2007 года)' dc:description='Дата, когда для dcterms:Location была выполнена геопривязка.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地理點位紀錄日期'/>
    </property>
    <property group='Location' name='georeferenceProtocol' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/georeferenceProtocol' label='Georeference Protocol' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:georeferenceProtocol' dc:description='A description or reference to the methods used to determine the spatial footprint, coordinates, and uncertainties.' comments='This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`Georeferencing Quick Reference Guide (Zermoglio et al. 2020, https://doi.org/10.35035/e09p-h128)`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Protokol georeference' comments='Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu umožňuje pouze IRI, zatímco tento termín umožňuje zadat jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Popis nebo odkaz na metody použité k určení prostorové stopy, souřadnic a neurčitostí.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Protocolo de georreferenciación' comments='Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Una descripción o referencia a los métodos utilizados para determinar el footprint espacial, coordenadas e incertidumbres.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Protocole de géoréférencement' comments='Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Une description ou une référence aux méthodes utilisées pour déterminer l&#x27;emprise au sol, les coordonnées et les incertitudes.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Протокол геопривязки' comments='Этот термин имеет эквивалент в пространстве имён dwciri:, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любой строки в качестве литерала.' dc:description='Описание или ссылка на методы, использованные для определения пространственного охвата, координат и погрешностей.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地理點位紀錄方法'/>
    </property>
    <property group='Location' name='georeferenceSources' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/georeferenceSources' label='Georeference Sources' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:georeferenceSources' dc:description='A list (concatenated and separated) of maps, gazetteers, or other resources used to georeference the dcterms:Location, described specifically enough to allow anyone in the future to use the same resources.' comments='Recommended best practice is to separate the values in a list with space vertical bar space (` | `). This term has an equivalent in the dwciri: namespace that allows only an IRI as a value, whereas this term allows for any string literal value.' examples='`https://www.geonames.org/`; `USGS 1:24000 Florence Montana Quad 1967 | Terrametrics 2008 on Google Earth`; `GeoLocate`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Zdroje georeferencí' comments='Doporučeným postupem je oddělovat hodnoty v seznamu mezerou svislou čarou mezerou (` | `). Tento termín má ekvivalent ve jmenném prostoru dwciri:, který jako hodnotu povoluje pouze IRI, zatímco tento termín povoluje jakoukoli řetězcovou literální hodnotu.' dc:description='Seznam (spojený a oddělený) map, rozcestníků nebo jiných zdrojů použitých ke georeferencování dcterms:Location, popsaný dostatečně konkrétně, aby mohl kdokoli v budoucnu použít stejné zdroje.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Fuentes de georreferenciación' comments='La práctica recomendada es separar los valores en una lista con espacio-barra vertical-espacio (` | `). Este término tiene un equivalente en el dwciri: namespace que solo permite usar un IRI como valor, mientras que este término permite cualquier valor de cadena de texto libre.' dc:description='Una lista (concatenada y separada) de mapas, gaceteros, u otros recursos utilizados para georreferenciar el dcterms:Location, lo suficientemente específica como para permitir que cualquier persona en el futuro utilice los mismos recursos.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Sources du géoréférencement' comments='La pratique optimale recommandée est de séparer les valeurs d&#x27;une liste par une barre verticale (` | `). Ce terme a un équivalent dans le dwciri: namespace qui n&#x27;autorise qu&#x27;un IRI comme valeur, alors que ce terme autorise n&#x27;importe quelle valeur sous forme de chaîne de caractères.' dc:description='Une liste (concaténée et séparée) de cartes, d&#x27;index géographique ou d&#x27;autres ressources utilisées pour géoréférencer la dcterms:Location, décrite de manière suffisamment précise pour permettre à quiconque d&#x27;utiliser les mêmes ressources à l&#x27;avenir.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Источники геопривязки' comments='Рекомендуемой практикой является разделение значений в списке с помощью пробела, вертикальной черты и пробела (` | `). У этого термина существует эквивалент dwciri: namespace, который допускает только IRI в качестве значения, в то время как данный термин допускает использование любого строкового значения.' dc:description='Список (объединенный и разделенный) карт, географических справочников или других ресурсов, использованных для геопривязки dcterms:Location, описанных с достаточной точностью, чтобы позволить любому в будущем использовать те же ресурсы.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地理點位紀錄平台'/>
    </property>
    <property group='Location' name='georeferenceRemarks' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/georeferenceRemarks' label='Georeference Remarks' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:georeferenceRemarks' dc:description='Comments or notes about the spatial description determination, explaining assumptions made in addition or opposition to the those formalized in the method referred to in dwc:georeferenceProtocol.' examples='`Assumed distance by road (Hwy. 101)`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poznámky ke georeferenci' dc:description='Komentáře nebo poznámky k určení prostorového popisu, vysvětlující předpoklady, které doplňují nebo jsou v rozporu s předpoklady formalizovanými v metodě uvedené v dwc:georeferenceProtocol.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Comentarios de la georreferenciación' dc:description='Comentarios o notas sobre la determinación de la descripción espacial, explicando los supuestos realizados en adición o en oposición a los formalizados en el método mencionado en dwc:georeferenceProtocol.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Remarques sur le géoréférencement' dc:description='Des commentaires ou des notes sur la définition de la description spatiale, expliquant les hypothèses formulées en plus ou en contradiction avec celles formalisées dans la méthode mentionnée dans dwc:georeferenceProtocol.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Примечания к геопривязке' dc:description='Комментарии или примечания о выполнении пространственного описания, поясняющие предположения, сделанные в дополнение или в противовес тем, которые формализованы в методе, указанном в dwc:georeferenceProtocol.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='地理點位紀錄備註'/>
    </property>

    <!-- GeologicalContext -->
    <property group='GeologicalContext' name='geologicalContextID' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/geologicalContextID' label='Geological Context ID' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:geologicalContextID' dc:description='An identifier for the set of information associated with a dwc:GeologicalContext (the location within a geological context, such as stratigraphy). May be a global unique identifier or an identifier specific to the data set.' examples='`https://opencontext.org/subjects/e54377f7-4452-4315-b676-40679b10c4d9`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='ID geologické souvislosti' dc:description='Identifikátor souboru informací spojených s dwc:GeologicalContext (umístění v rámci geologického kontextu, např. stratigrafie). Může to být globální jedinečný identifikátor nebo identifikátor specifický pro danou datovou sadu.'/>
      <translation xml:lang='es' label='ID del contexto geológico' dc:description='Un identificador para el conjunto de la información asociada a un dwc:GeologicalContext (la ubicación dentro de un contexto geológico, tal como estratigrafía). Puede ser un identificador único global o un identificador específico para el conjunto de datos.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Identifiant du contexte géologique' dc:description='Un identifiant pour l&#x27;ensemble des informations associées à un dwc:GeologicalContext (l&#x27;emplacement dans un contexte géologique, tel que la stratigraphie). Il peut s&#x27;agir d&#x27;un identifiant unique global (GUI) ou d&#x27;un identifiant spécifique à un jeu de données.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Идентификатор геологического контекста' dc:description='Идентификатор информации, связанного с dwc:GeologicalContext (местоположение в геологическом контексте, например, в стратиграфии). Может быть глобальным уникальным идентификатором или идентификатором, специфичным для набора данных.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='earliestEonOrLowestEonothem' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/earliestEonOrLowestEonothem' label='Earliest Eon Or Lowest Eonothem' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:earliestEonOrLowestEonothem' dc:description='The full name of the earliest possible geochronologic eon or lowest chrono-stratigraphic eonothem or the informal name (&quot;Precambrian&quot;) attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Phanerozoic`; `Proterozoic`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejstarší eon nebo nejnižší eonotém' dc:description='Úplný název nejstaršího možného geochronologického eonu nebo nejnižšího chronostratigrafického eonotému nebo neformální název (&quot;prekambrium&quot;), který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Eón temprano o eonotema inferior' dc:description='El nombre completo del eón geocronológico más temprano o el eratema cronoestratigráfico más bajo, o el nombre informal (“Precámbrico”) atribuible al horizonte estratigráfico de donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Éon le plus ancien ou éonothème inférieur' dc:description='Le nom complet de l&#x27;éon géochronologique le plus ancien possible ou de l&#x27;éonothème chrono-stratigraphique le plus bas, ou le nom informel (&quot;Précambrien&quot;) attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самый ранний эон или нижняя эонотема' dc:description='Полное название самого раннего возможного геохронологического эона или нижней хроностратиграфической эонотемы, либо неформальное название («докембрий»), которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, в котором был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='latestEonOrHighestEonothem' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/latestEonOrHighestEonothem' label='Latest Eon Or Highest Eonothem' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:latestEonOrHighestEonothem' dc:description='The full name of the latest possible geochronologic eon or highest chrono-stratigraphic eonothem or the informal name (&quot;Precambrian&quot;) attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Phanerozoic`; `Proterozoic`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejnovější Eon nebo nejvyšší Eonothem' dc:description='Úplný název nejpozdějšího možného geochronologického eonu nebo nejvyššího chronostratigrafického eonotému nebo neformální název (&quot;prekambrium&quot;), který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Último Eón o Eonotema Superior' dc:description='El nombre completo del eón geocronológico más tardío o el eratema cronoestratigráfico más alto posible, o el nombre informal (“Precámbrico”) atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Éon le plus récent ou Eonothème le plus élevé' dc:description='Le nom complet de l&#x27;éon géochronologique le plus récent possible ou de l&#x27;éonothème chrono-stratigraphique le plus élevé, ou le nom informel (&quot;Précambrien&quot;) attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самый поздний эон или высшая эонотема' dc:description='Полное название самого позднего возможного геохронологического эона, высшей хроностратиграфической эонотемы или неформальное название (&quot;докембрий&quot;), которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='earliestEraOrLowestErathem' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/earliestEraOrLowestErathem' label='Earliest Era Or Lowest Erathem' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:earliestEraOrLowestErathem' dc:description='The full name of the earliest possible geochronologic era or lowest chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Cenozoic`; `Mesozoic`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejstarší éra nebo nejnižší eratém' dc:description='Úplný název nejstarší možné geochronologické éry nebo nejnižšího chronostratigrafického eratému, který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Era temprana o eratema inferior' dc:description='El nombre completo de la era geocronológica más temprana o el eratema cronoestratigráfico más bajo, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Ère la plus ancienne ou érathème inférieur' dc:description='Le nom complet de l&#x27;ère géochronologique potentielle la plus ancienne ou de l&#x27;érythème chronostratigraphique le plus bas attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel la dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самая ранняя эра или нижняя эратема' dc:description='Полное название самого раннего возможного геохронологического периода или нижней хроностратиграфической эратемы, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, в котором был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='latestEraOrHighestErathem' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/latestEraOrHighestErathem' label='Latest Era Or Highest Erathem' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:latestEraOrHighestErathem' dc:description='The full name of the latest possible geochronologic era or highest chronostratigraphic erathem attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Cenozoic`; `Mesozoic`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejnovější éra nebo nejvyšší Erathem' dc:description='Úplný název nejpozdější možné geochronologické éry nebo nejvyššího chronostratigrafického eratému, který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Era tardía o eratema superior' dc:description='El nombre completo de la era geocronológica más tardía o el eratema cronoestratigráfico más alto posible, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Dernière ère ou érathème supérieur' dc:description='Le nom complet de l&#x27;ère géochronologique la plus récente possible ou de l&#x27;érathème chronostratigraphique la plus haute attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самая поздняя эра или высший эратем' dc:description='Полное название самой поздней возможной геохронологической эры или высшей хроностратиграфической эратемы, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='earliestPeriodOrLowestSystem' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/earliestPeriodOrLowestSystem' label='Earliest Period Or Lowest System' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:earliestPeriodOrLowestSystem' dc:description='The full name of the earliest possible geochronologic period or lowest chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Neogene`; `Tertiary`; `Quaternary`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejstarší období nebo nejnižší systém' dc:description='Úplný název nejstaršího možného geochronologického období nebo nejnižšího chronostratigrafického systému, který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Periodo temprano o sistema inferior' dc:description='El nombre completo del periodo geocronológico más temprano posible o el sistema cronoestratigráfico más bajo, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Première période ou système inférieur' dc:description='Le nom complet de la période géochronologique la plus ancienne possible ou du système chronostratigraphique le plus bas attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel la dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самый ранний период или нижняя система' dc:description='Полное название самого раннего возможного геохронологического периода или нижней хроностратиграфической системы, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, в котором был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='latestPeriodOrHighestSystem' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/latestPeriodOrHighestSystem' label='Latest Period Or Highest System' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:latestPeriodOrHighestSystem' dc:description='The full name of the latest possible geochronologic period or highest chronostratigraphic system attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Neogene`; `Tertiary`; `Quaternary`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poslední období nebo nejvyšší systém' dc:description='Úplný název posledního možného geochronologického období nebo nejvyššího chronostratigrafického systému, který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity odebrán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Periodo tardío o sistema superior' dc:description='El nombre completo del período geocronológico más tardío posible o del sistema cronoestratigráfico más alto, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Période la plus récente ou système supérieur' dc:description='Le nom complet de la dernière période géochronologique possible ou du système chronostratigraphique le plus élevé attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel la dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самый поздний период или высшая система' dc:description='Полное название самого позднего возможного геохронологического периода или высшей хроностратиграфической системы, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='earliestEpochOrLowestSeries' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/earliestEpochOrLowestSeries' label='Earliest Epoch Or Lowest Series' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:earliestEpochOrLowestSeries' dc:description='The full name of the earliest possible geochronologic epoch or lowest chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Holocene`; `Pleistocene`; `Ibexian Series`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejstarší epocha nebo nejnižší řada' dc:description='Úplný název nejstarší možné geochronologické epochy nebo nejnižší chronostratigrafické řady, kterou lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Época temprana o serie inferior' dc:description='El nombre completo de la época geocronológica más temprana o la serie cronoestratigráfica más baja posible, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Époque la plus ancienne ou série la plus basse' dc:description='Le nom complet de l&#x27;époque géochronologique la plus ancienne possible ou de la série chronostratigraphique la plus basse attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самая ранняя эпоха или нижний отдел' dc:description='Полное название самой ранней возможной геохронологической эпохи или нижнего хроностратиграфического отдела, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, в котором был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='latestEpochOrHighestSeries' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/latestEpochOrHighestSeries' label='Latest Epoch Or Highest Series' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:latestEpochOrHighestSeries' dc:description='The full name of the latest possible geochronologic epoch or highest chronostratigraphic series attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Holocene`; `Pleistocene`; `Ibexian Series`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejnovější epocha nebo nejvyšší série' dc:description='Úplný název nejnovější možné geochronologické epochy nebo nejvyšší chronostratigrafické řady, kterou lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Época tardía o serie superior' dc:description='El nombre completo de la época geocronológica más tardía posible o la serie cronoestratigráfica más alta, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Époque la plus récente ou série la plus haute' dc:description='Le nom complet de l&#x27;époque géochronologique la plus récente possible ou de la série chronostratigraphique la plus haute attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самая поздняя эпоха или высший отдел' dc:description='Полное название самой поздней возможной геохронологической эпохи или высшего хроностратиграфического отдела, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='earliestAgeOrLowestStage' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/earliestAgeOrLowestStage' label='Earliest Age Or Lowest Stage' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:earliestAgeOrLowestStage' dc:description='The full name of the earliest possible geochronologic age or lowest chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Atlantic`; `Boreal`; `Skullrockian`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejstarší věk nebo nejnižší stadium' dc:description='Úplný název nejstaršího možného geochronologického stáří nebo nejnižšího chronostratigrafického stupně, který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity odebrán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Edad temprana o piso inferior' dc:description='El nombre completo de la edad geocronológica más temprana posible o piso cronoestratigráfico más bajo, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Âge le plus ancien ou étage inférieur' dc:description='Le nom complet de l&#x27;âge géochronologique le plus ancien possible ou de l&#x27;étage chronostratigraphique le plus bas attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самый ранний возраст или нижний ярус' dc:description='Полное название самого раннего возможного геохронологического возраста или нижнего хроностратиграфического яруса, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, где был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='latestAgeOrHighestStage' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/latestAgeOrHighestStage' label='Latest Age Or Highest Stage' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:latestAgeOrHighestStage' dc:description='The full name of the latest possible geochronologic age or highest chronostratigraphic stage attributable to the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Atlantic`; `Boreal`; `Skullrockian`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Poslední věk nebo nejvyšší stadium' dc:description='Úplný název nejpozdějšího možného geochronologického stáří nebo nejvyššího chronostratigrafického stupně, který lze přiřadit stratigrafickému horizontu, z něhož byl dwc:MaterialEntity odebrán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Edad tardía o piso superior' dc:description='El nombre completo de la edad geocronológica más tardía posible o piso cronoestratigráfico más alto, atribuible al horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Âge le plus récent ou étage supérieur' dc:description='Le nom complet de l&#x27;âge géochronologique le plus récent possible ou de l&#x27;étage chronostratigraphique le plus haut attribuable à l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самый поздний век или высший ярус' dc:description='Полное название самого позднего возможного геохронологического века или высшего хроностратиграфического яруса, которые могут быть отнесены к стратиграфическому горизонту, из которого был собран образец dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='lowestBiostratigraphicZone' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/lowestBiostratigraphicZone' label='Lowest Biostratigraphic Zone' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:lowestBiostratigraphicZone' dc:description='The full name of the lowest possible geological biostratigraphic zone of the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Maastrichtian`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejnižší biostratigrafická zóna' dc:description='Úplný název nejnižší možné geologické biostratigrafické zóny stratigrafického horizontu, ze kterého byl dwc:MaterialEntity odebrán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Zona bioestratigráfica inferior' dc:description='El nombre completo de la zona geológica bioestratigráfica más baja posible del horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Zone biostratigraphique inférieure' dc:description='Le nom complet de la zone géologique biostratigraphique la plus basse possible de l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Самая нижняя биостратиграфическая зона' dc:description='Полное название самой нижней возможной геологической биостратиграфической зоны стратиграфического горизонта, из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='highestBiostratigraphicZone' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/highestBiostratigraphicZone' label='Highest Biostratigraphic Zone' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:highestBiostratigraphicZone' dc:description='The full name of the highest possible geological biostratigraphic zone of the stratigraphic horizon from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Blancan`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Nejvyšší biostratigrafická zóna' dc:description='Úplný název nejvyšší možné geologické biostratigrafické zóny stratigrafického horizontu, ze kterého byl dwc:MaterialEntity odebrán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Zona bioestratigráfica superior' dc:description='El nombre completo de la zona geológica bioestratigráfica más alta posible del horizonte estratigráfico donde se recolectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Zone biostratigraphique supérieure' dc:description='Le nom complet de la zone géologique biostratigraphique la plus élevée possible de l&#x27;horizon stratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Верхняя биостратиграфическая зона' dc:description='Полное название максимально высокой геологической биостратиграфической зоны стратиграфического горизонта, из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='lithostratigraphicTerms' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/lithostratigraphicTerms' label='Lithostratigraphic Terms' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:lithostratigraphicTerms' dc:description='The combination of all lithostratigraphic names for the rock from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Pleistocene-Weichselien`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Litostratigrafické termíny' dc:description='Kombinace všech litostratigrafických názvů pro horninu, ze které byla dwc:MaterialEntity získána.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Términos litoestratigráficos' dc:description='La combinación de todos los nombres litoestratigráficos de la roca de la que se colectó dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Termes lithostratigraphiques' dc:description='La combinaison de tous les noms lithostratigraphiques de la roche à partir de laquelle la dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Литостратиграфические условия' dc:description='Совокупность всех литостратиграфических названий породы, из которой был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='group' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/group' label='Group' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:group' dc:description='The full name of the lithostratigraphic group from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Bathurst`; `Lower Wealden`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Skupina' dc:description='Úplný název litostratigrafické skupiny, ze které byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Grupo' dc:description='El nombre completo del grupo litoestratigráfico del cual se colectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Groupe' dc:description='Le nom complet du groupe lithostratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Группа' dc:description='Полное название литостратиграфического пласта (слоя), из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='formation' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/formation' label='Formation' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:formation' dc:description='The full name of the lithostratigraphic formation from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Notch Peak Formation`; `House Limestone`; `Fillmore Formation`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Formace' dc:description='Úplný název litostratigrafické formace, ze které byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Formación' dc:description='El nombre completo de la formación litoestratigráfica de la cual se colectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Formation' dc:description='Le nom complet de la formation lithostratigraphique à partir de laquelle la dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Формация' dc:description='Полное название литостратиграфической формации, из которой был собран dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='member' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/member' label='Member' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:member' dc:description='The full name of the lithostratigraphic member from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Lava Dam Member`; `Hellnmaria Member`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Člen' dc:description='Úplný název litostratigrafického členění, z něhož byl dwc:MaterialEntity získán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Miembro' dc:description='El nombre completo del miembro litoestratigráfico del cual se colectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Membre' dc:description='Le nom complet du membre lithostratigraphique à partir duquel l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Член свиты' dc:description='Полное название литостратиграфического горизонта (члена свиты), из которого была собрана dwc:MaterialEntity.'/>
    </property>
    <property group='GeologicalContext' name='bed' namespace='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/' qualName='http://rs.tdwg.org/dwc/terms/bed' label='Bed' dc:relation='https://dwc.tdwg.org/terms/#dwc:bed' dc:description='The full name of the lithostratigraphic bed from which the dwc:MaterialEntity was collected.' examples='`Harlem coal`' required='false'>
      <translation xml:lang='cs' label='Podloží' dc:description='Úplný název litostratigrafického podloží, z něhož byl dwc:MaterialEntity odebrán.'/>
      <translation xml:lang='es' label='Capa' dc:description='El nombre completo de la capa litoestratigráfica de la cual se colectó el dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='fr' label='Lit' dc:description='Le nom complet du lit lithostratigraphique à partir de laquelle l&#x27;entité dwc:MaterialEntity a été collectée.'/>
      <translation xml:lang='ru' label='Пласт' dc:description='Полное название литостратиграфического пласта (слоя), из которого был собран dwc:MaterialEntity.'/>
      <translation xml:lang='zh' label='岩床' dc:description='採集地所在岩床的全名。'/>
    </property>
</extension>
